Remand of an alien into custody - Section 35 of the Danish Aliens Act |
Помещение иностранца под стражу - статья 35 Закона об иностранцах |
Deprivation of liberty of an alien by administrative decision - Section 36 of the Danish Aliens Act |
Лишение иностранца свободы в соответствии с административным решением - статья 36 Закона об иностранцах |
Section 21 provides that a person who is arrested shall not be subjected to more restraint than is necessary to prevent his escape. |
Статья 21 предусматривает, что в отношении арестованного не должны применяться меры удержания сверх тех, которые необходимы для недопущения его побега. |
Section 5 of the Act gives the Commission power to, inter alia: |
Статья 5 закона наделяет Комиссию, среди прочего, полномочиями: |
Section 75 and Schedule 9 to the Act provide the legislative basis for the replacement of the existing administrative Policy Appraisal and Fair Treatment Guidelines. |
Статья 75 и раздел 9 Закона обеспечивают правовую основу для замены существующих административных положений об оценке политики и справедливом обращении. |
Section 83, paragraph 1, of the Labour Code provides that work time is a maximum of 43 hours per week. |
Статья 83, пункт 1, Трудового кодекса предусматривает, что продолжительность рабочей недели составляет максимум 43 часа. |
Section 27 (3), Statute of the Office of the Ombudsman for Human Rights and Justice, Law No. 7/2004 of 26 May 2004. |
Статья 27 (3) Статута об Управлении Уполномоченного по правам человека и вопросам правосудия от 26 мая 2004 года. |
Section 7 on the contents of requests for assistance reads as follows: |
Статья 7 о содержании запросов об оказании правовой помощи гласит: |
Section 2 (2) of the Ordinance gives power to the High Court of Tanzania to adjudicate both criminal and civil cases. |
Статья 2, пункт 2, ордонанса уполномочивает Высокий суд Танзании осуществлять производство как по уголовным, так и по гражданским делам. |
Section 7 of the Charter guarantees every parent the right to a fair hearing when the state seeks to obtain custody of their children. |
Статья 7 Хартии гарантирует каждому из родителей право на справедливое разбирательство в случае, когда государство намерено установить опеку над их детьми. |
Witnesses can demand their legitimate right to be protected for safety or other actions (Section 10), by also including their next of kin. |
Свидетели могут потребовать защиты их законного права на безопасность или принятия иных мер (статья 10), распространяющихся на их ближайших родственников. |
Section 24 of the Constitution empowers the Supreme Court, sitting as the Constitutional Court to hear applications on alleged violations of human rights. |
Статья 24 Конституции наделяет Верховный суд, выполняющий функции Конституционного суда, функцией рассмотрения заявлений о предполагаемых нарушениях прав человека. |
Section 3 of the Constitution entitled: "Fundamental rights and freedoms of the individual" reads:- |
Статья 3 Конституции, озаглавленная "Основные права и свободы личности" гласит: |
The Constitution, in Section 26, provides that every person has the right to use the language and to participate in the cultural life of his choice. |
Статья 26 Конституции предусматривает право каждого человека пользоваться предпочтительным для него языком и участвовать в культурной жизни по своему выбору. |
Section 166 of the Code of Criminal Procedure had not been invoked since its entry into force. |
Статья 166 Уголовно-процессуального кодекса с момента ее вступления в силу не применялась. |
Section 86 of the Constitution of Lesotho provides that the executive authority is vested in the King who shall exercise those powers through the authorities or officers of the Government. |
Статья 86 Конституции Лесото гласит, что исполнительной властью наделен Король, который осуществляет эти полномочия через органы или должностных лиц правительства. |
(c) Assault causing actual bodily harm (Section 251) |
с) Нападение с причинением телесных повреждений (статья 251) |
Section 20 of the Principal Act is repealed and substituted by the following |
Статья 20 Основного закона отменяется и заменяется следующей: |
Section 284 "Violation of epidemic and control regulations": |
Статья 284 «Нарушение правил эпидемического контроля»: |
Section 287 of the Penal Code penalises the violation of rules and regulations covering the trading of military equipments and services, dual use products and technologies. |
Статья 287 Уголовного кодекса устанавливает уголовную ответственность за нарушение правил и постановлений, касающихся торговли военной техникой и услугами, товарами и технологиями двойного назначения. |
Section 422 of the Cook Islands Act 1915 provides for the direct application of customary law in the Cook Islands. |
Статья 422 закона Островов Кука 1915 года предусматривает прямое применение обычного права на Островах Кука. |
Providing Information Relating to Persons Who are Under Arrest or Protected Suspects (Section 23M) |
Предоставление информации об арестованных или охраняемых подозреваемых (статья 23М) |
(b) Section 33 also requires the authorized Police Officer to ensure that: |
Ь) статья ЗЗ предписывает также уполномоченному сотруднику полиции обеспечить, чтобы: |
Section 10(1) of the Prevention of Bribery Ordinance |
Статья 10(1) Указа о предупреждении взяточничества |
Section 7 of the Canadian Charter does not oblige the Government to guarantee security of the person, but rather not to deprive persons of that right. |
Статья 7 Канадской хартии не обязывает правительство гарантировать безопасность личности, а скорее не лишать личность этого права. |