The completion of the current Secretary-General's tenure provided an opportunity to begin the project, which was scheduled for implementation over a period of nine months, with construction ending in September 2007. |
Завершение срока полномочий нынешнего Генерального секретаря дает возможность начать осуществление этого проекта, который планируется завершить за девять месяцев, закончив строительные работы в сентябре 2007 года. |
The Advisory Committee notes that a number of training courses are scheduled in locations that are quite a distance from mission headquarters in places such as Singapore and the United States of America (e.g., California and Georgia). |
Консультативный комитет отмечает, что организация ряда учебных курсов планируется в местах, весьма удаленных от штаба Миссии, таких, как Сингапур и Соединенные Штаты Америки (например, штаты Калифорния и Джорджия). |
Negotiations are also under way with the International Olympic Committee for cooperation on the World Heritage Series stamps on Greece, the release of which is scheduled to coincide with the 2004 Olympic Games in Athens. |
Кроме того, в настоящее время ведутся переговоры с Международным олимпийским комитетом по вопросам сотрудничества в деле выпуска в рамках серии всемирного наследия марок о Греции, которую планируется приурочить к Олимпийским играм 2004 года в Афинах. |
The Committee will meet annually during the biennium 2004-2005: one meeting is scheduled to be held in Mexico City in 2004 and the other in Panama in 2005. |
В двухгодичном периоде 2004 - 2005 годов Комитет будет проводить свои сессии на ежегодной основе: одну сессию планируется провести в Мехико в 2004 году, а другую - в Панаме в 2005 году. |
(b) Note that the eleventh Supplement is scheduled for submission for publication by the end of 2003; |
Ь) принять к сведению, что одиннадцатое Дополнение планируется представить для издания к концу 2003 года; |
In addition to the registered weapons, there are also unregistered firearms in private hands, mainly left over from the Second World War. Norway intends to address this situation by declaring a national weapons amnesty, which is scheduled to take place in 2003. |
Помимо зарегистрированного оружия у частных лиц также имеется незарегистрированное огнестрельное оружие, оставшееся после второй мировой войны. Норвегия намеревается решить этот вопрос посредством объявления национальной амнистии на оружие, что планируется сделать в 2003 году. |
On 9 April, the Assembly of Kosovo passed a constitution for Kosovo that is scheduled to come into force on 15 June. |
9 апреля Ассамблея Косово приняла конституцию Косово, которая, как планируется, вступит в силу 15 июня. |
The next meeting to be held in the Tokyo area is scheduled for sometime in April, when German Gentoo developer Andres Loeh will be in town for a conference. |
Следующая встреча в Токио планируется где-то в апреле, когда немецкий разработчик Gentoo Andres Loeh будет в городе на конференции. |
Since the announcement of Farmer's seventh studio album, the media said that a tour was scheduled for 2009 to support this album. |
С самого выхода седьмого студийного альбома Милен Фармер, в прессе появлялись сообщения о том, что в 2009 году планируется концертный тур певицы в поддержку альбома. |
The coal production is scheduled to start in 2013 with a stepwise production capacity growth up to 5 million tons a year since 2017. |
Добычу угля планируется начать в 2013 году с поэтапным выходом на производственную мощность 5 млн тонн угля ежегодно, c 2017 года. |
A 12-month Demonstration Phase was started on 1 April 2015 and, following a 12-month extension in March 2016, was scheduled to be completed in June 2017. |
12-месячный демонстрационный этап начался с 1 апреля 2015 и после 12-месячное продления в марте 2016 года планируется завершить в июне 2017 года. |
2 The work was recently translated into Castilian by Fernando Montiel, Transcend representative in Mexico, and is scheduled for publication in Mexico in 2006. |
2 работы недавно была переведена на кастильский Фернандо Монтиэль, Transcend представителя в Мексике, и планируется к изданию в Мексике в 2006 году. |
In a 1998 interview, Victor Ireland, president of Working Designs, stated that Lunar 3 was "in development" and scheduled for release (at least in the U.S.) for the PlayStation 2. |
В своём интервью в 1998 году Виктор Ирланд, президент компании Working Designs, заявил, что Lunar 3 находится «в разработке» и планируется к выпуску (по крайней мере, в США) для платформы PlayStation 2. |
Progress in the overall peace process has also led to arrangements for the gradual withdrawal of UNAMSIL, which is currently scheduled for December 2004, subject to the achievement of specified benchmarks. |
Кроме того, результатом прогресса в мирном процессе в целом стали меры по постепенному выводу МООНСЛ, который, по состоянию на текущий момент, планируется завершить в декабре 2004 года при условии достижения конкретных контрольных показателей. |
The first workshop had been held in Malaysia in August; and subsequent workshops were scheduled in 2001 and 2002 in Austria, Chile and Africa. |
Первый такой семинар состоялся в Малайзии в августе; следующие семинары планируется провести в 2001 и 2002 годах в Австрии, Чили и Африке. |
With the conclusion of its hearings phase, the Truth and Reconciliation Commission has commenced its report-writing phase, which is scheduled to end in October 2003 with the submission of a final report. |
После завершения этапа слушаний Комиссия по установлению истины и примирению приступила к этапу подготовки докладов, который планируется завершить в конце октября 2003 года, когда должен быть представлен заключительный доклад. |
The secretariat was requested to transmit the adopted document to the Working Party on Road Traffic Safety, for consideration at its special session scheduled to be held in Geneva, from 27 to 29 November 2002. |
Секретариату было поручено передать принятый текст Рабочей группе по безопасности дорожного движения для рассмотрения на ее специальной сессии, которую планируется провести в Женеве 27-29 ноября 2002 года. |
Development of the prototype based on a Documentum platform by the United Nations Office at Geneva in cooperation with the other duty stations and the International Computing Centre is currently under way, with a total budget of $150,000 and delivery scheduled for October 2008. |
В настоящее время Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве в сотрудничестве с другими местами службы и Международным вычислительным центром ведется разработка прототипа на основе платформы "Documentum"; общий бюджет проекта составляет 150000 долл. США, и его планируется завершить к октябрю 2008 года. |
With important elections scheduled for 2008 in Côte d'Ivoire, Ghana, Guinea and Guinea-Bissau, continuing efforts must be made to ensure credible electoral processes if the onset of violence and instability is to be avoided. |
В связи с тем, что в 2008 году планируется провести важные выборы в Кот-д'Ивуаре, Гане, Гвинее и Гвинее-Бисау, необходимо продолжать усилия для обеспечения доверия к избирательным процессам, с тем чтобы не допустить вспышек насилия и дестабилизации. |
An international conference, scheduled to be held in Riga from 1 to 3 December 2003, is being planned, together with UNDP, to discuss the research findings and policy implications of the project. |
Планируется совместно с ПРООН проведение международной конференции для обсуждения итогов исследования и значения проекта для разработки политики, которая должна состояться в Риге 1 - 3 декабря 2003 года. |
A test workshop of the new training package will be held in October with the first regional roll-out scheduled in Asia in December. |
В октябре будет проведен семинар по экспериментальному применению нового пакета учебных мероприятий, а в декабре планируется впервые приступить к его применению на региональном уровне в Азии. |
Consultations between representatives of the two organizations on the signing of an agreement of cooperation are scheduled to reopen under the new Secretary-General of OAS, who took office on 15 September 1994. |
Планируется возобновить уже при новом Генеральном секретаре ОАГ, вступившим в должность 15 сентября 1994 года, консультации между представителями обеих организаций по вопросу о подписании соглашения о сотрудничестве. |
Several hundred international electoral observers who are due to arrive in Mozambique approximately 10 days before the October elections are scheduled to be repatriated almost immediately after the poll. |
Несколько сот международных наблюдателей за проведением выборов, которые должны прибыть в Мозамбик примерно за 10 дней до начала октябрьских выборов, планируется репатриировать практически сразу же после проведения голосования. |
The right to self-determination was scheduled to be exercised in 1998 through a referendum in which only voters continuously resident in the Territory for at least 10 years would participate. |
Право на самоопределение планируется осуществить в 1998 году в рамках референдума, участвовать в котором смогут лишь те избиратели, которые непрерывно проживали в территории как минимум 10 лет. |
With the voter registration period scheduled to conclude in eight months, I urge members of all parties to redouble their efforts to ensure the legitimacy of the 1997 elections. |
Поскольку регистрация избирателей должна быть, как планируется, завершена через восемь месяцев, я настоятельно призываю членов всех партий удвоить их усилия с целью обеспечить законность выборов 1997 года. |