| Section 5 prohibits the employment of women at night, except in certain instances, which are provided under S.. | Статья 5 запрещает работу женщин в ночное время, за исключением некоторых случаев, перечисленных в статье 6. |
| Section 101 of the federal Defence Force Discipline Act 1982 relates to the investigation of disciplinary offences. | Статья 101 федерального Закона о дисциплине в силах обороны 1982 года касается расследования нарушений дисциплины. |
| Section 7(1) of this Act applies the Act to all foreign countries. | Статья 7(1) этого Закона обеспечивает его применимость в отношении всех иностранных государств. |
| Section 65 of the Mental Health Ordinance provides that the ill-treatment and/or wilful neglect of a mental patient is a criminal offence. | Статья 65 Указа о психическом здоровье предусматривает, что жестокое обращение и/или умышленное пренебрежение душевнобольными является уголовным правонарушением. |
| Section 68 of the School Act defines the right to free school privileges. | Статья 68 закона о школьном образовании предусматривает право на бесплатное школьное образование и связанные с этим преимущества. |
| Section 4 of the Constitution Act guarantees the right of Finnish citizenship to everyone born of Finnish parents. | Статья 4 Конституции гарантирует право на получение финского гражданства всем лицам, родители которых имеют финское гражданство. |
| Section 10 (a) of the Constitution Act guarantees everyone freedom of association and freedom of assembly. | Статья 10 Конституции гарантирует каждому человеку право на свободу ассоциации и свободу собраний. |
| Section 9 protects the right to engage in occupations. | Статья 9 защищает право на занятие профессиональной деятельностью. |
| Section 17 protects the right to membership in professional and trade associations. | Статья 17 защищает право на членство в профессиональных ассоциациях и профсоюзах. |
| Section 18 applies specifically to trade unions. | Статья 18 конкретно применяется к профсоюзам. |
| Section 31 (3) of the Constitution prohibited deprivation of life, with the sole exception of death arising from acts of war. | Статья 31 (3) Конституции запрещает лишение жизни за одним единственным исключением, когда смерть людей обусловлена военными действиями. |
| 10.3 Section 21 limits the political offence exception. | 10.3 Статья 21 ограничивает изъятие преступлений по политическим мотивам. |
| 10.9 Section 39 deals with requests for assistance in locating or identifying persons. | 10.9 Статья 39 регулирует порядок исполнения запросов в оказании помощи в нахождении или установлении личности граждан. |
| The Section, however, is not applicable to professional legal advisors who obtain any such information in privileged circumstances. | Однако эта статья неприменима к профессиональным юридическим советникам, которые получают какую-либо подобную информацию в силу доверительных отношений. |
| In particular, at the request of the United Nations Treaty Section, an article introducing an amendment procedure has been added. | В частности, по предложению Договорной секции была добавлена статья, вводящая процедуру внесения поправок. |
| Section 32 of the Charter guarantees the rights of private persons against action by the federal and provincial legislatures and governments. | Статья 32 Хартии гарантирует защиту частных лиц от действий законодательных органов и правительств на федеральном и провинциальном уровнях. |
| Section 77 provides for protection against abuse of authority by a public officer. | Статья 77 предусматривает защиту от злоупотребления своими полномочиями со стороны какого-либо публичного должностного лица. |
| The Fourth Financial Market Promotion Act introduced a new Section 24 c into the Banking Act. | В соответствии с четвертым законом об укреплении финансового рынка в Закон о банковской деятельности была включена новая статья 24. |
| Section 134 made criminal all acts of torture that took place within the jurisdiction of the United Kingdom. | Статья 134 объявила преступными все случаи применения пыток, имеющие место на территории под юрисдикцией Соединенного Королевства. |
| Section 5 of the LRA establishes the legality of trade union membership and participation in its lawful activities. | Статья 5 ЗТО закрепляет законный характер членства в профсоюзе и участия в его деятельности, не противоречащей закону. |
| Section 75 of the Police Services Act prohibits municipal police from engaging in a strike. | Статья 75 Закона о полицейской службе запрещает сотрудникам муниципальной полиции участвовать в забастовке. |
| (b) Section 27 (2) covers scandalous conduct by officers, etc. | Ь) статья 27(2) касается недопустимого поведения офицеров и др. |
| Section 9(8) of the Anti-Terrorism Act provides protection for the rights of bona fide third parties. | Статья 9(8) Закона о борьбе с терроризмом предусматривает защиту прав добросовестных честных сторон. |
| In the case of neglect of the aforesaid duties, the stakeholders concerned can file requests for clarification (Section 70). | Если они пренебрегают вышеназванными обязанностями, заинтересованные стороны могут обратиться за разъяснением (статья 70). |
| Those in serious offence of these disciplines will face harsh disciplinary punishment (Section 94). | К тем, кто грубо нарушает эти требования, будут применяться строгие меры дисциплинарного воздействия (статья 94). |