Английский - русский
Перевод слова Section
Вариант перевода Статья

Примеры в контексте "Section - Статья"

Примеры: Section - Статья
freedom of expression, freedom of information, freedom of assembly, freedom to demonstrate, freedom of association, and freedom of worship (Section 1); свободы выражения мнений, свободы информации, свободы собраний, свободы демонстраций и свободы религии (статья 1);
Section 64 (2) of the Constitution states: "The Cabinet shall be the principal instrument of policy and shall be charged with the general direction and control of the Government of Barbados and shall be collectively responsible therefor to Parliament." Статья 64(2) Конституции гласит: "Кабинет является основным политическим инструментом и уполномочен осуществлять общее руководство правительством Барбадоса и контроль за ним; при этом он несет коллективную ответственность перед парламентом".
Section 90 (1): The Governor-General may, in Her Majesty's name and on Her Majesty's behalf: Статья 90 (1): Генерал-губернатор может от имени Ее Величества и от лица Ее Величества:
Section 87, intentionally causing serious bodily harm (where the offender wants to cause severe bodily harm or to severely affect the health of another person); статья 87: умышленное нанесение серьезных телесных повреждений (преднамеренное нанесение серьезных телесных повреждений или причинение серьезного ущерба здоровью другого лица);
(c) Section 145 of the ATA required Parliament to conduct a "comprehensive review of the provisions and operation of the Act," within three years from the date that the Act received Royal Assent (December 18, 2001). с) статья 145 ЗБТ обязывает парламент провести "всеобъемлющий обзор положений и применения настоящего Закона" в течение трех лет с момента получения Законом королевской санкции (18 декабря 2001 года).
(b) Section 230: any person who unlawfully, and with intent to do any harm to another, puts any explosive substance in any place whatever, is guilty of a felony and is liable to imprisonment for fourteen years; Ь) Статья 230: "Любое лицо, которое в нарушение закона и с намерением нанести какой-либо вред другому лицу, закладывает где бы то ни было какое-либо взрывчатое вещество, виновно в фелонии и подлежит тюремному заключению на срок в 14 лет".
Section 135 provides that the proceedings for such an offence shall be brought only by, or with the consent of, the Attorney-General. (The 1992 Order merely added Bermuda to the list of territories to which the 1988 Order extended.) Статья 135 предусматривает, что уголовное преследование за совершение такого преступления возбуждается непосредственно генеральным прокурором, либо с его санкции. (В соответствии с указом 1992 года Бермудские острова были включены в перечень территорий, на которые распространяется действие Указа 1988 года.)
Section 28 of the Evidence Act Chapter 80 now provides as follows: No confession made by any person whilst he is in the custody of a police officer shall be proved as against such person, unless it is made in the immediate presence of: Статья 28 Закона о свидетельских показаниях главы 80 Свода законов Кении гласит: Признание, сделанное каким-либо лицом сотруднику полиции во время содержания под стражей, не считается доказательством, если только оно не было сделано в непосредственном присутствии:
Section 19(1) of the Marriage Act states that: In addition to the cases in which a marriage is void in accordance with any other provision of this Act, a marriage shall be void: Статья 19(1) Закона о браке гласит, что: Помимо случаев, в которых брак является недействительным на основании любых других положений настоящего Закона, брак является недействительным, если:
The Chief pointed out that, as the substantive secretariat of the Committee on Non-Governmental Organizations, the Section actually worked under two mandates, Article 71 of the Charter and Economic and Social Council resolution 1996/31, which defined the consultative relationship between the Council and non-governmental organizations. Начальник Секции указала, что, являясь по сути дела секретариатом Комитета по неправительственным организациям, Секция неправительственных организаций фактически действует в соответствии с двумя мандатами - статья 71 Устава и резолюция 1996/31 Экономического и Социального Совета, в которой содержится характеристика консультативных взаимоотношений между Советом и неправительственными организациями.
Section 171 of that Act states that: "Subject to this Act, every person in the State whose means are insufficient to meet his needs and the needs of any adult or child dependant of his shall be entitled to supplementary welfare allowance." Статья 171 этого Закона гласит: "Согласно настоящему Закону, каждый человек в Ирландии, не располагающий достаточными средствами для удовлетворения своих потребностей и потребностей любого совершеннолетнего или несовершеннолетнего его иждивенца, имеет право на дополнительное пособие по социальному обеспечению".
Section 48 (1) of the Constitution states: "Subject to the provisions of this Constitution, Parliament may make laws for the peace, order and good government of Barbados." Статья 48 (1) Конституции гласит: "При условии соблюдения положений настоящей Конституции парламент может принимать законы в интересах мира, правопорядка и законного управления Барбадосом".
Section 5 deals with who can make the complaint: An aggrieved person or any other person authorized by the aggrieved person in writing on this behalf may present an application to the Court статья 5 устанавливает категории лиц, которые могут подавать жалобы: судебный иск может быть подан пострадавшим лицом или любым другим лицом, уполномоченным пострадавшим лицом в письменной форме от его имени;
protection against coercion to participate in any meeting for the formation of opinion or in any demonstration or other expression of opinion, or to belong to any religious congregation or other association (Section 2, second sentence); защиты от принуждения к участию в любых собраниях с целью формирования мнений или в любых демонстрациях или иных формах выражения мнений, а также от принуждения быть членом какой-либо религиозной организации или других ассоциаций (статья 2, второй пункт);
protection against physical violations also in cases other than those referred to in Sections 4 and 5, against physical search, house searches or similar intrusions, and against violations of confidential communications (Section 6); З. защиты от физического насилия также в других случаях, помимо тех, которые указаны в статьях 4 и 5, защиты от личного обыска, обыска дома или аналогичных посягательств и защиты от посягательств на конфиденциальность сообщений (статья 6);
This section states in part: Данная статья, в частности, гласит:
Malawi Constitution, section 46. Конституция Малави, статья 46.
Malawi Constitution, section 26. Конституции Малави, статья 26.
(a) In section 3: а) Статья З:
Chapter 11, section 9 глава 11, статья 9;
This section states as follows: Эта статья гласит следующее:
Treason (section 13) Измена (статья 13)
(section 242 of the Criminal Code) (статья 242 Уголовного кодекса)
Protection from discrimination - section 26 защита от дискриминации (статья 26).
(c) Where an employer has recourse to the services of job contractor, the job contractor shall ensure that the remuneration of any worker shall not be less favourable than that of another worker performing the same type of work [Section 20(2)]. с) если работодатель прибегает к услугам подрядчика, то последний должен обеспечить, чтобы вознаграждение для любого работника не было менее благоприятным, чем вознаграждение для другого работника, выполняющего однотипную работу [статья 20 (2)];