Section 2 of that Act provides that: |
Статья 2 указанного Закона гласит: |
The Section reads as follows: |
Эта статья гласит следующее: |
Section 5 of the Act states that: |
Статья 5 Закона гласит следующее: |
Section 11: Right to life |
статья 11: Право на жизнь |
Section 14: Right to Privacy |
статья 14: Право на неприкосновенность частной жизни |
Transmission of military secrets - Section 70 |
Передача военных секретов - статья 70 |
Revolt among prisoners or war - Section 95 |
Мятеж среди военнопленных - статья 95 |
Common assault (Section 250) |
Обычное нападение (статья 250) |
WMD Act (Section 11) |
Закон об ОМУ (статья 11) |
Constitutional law - fundamental rights - discrimination - constitutional protection from discrimination - Constitution section 82 - meaning of discrimination - bail granted to one accused but denied to a jointly-charged co-accused - whether co-accused discriminated against |
Конституционное право - основные права - дискриминация - конституционная защита от дискриминации - статья 82 Конституции - толкование термина "дискриминация" - удовлетворение ходатайства о передаче на поруки первого обвиняемого, но отказ удовлетворить ходатайство в отношении сообвиняемых - подверглись ли сообвиняемые дискриминации |
Section six, mate. |
Шестая статья, парень. |
At PA 38, a new Article 42, established a youth section known as WFUNA-Youth to facilitate communications and networking between United Nations Youth Associations and Youth Sections or Youth programs of member UNAs. |
на тридцать восьмой пленарной ассамблее была принята новая статья 42 об учреждении молодежной секции Федерации, которую принято называть молодежной секцией ВФАСООН в целях содействия коммуникации и обмену информацией между молодежными ассоциациями содействия Организации Объединенных Наций и их молодежными секциями или молодежными программами. |
The section interface and options are the same as the ones described above (see Working with Links and Articles), except for the option Delete from DB: the link or/and article will be deleted from the catalogue database physically without any possibility to restore it. |
раздел «Принципы работы со ссылками и статьями»). Исключение составляет опция Удалить из базы, заменяющая опцию Удалить: при выборе команды Удалить из базы ссылка или статья будет физически удалена из базы данных каталога без возможности восстановления. |
Montana Constitution, Article VI, Section 14. |
Конституция штата Монтана, статья VI, раздел 14 (англ.). |
Section 153-A, 153-B and Section 505(2) of IPC, which criminalise incitement of hatred on the various grounds, including race, deserve mention. |
Статьи 153-А, 153-В и статья 505(2) УКИ квалифицируют в качестве уголовного преступления подстрекательство к ненависти по различным мотивам, включая расу. |
Section 43 of the Criminal Code only applied in situations where minor corrective force of a transitory nature was used. |
Статья 43 Уголовного кодекса применима лишь к ограниченным по времени воспитательным мерам незначительного силового характера. |
The same affects posters, billboards and signboards, according to Section 21. |
Это же касается плакатов, бигбордов и указателей (статья 21). |
In the United States for example, the Section 29 Tax Credit helped spur significant increases in CBM/CMM production. |
Так, в Соединенных Штатах статья 29 Закона о налоговом кредите позволила обеспечить значительный прирост производства МУП/ ШМ. |
Section 57c of the Act guarantees the equality of education at all schools regardless of who established them. |
Статья 57 с) Закона гарантирует соответствие образования во всех учебных заведениях, независимо от их учредителей. |
Obstructing or endangering free movement of persons/traffic (Section 38) |
создание препятствий или угрозы свободному передвижению людей или движению транспорта (статья 38); |
Section 14 sets penalties for selling, transferring, accepting, testing repairing or possession of ammunition/firearm without permit/licence. |
Статья 14 определяет меру наказания за продажу, передачу, получение, испытание, ремонт или хранение огнестрельного оружия и боеприпасов к нему без надлежащего разрешения. |
Section 54B classifies individuals who are intercepted before or on arrival in Australia as "unprocessed persons". |
Статья 54В относит лиц, задержанных до или во время прибытия в Австралию, к "лицам, не прошедшим процедуры". |
Section 22 of the AMLA provides the competent authority the power to enforce compliance on the reporting institutions. |
Статья 22 Закона о борьбе с отмыванием денег наделяет компетентный орган полномочиями по обеспечению соблюдения этих требований учреждениями, которые обязаны сообщать о подозрительных операциях. |
Instrumentalities intended for use in offences are covered under the EFCC Act (Section 25), but not the ICPC Act. |
О конфискации имущества, предназначавшегося для использования при совершении преступления, говорится только в Законе об экономических и финансовых преступлениях (статья 25) и не упоминается в Законе о борьбе с коррупцией. |
Section 20 gives the Postmaster General the power to retain postal packets that contain goods whose importation is prohibited and to open them in the presence of the addressee. |
Статья 20 наделяет Генерального почтмейстера правом задерживать посылки, содержащие товары, импорт которых запрещен, и открывать их в присутствии адресата. |