Английский - русский
Перевод слова Section
Вариант перевода Статья

Примеры в контексте "Section - Статья"

Примеры: Section - Статья
It also prohibits secret detention places, solitary confinement (incommunicado) or other similar forms of detention (2002 Operational Procedures of the Philippine National Police, Rule 11 - Arrest, Section 8). Они также запрещают содержать тайные места заключения, осуществлять содержание под стражей в одиночных камерах (без связи с внешним миром) и другие аналогичные формы заключения (Оперативные процедуры Филиппинской национальной полиции, 2002 год, правило 11 - Арест, статья 8).
Finally, Section 34: states that Part I of the Constitution Act, 1982, containing the first 34 sections of the Act, may be collectively referred to as the "Canadian Charter of Rights and Freedoms". Наконец, статья 34 объявляет, что первые 34 статьи Конституционного акта 1982 могут цитироваться как Канадская хартия прав и свобод.
The Court considered the arbitrator's view to be plausible, and, moreover, held that an enforcing court was precluded by Section 48 of the 1996 Act from interfering with the arbitrator's views. Суд признал этот вывод арбитра состоятельным, добавив, что статья 48 Закона 1996 года не дает суду, приводящему в исполнение арбитражное решение, право пересматривать мнение арбитра.
Section 27(3) of MACMA gives Malaysian authorities flexibility to set appropriate timeframes in which safe conduct will be assured based on the principle of reciprocity. статья 27 (3) ЗМАКК позволяет малайзийским властям проявлять гибкость при установлении сроков обеспечения гарантий на основе принципа взаимности;
According to Section 86a, it is a punishable offence to use symbols of certain parties and organisations which have been banned by the Federal Constitutional Court or authorities competent in that regard,in particular former National Socialist organisations. Статья 86 а) запрещает использование символики отдельных партий и организаций, объявленных вне закона Федеральным конституционным судом или иными компетентными органами, в частности бывших национал-социалистических организаций.
For violation of New Jersey Statute, Section 2A, Number 170/51. Any person who sells or makes available tobacco, or tobacco-related products, to persons under the age of 18, is regarded as disorderly. По закону Нью-Джерси, статья 150, любой... гражданин, торгующий табачной продукцией... или производящий её и продающий её... гражданам, не достигшим 18-ти лет,... рассматривается, как правонарушитель.
Section 18 appeared to allow the anti-discriminatory provisions of sections 6 and 16 of the Constitution to be overridden, in contrast to article 4 of the Covenant, which did not allow discrimination in any measures adopted in time of public emergency. Представляется, что статья 18 допускает отказ от антидискриминационных положений статьей 6 и 16, что противоречит статье 4 Пакта, которая запрещает дискриминацию при принятии любых мер в условиях чрезвычайного положения.
Section 14 of the Constitution does permit discrimination, by or under the direct authority of a law, as between persons who possess Gibraltarian status and persons who do not. Статья 14 Конституции разрешает дискриминацию на основании или в силу прямого действия закона между лицами, имеющими статус "жителей Гибралтара", и лицами, не обладающими этим статусом.
Section 9 of the Act provides that the President may release from Icelandic citizenship a person who demonstrates that he or she will, within a particular period, become a foreign national, or has already become a foreign national. Статья 9 Закона предусматривает, что президент может освободить от исландского гражданства лицо, которое подтверждает, что оно в течение определенного периода времени станет или уже стало иностранным гражданином.
Section 14 of the Constitution does not extend to actions in the private sphere: that is to say, it does not operate so as to strike down racially discriminatory conduct by private persons or organizations. Статья 14 Конституции не охватывает действия в частной сфере: это означает, что она не позволяет пресекать дискриминационное по расовому признаку поведение частных лиц или организаций.
Section 2 of the Ontario Rights of Labour Act, R.S.O., states that a union or its acts cannot be deemed to be unlawful solely because its activities are in restraint of trade. Статья 2 Закона Онтарио о праве на труд 1990 года гласит, что какой-либо профсоюз и его действия могут быть признаны незаконными только в случае, если эти действия препятствуют трудовой деятельности.
Section 3, ICPC Act provides for the independence of the ICPC and security of tenure to the Chairman and its members (e.g., Section 3(10) and (14)). Статья З Закона о борьбе с коррупцией предусматривает независимость Комиссии по борьбе с коррупцией и устанавливает гарантии пребывания в должности ее председателя и членов (статья З, части 10 и 14).
The establishment of SDRs was accompanied by a commitment, included in the IMF Articles of Agreement, to "making the special drawing right the principal reserve asset in the international monetary system" (Article VIII, Section 7 and Article XXII). Как указано в Соглашении МВФ, введение СПЗ одновременно закрепляло за ними статус «основного резервного фонда международной валютной системы» (Статья VIII Раздела 7 и статья XXII).
Section 9, ICPC Act covers active bribery of public officers and any other persons, whilst Sections 8 and 10 cover passive bribery by any persons; third party beneficiaries, including legal persons, are covered (Section 2). В статье 9 Закона о борьбе с коррупцией говорится о даче взятки публичному должностному лицу и любым другим лицам, а в статьях 8 и 10 - о получении взятки любым лицом; положения Закона распространяются также на сторонних выгодоприобретателей, включая юридических лиц (статья 2).
Section 3.1.2(c) of the Singapore Guidelines. See, e.g., in China, the Liuzhou City Rules of Implementation for Public Procurement through Online Procurement, article 19. 72 См., например, в Китае Правила осуществления публичных закупок через систему "онлайновых" закупок города Лючжоу, статья 19.
Shall be qualified to claim social aid. 113. Section 4 of the Training and Employment of Disabled Persons Act provides for a Board which shall prevent discrimination against disabled persons resulting from or arising out of their disability; amongst others. Статья 4 Закона о профессиональной подготовке и трудоустройстве инвалидов предусматривает создание Совета, который должен заниматься деятельностью по предотвращению дискриминации в отношении инвалидов, в частности в силу или по причине их инвалидности.
Section 3 of the Constitution clearly states that the following individuals are original citizens of Timor-Leste, provided they are born in the territory and are children of: Статья 3 Конституции гласит, что гражданами Тимора-Лешти при рождении становятся лица следующих категорий, родившихся на территории страны от:
WMD Act 2005 (Section 14) SCOMET licenses require end-user certification. Закон 2005 года об ОМУ (статья 14)
Section 62 empowers the minister to prescribe and declare an industry code and make such provision as the Commission recommends fit for the registering of persons bound or otherwise affected by an industry code. Статья 62 уполномочивает профильные министерства разрабатывать и принимать отраслевые кодексы и с учетом рекомендаций Комиссии определять порядок регистрации лиц, обязанных соблюдать такие кодексы, а также лиц, затрагиваемых такими кодексами.
Section 4 provides that a marriage shall be valid if celebrated before a minister of religion or a district registrar or if it is celebrated in accordance with custom. Статья 4 этого закона гласит, что брак считается действительным в том случае, если оформляется священнослужителем или работником местной регистрационной службы или если он заключается в соответствии с местными обычаями.
The petitioners averred that Section 2 of the legislation did not differentiate between counterfeits and generic drugs and thus they were afraid in its enforcement, the very drugs on which their lives depended would be criminalised and thus liable to seizure. Истцы утверждали, что статья 2 упомянутого Закона не проводит различия между фальсифицированными и воспроизведенными лекарствами, и поэтому они опасались, что соблюдение этого Закона приведет к тому, что лекарственные препараты, от которых зависит их жизнь, будут запрещены под угрозой уголовного наказания и конфискации.
Section 6 of the same law requires the detained person(s) to be presented as soon as possible before a magistrate who has the authority to fine and sentence to imprisonment as well as order removal from the jurisdiction of Bangladesh. Статья 6 закона предусматривает, что задержанное лицо/задержанные лица должны быть незамедлительно доставлены к судье, который уполномочен приговорить его/их к выплате штрафа и лишению свободы, а также вынести постановление о его/их высылке с территории Бангладеш.
Section 18 of The Constitution provides that any person who alleges a breach in respect of the protections provided in sections 1-16 of The Constitution can apply to the High Court for redress. Статья 18 Конституции предусматривает, что любое лицо, столкнувшееся с нарушением средств правовой защиты, предоставляемых в соответствии со статьями 1 - 16 Конституции, имеет право обратиться в Высокий суд с требованием о возмещении вреда.
This certificate is only issued after the individual applying has been scrutinized, especially his background information with regard to a tendency for violence (Section 9). Такая справка выдается только после тщательного обследования заявителя, в частности проверки имеющейся о нем информации на предмет установления склонности к насилию (статья 9);
(e) Section 17, Summary Offences Ordinance, second limb (being unable to give a satisfactory account of possession of offensive weapons). е) статья 17 - Закон о правонарушениях, преследуемых в порядке суммарного судопроизводства (вторая часть) (неубедительные объяснения факта владения оружием).