Section 15 of The Constitution prohibits any treatment to different persons attributable to their gender and subjecting such person to disabilities or restrictions which another person of another such description is not afforded, or privileges or advantages not accorded to another of such description. |
Статья 15 Конституции запрещает какое-либо обращение с различными лицами в зависимости от их пола и ограничение прав и возможностей таких лиц по сравнению с другими лицами той же категории или же предоставление им преимуществ и привилегий, которые не предоставляются другим лицам той же категории. |
Section 17: 'Women and men have the same rights and obligations in raising families, and in the cultural, societal, economic and political arenas.' |
Статья 17: «Мужчины и женщины наделяются равными правами и обязанностями в вопросах создания семьи и в культурной, общественной, экономической и политической сферах». |
Section 241 of Title 18, U.S. Code, prohibits conspiracies to interfere with rights secured to all inhabitants of the United States by the Constitution, by federal laws, and by federal court decisions interpreting both of them. |
Статья 241 раздела 18 Свода законов Соединенных Штатов запрещает вхождение в сговор с целью нарушения прав, гарантированных всем жителям Соединенных Штатов Конституцией, федеральными законами, а также решениями федерального суда, касающимися толкования как Конституции, так и федеральных законов. |
Section 309 of the Immigration and Nationality Act (INA) establishes different requirements for acquisition of United States citizenship by a child born out-of-wedlock to a United States citizen father, as distinguished from a United States citizen mother. |
Статья 309 Закона об иммиграции и гражданстве устанавливает различные требования для приобретения гражданства Соединенных Штатов ребенком, родившимся вне брака от отца - гражданина Соединенных Штатов, и ребенком, родившимся вне брака от матери - гражданки Соединенных Штатов. |
Possession of a controlled substance, a Class 4 felony under 720 Illinois Criminal Statute 570.1, and child endangerment, a violation of the Reckless Conduct Code 720 ILCS5 Section 126-5, a Class 3 felony. |
Хранение учётного препарата, преступное деяние 4 класса, статья 720 криминального статута Иллинойса, и создание угрозы безопасности ребёнка, безответственное нарушение кодекса об опекунстве, преступное деяние 3 класса. |
Section 8 on foreign requests for an evidence gathering order or a search warrant reads as follows: |
Статья 8 о порядке исполнения запросов иностранных государств о выдаче ордера на сбор доказательств или ордера на обыск гласит: |
Section 133 of the Labour Code offers statutory maternity leave to women six weeks before delivery and six weeks following delivery, and thereafter an hour a day for nursing for six months after her return to work. |
Статья 133 Трудового кодекса предоставляет женщинам официальный отпуск по беременности и родам, включающий шесть недель до родов и шесть недель после рождения ребенка, а после возвращения женщины на работу предоставляет ей один час в день в течение шести месяцев для кормления ребенка. |
Section 21(c) of the PRECCA prohibits conspiracy, attempt, inducing another person to commit an offence, and any act that aids, abets, induces, incites, instigates, instructs, commands, counsels or procures another person to commit a crime. |
Статья 21(с) ЗПКДБ запрещает вступление в сговор, покушение, подстрекательство другого лица к совершению преступления, и любое деяние, которое сопряжено с пособничеством, содействием, подстрекательством, побуждением, дачей инструкций, указаний, советов или склонение другого лица к совершению преступления. |
Section 104 of the Act regulated issues of mutual assistance for investigation or prosecution of serious crime, money-laundering and financing of terrorism or for making or executing any order or direction from foreign States. |
Статья 104 Закона регулирует вопросы оказания взаимной помощи в целях расследования или уголовного преследования в связи с тяжкими преступлениями, отмыванием денежных средств и финансированием терроризма или направления иностранным государствам любого предписания или указания или исполнения любого предписания или указания, направленного такими государствами. |
Section 3 of the Act provides: "Except in cases where the punishment of whipping is provided for as Hadd, no court shall award a sentence of whipping under any law for the time being in force." |
Статья З Закона предусматривает, что: "за исключением случаев наказания поркой, предусмотренных за совершение"хадд", суды не выносят приговора о наказании поркой в соответствии с любыми действующими законами". |
Section 46 of the TRC Act of Liberia provides that: "The Independent National Human Rights Commission shall be seized with the responsibility to ensure that all the recommendations contained in the report of the TRC are implemented" |
Статья 46 Закона Либерии о КИП гласит: "Независимой национальной комиссии по правам человека поручается обеспечить осуществление всех рекомендаций, содержащихся в докладе КИП...". |
Section 34(3) Not withstanding any law to the contrary, no certificate license or registration shall be granted in respect of any marriage unless the registrar or other responsible officer is satisfied that the parties to the marriage are of age of maturity. |
статья 34(3) гласит, что независимо от любого закона, предусматривающего иное, свидетельство о браке выдается только в том случае, если лицо, регистрирующее брак, или другое ответственное должностное лицо удостоверилось в совершеннолетии лиц, вступающих в брак. |
d) Section 7 of the Juvenile Court Act stipulates that a juvenile can be detained in "any place of safety, including a prison" if he/she is deemed to be "of such an unruly character or so depraved a character"; and |
d) статья 7 закона о суде по делам несовершеннолетних предусматривает, что несовершеннолетний может содержаться в "любом надежном месте, включая тюрьму", если решено, что этого требует его/ее "непокорный или развращенный характер"; а также |
Section 7 gives the aggrieved persons the right to reside in the household from which the aggrieved person shall not be evicted without consent, whether or not he or she has any right, title or beneficial interest in the same |
статья 7 предоставляет пострадавшим лицам право занимать жилое помещение, из которого пострадавшее лицо не может быть выселено без его согласия, независимо от наличия у него или нее прав на это помещение, в том числе права собственности или извлечения выгоды; |
Section 28 of the Constitution provides that: "There shall be a Governor-General of Barbados who shall be appointed by Her Majesty and shall hold office during Her Majesty's pleasure and who shall be her Majesty's representative in Barbados." |
Статья 28 Конституции предусматривает следующее: "Генерал-губернатор Барбадоса назначается Ее Величеством и находится в этой должности столько, сколько пожелает Ее Величество, и представляет Ее Величество на Барбадосе". |
Section 16 provides that: "A firm's commercial advertising on or in any public means of transportation and on or in the accesses thereto, including bus shelters, must be exclusively in French." |
Статья 16 гласит: "Коммерческие рекламные объявления фирм, помещаемые с наружной или внутренней стороны любых общественных транспортных средств или с наружной или внутренней стороны мест доступа к ним, включая автобусные остановки, должны быть исключительно на французском языке". |
Section 13 of the same Act, empowers the Minister of Home Affairs "to deregister any society that has among its objects or is in his opinion likely to pursue or to be used for any unlawful purpose." |
Статья 13 этого же Закона дает министру внутренних дел право "снимать с регистрации любое общество, которое ставит перед собой или, по его мнению, будет ставить перед собой любую незаконную цель или же будет использоваться для ее осуществления". |
Section six, you know what that is? |
Шестая статья, парень. |