The new version of Release 2, developed in close consultation with UNDP and UNICEF, is scheduled to be implemented by the end of the first quarter of 1998. |
Новый вариант второй очереди, разработанный в тесной консультации с ПРООН и ЮНИСЕФ, планируется ввести в действие в конце первого квартала 1998 года. |
The revised version, scheduled to be ready by the end of 1998, will include a typology and its causes, policies and methods that appear effective against corruption. |
Пересмотренный вариант, который планируется подготовить к концу 1998 года, будет включать типологию и ее причины, политику и методы, которые представляются эффективными в борьбе с коррупцией. |
The Office is also working with UNDP on the organization of a regional meeting on "Gender Equality, Equal Access to Opportunities and Democratic Instruments" scheduled to be held in Yalta, Ukraine, later this year. |
Помимо этого Управление взаимодействует с ПРООН в вопросах организации регионального совещания по теме "Гендерное равенство, равный доступ к возможностям и демократические рычаги", которое планируется организовать в Ялте (Украина) в этом году. |
Given that there were more vacancies than posts scheduled for elimination, the Office of Human Resources management should indicate why fixed-term contracts were being extended only until the end of February 1998. |
Ввиду того, что число вакансий превышает число должностей, которые планируется упразднить, руководство Управления людских ресурсов должно указать причины продления срочных контрактов лишь до конца февраля 1998 года. |
We look forward to the meeting of the "quartet" at the ministerial level, with the presence of the Secretary-General, scheduled to take place in Madrid tomorrow. |
Мы с нетерпением ожидаем встречи «четверки» на министерском уровне с участием Генерального секретаря, которую планируется провести завтра в Мадриде. |
Core services currently exist, with full capacity scheduled to be implemented by the second quarter of 2004 |
Основные службы уже созданы, а в полном объеме данную систему планируется внедрить во втором квартале 2004 года |
A large-scale mobility information campaign, Secretariat-wide, is also scheduled to begin in late 2004 in order to provide information to all staff on the mobility policy... |
В конце 2004 года в рамках всего Секретариата также планируется приступить к крупномасштабной информационной кампании по вопросам мобильности, с тем чтобы обеспечить всех сотрудников необходимой информацией по политике в области мобильности...». |
These instructions will be issued as soon as the revised working arrangement between UNDP and the United Nations Office on Drugs and Crime is completed. The date for completion has been scheduled for September 2004. |
Эти инструкции будут изданы, как только закончатся переговоры по пересмотренному рабочему соглашению между ПРООН и Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, завершить которые планируется в сентябре 2004 года. |
Pillar emplacement and as-built survey work is scheduled to be completed in 2003 on a sector-by-sector basis, as follows: Western Sector, Central Sector and Eastern Sector. |
Установку столбов и работу с имеющимися геодезическими ориентирами планируется завершить в 2003 году, переходя от одного сектора к другому, в следующем порядке: западный сектор, центральный сектор и восточный сектор. |
They will contribute to the next high-level meeting between the United Nations and regional organizations, which is scheduled to take place in July 2003. |
Они будут использованы при подготовке следующей встречи представителей Организации Объединенных Наций и региональных организаций на высоком уровне, которую планируется провести в июле 2003 года. |
Mr. Texier said he would strive to incorporate all comments into the final draft that was scheduled to be adopted at the thirty-second session of the Committee (26 April-14 May 2004). |
Г-н Тексье отметил, что он постарается учесть все замечания в окончательном варианте проекта, который планируется принять на тридцать второй сессии Комитета (26 апреля - 14 мая 2004 года). |
The Institute's internship programme has been reinstated and two interns (from Sweden and the United States of America) are scheduled to join INSTRAW in June 2004. |
Была восстановлена программа стажировок Института и планируется, что в июне 2004 года на работу в МУНИУЖ поступят два стажера (из Соединенных Штатов Америки и Швеции). |
Preparations for the transition of the Standing Committee on Military Matters Secretariat into a Ministry of Defence were initiated and progress was made towards restructuring; final organizational proposals are scheduled for presentation at the end of January 2004. |
Началась подготовка к переводу секретариата Постоянного комитета по военным вопросам в состав министерства обороны, и был достигнут прогресс в деле реорганизации, причем заключительные организационные предложения планируется представить в конце января 2004 года. |
Over the coming year, as the preparations for UNCTAD XI scheduled for 2004 in Brazil intensified, these ideas should be developed further and in cooperation with the regional commissions. |
В предстоящем году в связи с активизацией процесса подготовки к ЮНКТАД ХI, которую планируется провести в Бразилии в 2004 году, эти идеи необходимо развить далее, причем в сотрудничестве с региональными комиссиями. |
The next world radiocommunication conference is scheduled for 9 June to 4 July 2003 in Caracas, with an extensive agenda, including a number of issues relating to space services. |
Следующую Всемирную конференцию по радиосвязи планируется провести с 9 июня по 4 июля 2003 года в Каракасе по обширной повестке дня, включающей ряд вопросов, относящихся к космическим службам. |
At any given time, meeting services were planned on the basis of those services to which scheduled mandated meetings were entitled. |
В тот или иной определенный период времени обслуживание заседаний планируется исходя из того, на какие виды обслуживания имеют право те или иные органы в ходе утвержденных запланированных заседаний. |
A team of two consultants is scheduled to visit all five pilot countries and will ultimately produce an assessment of the effectiveness of this arrangement, not only in terms of cost efficiency but also with respect to protection concerns related to food distribution. |
Планируется, что группа в составе двух консультантов посетит все пять стран, где проводится экспериментальная оценка, и, в конечном итоге, представит результаты оценки эффективности этого механизма не только с точки зрения затрат, но и в том, что касается проблем защиты распределения продовольствия. |
He suggested that the two debates should be combined into one joint debate, in order to ensure a more coherent approach to the follow-up to the Millennium Summit, which was scheduled for the outset of the sixtieth session of the General Assembly, in 2005. |
Он предлагает в целях обеспечения согласованного подхода к последующей деятельности по итогам Саммита тысячелетия объединить оба обсуждения в единые прения, которые планируется провести в начале шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи в 2005 году. |
Following the discussion, the experts agreed to finalize the outstanding issues at the fourth informal meeting of the GRE-AFS working group, scheduled to be held in Frankfurt from 15 to 17 July 2003. |
После обсуждения эксперты решили доработать нерешенные вопросы на четвертом неофициальном совещании рабочей группы РСПО-GRE, которое планируется провести во Франкфурте 15-17 июля 2003 года. |
In the Central African Republic, where there is still a peacekeeping force of the Central African Economic and Monetary Community, supported logistically by France, our hope is to see the democratic process move forward and proceed to the general elections which are scheduled for 2005. |
Мы надеемся, что в Центральноафриканской Республике, где до сих пор присутствуют силы Центральноафриканского экономического и валютного сообщества, которым оказывает материально-техническую поддержку Франция, демократический процесс будет продолжен и завершится всеобщими выборами, которые планируется провести в 2005 году. |
GRRF was informed that, subject to WP.'s authorization, a new meeting of the informal group was provisionally scheduled for 22 May 2002 at the offices of OICA, and that a proposal by CLCCR could be considered. |
Рабочая группа GRRF была проинформирована о том, что при условии разрешения со стороны WP. совещание неофициальной группы в предварительном порядке планируется провести 22 мая 2002 года в штаб-квартире МОПАП и что на нем может быть рассмотрено предложение ККПКП. |
The UNECE Regional Implementation Forum on Sustainable Development is scheduled to take place from 15 to 16 January 2004, following a decision taken by the Commission at its ad hoc informal session in September 2003. |
Региональное совещание ЕЭК ООН по вопросам осуществления в связи с устойчивым развитием планируется провести 15-16 января 2004 года после принятия Комиссией соответствующего решения на ее специальной неофициальной сессии в сентябре 2003 года. |
The joint session noted that the Warsaw ministerial conference was at present scheduled for 2007: this should be taken into account in planning, especially as regards reporting on sustainable forest management, which required a very long lead time. |
Совестная сессия отметила, что конференцию на уровне министров в Варшаве планируется провести в 2007 году: это следует учитывать в рамках планирования, особенно в том, что касается представления информации об устойчивом лесопользовании, для подготовки которой требуется весьма длительный период времени. |
By September 2004, 33 in-depth reviews had been conducted and reviews of the national communications of Greece and Ireland were scheduled for the last quarter of 2004. |
До сентября 2004 года было проведено 33 углубленных рассмотрения, а рассмотрение национальных сообщений Греции и Ирландии планируется провести в последнем квартале 2004 года. |
He also described the work on the Committee's modus operandi, including discussion scheduled for its fourth meeting (13-14 May 2004) with regard to electronic decision-making on certain issues under the Committee's consideration. |
Он также привел описание работы по методам деятельности Комитета, включая обсуждения, которые планируется провести на его четвертом совещании (13-14 мая 2004 года) в отношении электронного принятия решений по некоторым вопросам, рассматриваемым Комитетом. |