The Working Group discussed steps to be taken before the third session of the Conference and requested the Secretariat to organize informal consultations prior to the next meeting of the Working Group, which was scheduled to be held from 11 to 13 May 2009. |
Рабочая группа обсудила шаги, которые необходимо предпринять до третьей сессии Конференции, и просила Секретариат организовать неофициальные консультации до начала следующего совещания Рабочей группы, которое планируется провести с 11 по 13 мая 2009 года. |
As additional facilities are scheduled for completion during 2008/09, it has been determined that the current staffing structure of the Section will not be able to adequately support the volume of maintenance requirements of the additional facilities. |
Поскольку дополнительные объекты планируется завершить в 2008/09 году, было установлено, что нынешние штаты Секции не смогут надлежащим образом выполнить объем работ по эксплуатации дополнительных помещений. |
The prisons guidance manual is scheduled to be updated during the 2008/09 period, as consultations with field operations on the development of a draft table of contents could not be completed by 30 June 2008 |
Методическое руководство по пенитенциарным системам планируется обновить в 2008/09 году, поскольку консультации с полевыми операциями для подготовки проекта содержания не удалось завершить к 30 июня 2008 года |
A new reality and challenges to UNMIK authority are also emerging on the ground in Kosovo Albanian majority areas. On 9 April, the Assembly of Kosovo passed a constitution for Kosovo that is scheduled to come into force on 15 June. |
Новая реальность и вызовы полномочиям МООНК формируются также в районах, где большинство составляют косовские албанцы. 9 апреля Ассамблея Косово приняла конституцию Косово, которая, как планируется, вступит в силу 15 июня. |
The provisional electoral list is scheduled to be published on 31 August; the definitive list, to be used for both the presidential and legislative elections, will be published on 15 November. |
Предварительный список кандидатов планируется опубликовать 31 августа; окончательный список, который будет использован как на президентских, так и на парламентских выборах, будет обнародован 15 ноября. |
He looked forward to the ninth session of the Conference of the Parties to the Convention, when JIU was scheduled to present its findings on the assessment of the Global Mechanism. |
Он с интересом ожидает проведения девятой сессии Конференции сторон Конвенции, на которой, как планируется, ОИГ представит свои выводы по результатам оценки деятельности глобального механизма. |
The Agreement, which has been approved by both the Office of Legal Affairs and the Controller, is scheduled for signing before the end of 2007 between the Tribunal and the Tanzanian authorities. |
Планируется, что до конца 2007 года Трибунал и танзанийские власти подпишут соглашение, которое было утверждено как Управлением по правовым вопросам, так и Контролером. |
The first phase of the redevelopment was started in 2007 and the second and final phase is scheduled for completion in 2008 ($50,000). |
Первый этап перепланировки был начат в 2007 году, а второй и заключительный этап планируется завершить в 2008 году (50000 долл. США). |
The requirement for an online booking tool was included in the scope of the current travel agency contract, and a phased implementation of online booking is scheduled starting in April 2012. |
Требования по инструменту бронирования через Интернет были добавлены в сферу действия текущего контракта с турагентством, и поэтапное осуществление на практике бронирования через Интернет планируется начать в апреле 2012 года. |
More specifically, the Committee considered the draft code of conduct, prepared and presented by the Centre, and undertook to provide written comments with a view to finalizing and adopting the code at the next ministerial meeting, scheduled to be held in Libreville in September 2008. |
В частности, Консультативный комитет рассмотрел проект кодекса поведения, подготовленный и представленный Центром и обязался представить письменные замечания для завершения подготовки и принятия кодекса в ходе своего следующего совещания, которое планируется провести в сентябре 2008 года в Либревиле. |
The World Forum noted the report of the fifteenth session and the agenda for the sixteenth session of the ITS informal group, scheduled to be held in the morning of 14 November 2008. |
Всемирный форум принял к сведению доклад о работе пятнадцатой сессии и повестку дня шестнадцатой сессии неофициальной группы по ИТС, которую планируется провести в первой половине дня 14 ноября 2008 года. |
(e) The thirty-second session of the World Heritage Committee, scheduled to take place from 2 to 10 July 2008 in Quebec, Canada; |
ё) 2 - 10 июля 2008 года в Квебеке, Канада, планируется проведение тридцать второй сессии Комитета всемирного наследия; |
The posts are requested to strengthen existing capacity, which, as indicated, is inadequate to support the requirements related to the additional facilities scheduled for completion during 2008/09, and to carry out general facilities management functions. |
Эти должности испрашиваются для укрепления имеющегося потенциала, который, как было указано, недостаточен для удовлетворения потребностей, связанных с дополнительными объектами, сооружение которых планируется завершить в 2008/09 году, а также для выполнения общих функций, связанных с эксплуатацией помещений. |
They also emphasized the need for continued strengthening of the FfD follow-up process and therefore committed to actively participate in the High-level Dialogue on Financing for Development scheduled to be held in New York on 23 and 24 November 2009. |
Они также подчеркнули необходимость постоянного укрепления процесса принятия последующих мер по финансированию развития и, соответственно, обязались активно участвовать в диалоге на высоком уровне по вопросу о финансировании развития, который планируется провести в Нью-Йорке 23 и 24 ноября 2009 года. |
The outcome of the considerations in January 2007 will be transmitted to the OSZhD for consideration at the International Conference on rail facilitation which is scheduled for spring 2007. |
Итоги рассмотрения, которое состоится в январе 2007 года, будут препровождены ОСЖД для обсуждения на международной конференции по облегчению железнодорожных перевозок, которую планируется провести весной 2007 года. |
He said that the international conference on financing for development that was scheduled to take place in Doha at the end of that month would provide the international community another opportunity to deliberate on the implications of the financial crisis and identify solutions. |
Он сказал, что международная конференция по финансированию развития, которую планируется провести в Дохе в конце этого месяца, предоставит международному сообществу еще одну возможность обсудить последствия финансового кризиса и найти решения. |
An additional 24 members of the Board, 50 members of the Panel and 12 Committee members are scheduled to be trained in two additional training programmes at the end of March. |
В рамках двух дополнительных учебных программ, которые будут организованы в конце марта, планируется подготовить дополнительно 24 члена совета, 50 членов группы и 12 членов комитета. |
At the Executive Board's first regular session of 2009, UNICEF will present its comments, as appropriate, on some or all of the JIU reviews and reports scheduled for completion in the next year that have potential relevance to UNICEF work. |
На первой очередной сессии Исполнительного совета 2009 года ЮНИСЕФ представит свои комментарии по некоторым или всем обзорам и докладам ОИГ, которые планируется завершить в будущем году и которые имеют отношение к работе ЮНИСЕФ. |
The major progress achieved during the reporting period is the completion and occupancy of the Secretariat Building, a process which started in July 2012 and is scheduled to be largely completed in November 2012. |
Основным достижением за отчетный период является завершение работ в здании Секретариата и размещение в нем персонала - процесс, который был начат в июле 2012 года и который планируется в основном завершить в ноябре 2012 года. |
Later this month, a further guard unit provided by Senegal is scheduled to deploy to Mbandaka, and Morocco was scheduled to deploy guard units to Kisangani and Goma |
Позднее в этом месяце еще одно подразделение охраны, предоставляемое Сенегалом, планируется развернуть в Мбандаке, а Марокко должно развернуть свои подразделения охраны в Кисангани и Гоме. |
A total of 48 reports submitted by States parties have yet to be considered by the Committee, 38 of which have been scheduled to be considered at upcoming sessions of the Committee through the end of 2014. |
Комитету предстоит рассмотреть в общей сложности 48 докладов, представленных государствами-участниками, 38 из которых планируется рассмотреть на очередных сессиях Комитета до конца 2014 года. |
The above Convention is scheduled to be adopted on Thursday, 10 October 2013, at Kumamoto (Japan) on the occasion of the Conference of Plenipotentiaries on the Minamata Convention on Mercury to be held from 7 to 11 October 2013. |
Вышеупомянутую Конвенцию планируется принять в четверг, 10 октября 2013 года, в Кумамото (Япония) в период работы Конференции полномочных представителей по Минаматской конвенции о ртути (7 - 11 октября 2013 года). |
Elements of the capital master plan are currently scheduled for delivery after the Office of the Capital Master Plan closes; |
Некоторые части Генерального плана капитального ремонта в настоящее время планируется осуществить после закрытия Управления Генерального плана капитального ремонта; |
These chemicals could be removed whenever conditions are deemed suitable for movements from these sites but in any event are scheduled for transportation by 27 April 2014, according to the revised schedule; |
Эти химикаты могут быть вывезены, когда условия будут сочтены подходящими для вывоза с этих объектов, однако в любом случае согласно пересмотренному графику их планируется вывезти к 27 апреля 2014 года; |
The Constitution Reform Committee is developing a strategy to guide women's engagement in the constitutional reform process, which is scheduled to be completed by September 2013 |
Комитет по конституционной реформе разрабатывает стратегию по участию женщин в процессе конституционной реформы, работу над которой планируется завершить к сентябрю 2013 года |