Regarding the forthcoming global Conference on Road Safety, scheduled to be held in Moscow on 18-20 November 2009, she suggested that the work of the World Forum should be made more visible e.g. through a Round Table on vehicles. |
Что касается предстоящей международной Конференции по безопасности дорожного движения, которую планируется провести в Москве 1820 ноября 2009 года, то она предложила привлечь внимание к работе Всемирного форума, например путем организации круглого стола по транспортным средствам. |
In addition, in the light of the completion strategy, a roster-building campaign aimed at selecting suitable simultaneous interpreters from various countries is scheduled for July-August 2008 with a view to pre-empting any potential disruption of the smooth running of trials. |
Кроме того, с учетом стратегии завершения работы Трибунала в июле - августе 2008 года планируется провести кампанию по пополнению реестров в целях отбора квалифицированных синхронных переводчиков из различных стран, чтобы предупредить любые потенциальные сбои в деле беспрепятственного проведения судебных разбирательств. |
Agency interior office fit-outs are scheduled for the first half of 2011, with full occupancy of the new office facility expected from mid-2011. |
Внутренняя отделка помещений для учреждений намечена на первую половину 2011 года, а полностью сдать новые служебные помещения в эксплуатацию планируется в середине 2011 года. |
Training is scheduled to take place in a number of locations to minimize travel costs and is planned to be conducted as close to the peacekeeping and special political field missions as possible. |
Занятия предполагается проводить в нескольких местоположениях для сведения к минимуму путевых расходов, и планируется, что места проведения занятий будут располагаться как можно ближе к районам базирования миротворческих и специальных политических полевых миссий. |
They reported that the seventh negotiation meeting, scheduled to take place in Geneva on 26-27 February 2003, was expected to reach a consensus on the text of the protocol. |
Они сообщили, что, как предполагается, участники седьмого совещания по ведению переговоров, которое планируется провести 26-27 февраля 2003 года в Женеве, достигнут консенсуса по тексту протокола. |
The monitoring database further collates outstanding issues noted from procurement assistance visits, which are scheduled in coordination with the Department of Field Support and approved by the Under-Secretary-General for Field Support. |
Затем в базе данных по результатам контроля проводится сопоставление информации по нерешенным проблемам, выявленным в ходе поездок в целях оказания содействия закупочной деятельности, график проведения которых планируется в координации с Департаментом полевой поддержки и утверждается заместителем Генерального секретаря по полевой поддержке. |
The whole Russian chemical weapons stockpile, comprising more than 39,000 metric tons of blister and organophosphorous agents, is thus scheduled for destruction by April 2012. |
Таким образом, все имеющиеся у Российской Федерации запасы химического оружия, насчитывающие свыше 39000 тонн отравляющих веществ кожно-нарывного действия и фосфорорганических отравляющих веществ, планируется уничтожить к апрелю 2012 года. |
Launch aboard a Spectrum-series space platform into a seven-day, highly eccentric orbit (HEO) by a Proton booster from the Baikonour launch pad was currently scheduled for the year 2001. |
В настоящее время запуск на борту космической платформы серии "Спектр" на семидневную орбиту с большим эксцентриситетом (ОБЭ) с помощью ракеты-носителя "Протон" со стартовой площадки на космодроме Байконур планируется на 2001 год. |
The on-site accreditation of delegates to the Second World Assembly on Ageing is scheduled to begin in Madrid on 4 April 2002 and will be carried out by the United Nations Protocol Accreditation Unit. |
Аккредитацию на месте участников второй Всемирной ассамблеи по проблемам старения планируется начать в Мадриде 4 апреля 2002 года. |
The expert from the United Kingdom announced that the next meeting was scheduled to be held from 8 to 10 November 2001 in Brussels and that all the experts were cordially invited to participate. |
Эксперт от Соединенного Королевства сообщил, что следующее совещание планируется провести 8-10 ноября 2001 года в Брюсселе и что на него приглашаются все эксперты. |
India has particular interest in Turkmenistan's hydrocarbon reserves Turkmenistan, Afghanistan, Pakistan and India, together known as the TAPI countries, are working on a gas pipeline which is scheduled for completion in early 2017. |
Туркменистан, Афганистан, Пакистан и Индия, вместе работают над газопроводом, который планируется завершить в начале 2017 года. |
Information management strategy and Strategy Implementation Plan are scheduled for completion by end March 2005 Implemented electronic document management system |
Подготовка стратегии управления информацией и плана осуществления стратегии планируется завершить к концу марта 2005 года |
Main activities and time schedule: Organization of a workshop on enhanced communications for the Convention to identify concrete actions to improve its visibility and profile, scheduled for spring 2003 in London. |
Основные виды деятельности и график работы: Организация рабочего совещания, которое планируется провести весной 2003 года в Лондоне, посвященного вопросам расширения деятельности по информированию в рамках Конвенции, в целях определения конкретных действий для повышения степени осведомленности о существовании Конвенции и ее содержании. |
"Legal basis of bio-ethics and guarantees regarding its control"; first reading scheduled for 2001; |
проект федерального закона "О правовых основах биоэтики и гарантиях ее обеспечения" - планируется рассмотрение в первом чтении в 2001 г.; |
The delegate from South Africa reiterated the invitation made to the GRPE informal group to a meeting on World-Wide Harmonized Heavy-Duty On Board Diagnostic scheduled to be held in her country on March 2004. |
Делегат от Южной Африки подтвердила приглашение в адрес неофициальной группы GRPE принять участие в совещании по всемирному согласованию бортовых диагностических систем для транспортных средств большой мощности, которое планируется провести в ее стране в марте 2004 года. WP. с признательностью принял приглашение представителя Южной Африки. |
The current version of this application is released for test purposes only, owing to a major redevelopment that is in progress and scheduled for operational release in November 2003. |
Существующая в настоящее время версия этого приложения была выпущена исключительно для целей испытания, что обусловлено кардинальными изменениями, вносимыми в настоящее время в приложение, рабочая версия которого планируется к выпуску в ноябре 2003 года. |
Depending on the outcome of the readiness training evaluation, currently scheduled from July to September 2009 for the first battalion, initial integrated training with UNMIL could begin during the first quarter of 2010. |
В зависимости от результатов оценки степени готовности, которую сейчас планируется провести в июле - сентябре 2009 года применительно к первому батальону, начальная комплексная подготовка совместно с МООНЛ может начаться в первом квартале 2010 года, и планирование с этой целью уже идет полным ходом. |
The World Forum noted the information provided by the representative of the IEA on the Conference scheduled to be held in Paris, on 1 October 2008, and mandated Mr. B. Gauvin to represent the Word Forum at that event. |
Всемирный форум отметил сообщение представителей МЭА о конференции, которую планируется провести в Париже 1 октября 2008 года, и поручил гну Б. |
The seminar, scheduled for next October, will bring together diplomats, politicians and civil society representatives working on human rights and gender empowerment and, drawing on the approach championed by Italy, focus on security-related gender issues. |
На этот семинар, который планируется провести в октябре, соберутся дипломаты, политики и представители гражданского общества, занимающиеся вопросами прав человека и расширения прав и возможностей в свете гендерной проблематики. |
It was noted that the twelfth session of the Working Group was scheduled to take place in New York from 12 to 16 February 2007 and the fortieth session of the Commission was scheduled to take place in Vienna from 25 June to 12 July 2007. |
Было отмечено, что двенадцатую сессию Рабочей группы планируется провести в Нью-Йорке 12-16 февраля 2007 года, а сороковую сессию Комиссии - в Вене 25 июня - 12 июля 2007 года. |
The second seminar was scheduled to be held in Hanoi, Viet Nam in March 2003, and the third one is scheduled to be held in Malaysia in summer/autumn 2003; (c) Dispatch of Competition Policy Experts. |
Второй семинар планируется провести в Ханое, Вьетнам, в марте 2003 года, а третий - в Малайзии летом/осенью 2003 года. с) Направление экспертов по политике в области конкуренции. |
About 75% of the 8,000 tonnes (ie. 5,984 tonnes) is scheduled to be eliminated by the end of 2005; while 95% (7,574 tonnes) is scheduled to be eliminated by the end of 2007 (Table 3). |
К концу 2005 года потребление БМ планируется сократить примерно на 75% от 8000 тонн (т.е. на 5984 тонны), а к концу 2007 года на 95% (7574 тонны) (таблица 3). |
The spacecraft is scheduled to be retrieved likewise by the United States/Space Transportation System in late spring/early summer 1993. |
Запущенный объект планируется вывести с орбиты в конце весны/начале лета 1993 года |
The technical feasibility of exchanges has been proven and the exercise is scheduled to move to the following stage in 2015, at which exchanges will be carried out in real time and will simulate true production workflows. |
Техническая осуществимость обменов была доказана, и на следующем этапе проекта в 2015 году планируется провести обмены данными в масштабе реального времени с имитацией полных рабочих процессов. |
Work on two major projects - construction of an abattoir in Barze's and construction of the public market in Little Bay - are scheduled to commence in 2005. |
В 2005 году планируется начать работу над двумя крупными проектами - по строительству скотобойни в Барзесе и строительству рынка в городе Литл-Бей. |