A 15-year-old boy who had been shot in the abdomen was still undergoing treatment, while a boy who had been blinded in both eyes was scheduled for surgery, the spokesperson said. |
Пятнадцатилетний мальчик, получивший огнестрельное ранение в живот, все еще проходит курс лечения, а другому, потерявшему зрение на обоих глазах мальчику планируется сделать операцию. |
The preparatory segment of the Eighteenth Meeting of the Parties to the Montreal Protocol is scheduled to be opened by the Co-Chairs of the Open-ended Working Group on 30 October at 10 a.m. in the Vigyan Bhavan Conference Centre, Maulana Azad Road, New Delhi. |
Как планируется, подготовительное совещание в связи с проведением восемнадцатого Совещания Сторон Монреальского протокола будет открыто сопредседателями Рабочей группы открытого состава 30 октября в 10 ч. 00 м. |
The working group is scheduled to meet at the Palais Wilson from 3 to 7 July 2000. GE.-42723 (E) PROVISIONAL AGENDA |
Заседания этой рабочей группы планируется провести во дворце "Вильсон" с З по 7 июля 2000 года. |
Two institutions of the Autonomous Republic of Crimea and Kyiv province are scheduled for completion in the second quarter and a temporary detention facility of the Novohrad-Volynskyi district division of the Department of the Ministry of Internal Affairs in Zhytomyr province in the third. |
Во втором квартале планируется завершить строительство двух учреждений в Автономной Республике Крым и Киевской области, а в третьем изолятора временного содержания Новоград-Волынского районного отделения Управления Министерства внутренних дел в Житомирской области. |
Payroll is scheduled to be completed by 30 June 1998 and to be run in parallel at Headquarters with the old payroll as of July 1998. |
Работу над системой начисления заработной платы планируется завершить к 30 июня 1998 года, и ее планируется использовать в Центральных учреждениях параллельно с прежней системой начисления заработной платы с июля 1998 года. |
The fourteenth session of the ADN Administrative Committee will take place on 30 January 2015 from 12.00. The twenty-seventh session of the Safety Committee is scheduled to be held in Geneva from 24-28 August 2015. |
Четырнадцатая сессия Административного комитета ВОПОГ состоится 30 января 2015 года и начнется в 12 ч. 00 м. Двадцать седьмую сессию Комитета по вопросам безопасности планируется провести в Женеве 24-28 августа 2015 года. |
Joint airlifts led by WFP from Damascus to Qamishly to transport food for over 50,000 people as well as water, sanitation and hygiene items and medicines are scheduled to commence shortly. |
В скором времени планируется начать при ведущей роли ВПП совместные воздушные перевозки из Дамаска в Камышлы для доставки продовольствия более чем 50000 человек, а также предметов снабжения, предназначенных для очистки воды, предметов санитарно-гигиенического назначения и медикаментов. |
A new course on addressing the issues of cash couriers and the cross-border transportation of cash and bearer-negotiable instruments was piloted in Indonesia and the Philippines in 2011, with further training sessions scheduled throughout 2012. |
В 2011 году в Индонезии и на Филиппинах был организован новый экспериментальный курс по вопросам, связанным с доставкой наличности курьерами и трансграничной перевозкой наличности и оборотных документов на предъявителя, который планируется продолжить в течение всего 2012 года. |
Construction of the these facilities has been scheduled to commence in April 1995 with about 10 per cent of the project expected to be completed by June 1995. |
Строительно-монтажные работы на новом месте планируется начать в апреле 1995 года, с тем чтобы к июню 1995 года выполнить 10 процентов всего объема работ по проекту. |
The physical planning blueprint (to the year 2020), which is scheduled to be launched in 1999, is also designed to incorporate and harmonize all the national plans and blueprints, including the plans due to be drawn up in the environmental field. |
Программа благоустройства территорий (на период до 2020 года), осуществление которой планируется начать в 1999 году, также должна способствовать интеграции и согласованию всех национальных директивных планов и программ, в частности планов природоохранной деятельности. |
There were also a number of potential United Nations Houses where relocation to new premises matching the United Nations House definition was scheduled to take place in the near future. |
Имеется также ряд потенциальных "домов ООН", которым в ближайшем будущем планируется предоставить новые помещения, отвечающие определению "дома ООН". |
After further consultations, the Group's visit to Bahrain is now scheduled to take place from 25 February to 3 March 2001; |
В настоящее время после дальнейших консультаций поездка Группы в Бахрейн планируется с 25 февраля по 3 марта 2001 года; |
The project is scheduled to start in December 1998 and the first phase of the project is expected to be completed in early 2002. |
Проект планируется начать в декабре 1998 года, а первый его этап - завершить в начале 2002 года. |
The construction of additional office facilities at the United Nations Office at Nairobi was scheduled to be completed by December 2010; it was expected that the new offices would be fully occupied by mid-2011. |
Строительство дополнительных служебных помещений в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби планируется завершить к декабрю 2010 года; а их полная сдача в эксплуатацию запланирована к середине 2011 года. |
The scope of programme distribution/rebroadcasting will cover regions where the six official languages of the Organization are used as principal languages, and to the extent that effective broadcasting facilities are made available on a scheduled basis. |
Программы планируется распространять/транслировать в регионах, где шесть официальных языков Организации используются в качестве основных языков, в зависимости от возможностей использования эффективных технических средств для организации трансляции на плановой основе. |
He announced that a further meeting, scheduled to be held by the end of February 2006, would be necessary to conclude the remaining open issues. GRPE experts were invited to transmit their comments on those issues to Mr. Stein , not later than mid-February 2006. |
Он объявил, что на следующем совещании, которое планируется провести к концу февраля 2006 года, необходимо будет завершить работу над оставшимися открытыми вопросами не позднее середины февраля 2006 года. |
In the second phase, scheduled to be deployed from the end of 2009, the electronic performance appraisal system would be replaced, and the staff development and learning management system would be introduced. |
В ходе второго этапа, который планируется начать с конца 2009 года, произойдет замена электронной системы служебной аттестации на систему повышения квалификации персонала и управления процессом обучения. |
The Tribunal also continued its youth outreach by collaborating in the planning and hosting of the annual all-Africa International Humanitarian Law Moot Court Competition, which is run by the International Committee of the Red Cross and scheduled for the last week of November 2014. |
МУТР также продолжал заниматься просвещением молодежи, участвуя в планировании и проведении ежегодного всеафриканского конкурса на лучший учебный судебный процесс по проблемам международного гуманитарного права, который организует Международный комитет Красного Креста и который планируется провести в последнюю неделю ноября 2014 года. |
The twenty-first session, which will be on traditional knowledge, is scheduled to take place in April, and the twenty-second session, on traditional cultural expressions, will be held in July. |
Двадцать первую сессию, посвященную традиционным знаниям, планируется провести в апреле, а двадцать вторая сессия, посвященная традиционным культурным ценностям, состоится в июле. |
It is planned that the movement of returnees will be completed by December 1999, while the integration phase is scheduled to end by June 2000. |
Планируется, что процесс возвращения будет завершен к декабрю 1999 года, а процесс интеграции - к июню 2000 года. |
The The Panel is scheduled to meet from 24 to 29 May 2005 in Lindau, Germany, and its 2005 progress report is expected to be made available to the Parties soon thereafter in late May. |
Планируется, что Группа проведет свое совещание 24-29 мая 2005 года в Линдау, Германия, и, как ожидается, вскоре после этого ее доклад о ходе работы за 2005 год будет предоставлен в распоряжение Сторон. |
The R&D Center, located at Jinqiao, Pudong, is scheduled to be fully operational by 2008. Carrier will spend approximately US$50 million in China over the next five years on R&D, including this center. |
Как планируется, центр исследований и разработок, расположенный в Жинькао, Пудонг, войдет в полный рабочий режим к 2008 г. На протяжении ближайших пяти лет Carrier потратит приблизительно 50 миллионов долларов США в Китае на исследования и разработки, в том числе и на этот центр. |
Most events are scheduled to an exact time. If your event does not need specific time, perhaps it should be created as a to-do |
Большинство событий планируется на точное время. Если для вашего события нет необходимости в уточнении времени, возможно оно является Задачей. |
Entertainment complex Old Captain - on the plot of land Kapteini - 12340 sqm, on which a multifunctional entertainment complex with total area of 15,025 sqm is being built. The date of commissioning is scheduled on August 2010. |
Развлекательный комплекс Old Captain - находится на земельном участоке Kapteini - 12340 кв.м., на котором ведется строительство мультифункционального развлекательного комплекса общей площадью 15025 м2, В августе 2010 года планируется сдать в эксплуатацию. |
The first session of the Joint Group is scheduled to be held in Geneva in December 1994 to consider the possible review of the 1952 Convention on Arrest of Sea-going Ships. |
Первое совещание Объединенной группы планируется провести в Женеве в декабре 1994 года для изучения вопроса о возможном пересмотре Международной конвенции по унификации некоторых правил, относящихся к аресту морских судов, 1952 года. |