Technical development of phase I of these modules, collectively called the Aviation Information Management Suite, is complete, with roll-out scheduled to commence in March 2014 following conclusion of the pilot in UNAMID, MONUSCO and UNMISS in February 2014. |
Техническая разработка этих модулей первого этапа, которые в совокупности называются программным комплексом для управления информацией о воздушных перевозках, завершена, и их внедрение планируется начать в марте 2014 года после завершения экспериментального проекта в ЮНАМИД, МООНСДРК и МООНЮС в феврале 2014 года. |
Finally, at the end of the European Union operation, which is scheduled to last six months, the force would carry out its disengagement, during which it would require authorization to continue to fulfil its functions relating to the protection of civilians. |
Наконец, по окончании операции Европейского союза, которая, как планируется, продлится на шесть месяцев, начнется процесс расформирования сил, и на этом этапе им потребуются полномочия на то, чтобы продолжать выполнять свои функции, связанные с защитой гражданского населения. |
The eleventh meeting of the Conference of the Parties is scheduled to be held in 2017 and, as customary, will be held jointly with the Meeting of the Parties to the Montreal Protocol. |
Одиннадцатое совещание Конференции Сторон планируется провести в 2017 году, и, как обычно, оно будет проводиться совместно с Совещанием Сторон Монреальского протокола. |
The right-sizing of the military component is scheduled to be completed by 1 July 2013 and the police component by 31 January 2014. |
Оптимизацию численности военного компонента планируется завершить к 1 июля 2013 года, а полицейского компонента - к 31 января 2014 года. |
A first draft is under development and it is scheduled to be submitted to the government by the end of 2014, with its final submission for approval by the government 2015. |
Первый проект в настоящее время находится в стадии разработки, при этом планируется, что он будет представлен правительству к концу 2014 года, окончательный же вариант должен быть представлен на утверждение правительства в 2015 году. |
According to the content of the approved projects, the total number of facilities/units scheduled for establishing as part of Measure 1.5 is: 304 day-care centres, 32 children's clubs, 47 institutions of day-care provider. |
Согласно содержанию утвержденных проектов в рамках меры 1.5 планируется создать в общей сложности 304 детских сада, 32 детских клуба и 47 учреждений по уходу за детьми. |
Board members looked forward to the medium-term programme of work of the Evaluation Office, scheduled to be presented at the first regular session 2014, and commended the office for following the principle of external validation. |
Члены Совета отметили, что ожидают представления среднесрочной программы работы Управления по вопросам оценки, что планируется сделать на первой очередной сессии 2014 года, и выразили Управлению признательность за следование принципу внешней экспертизы. |
It will also be necessary to calibrate the progressive transfer of the military, police and civilian resources of MONUC on the basis of Mission support for the local elections, which are scheduled to be held before the end of 2009... |
Необходимо будет также спланировать постепенную передачу военных, полицейских и гражданских ресурсов МООНДРК с учетом поддержки, которую МООНДРК будет оказывать в проведении местных выборов, которые планируется провести до конца 2009 года. |
Following evaluation of the course, it has been further enhanced into a three-week programme, next scheduled for September 2014 for participants from Headquarters, offices away from Headquarters, and the field. |
По итогам оценки этого курса он был в дальнейшем преобразован в трехнедельную программу учебной подготовки, которую планируется провести в сентябре 2014 года для сотрудников из Центральных учреждений, периферийных отделений и отделений на местах. |
Welcomes the initiative by the Joint Group of Experts on the Scientific Aspects of Marine Environmental Protection to produce an assessment report on microplastics, which is scheduled to be launched in November 2014; |
приветствует инициативу Объединенной группы экспертов по научным аспектам охраны морской среды по подготовке доклада об оценке в отношении микрочастиц пластмасс, который планируется выпустить в ноябре 2014 года; |
In two cases of serious attacks in 2008 pending at the Military Court of Appeal and the Permanent Court of first instance respectively, hearings were scheduled for 27 March and 2 May. |
Слушания по двум делам, связанным с серьезными нападениями, совершенными в 2008 году, которые находятся на рассмотрении военного апелляционного суда и постоянного суда первой инстанции, планируется провести соответственно 27 марта и 2 мая. |
In this context, the Council looks forward to the International Conference on the Great Lakes Region summit, scheduled to take place on 31 July 2013 in Nairobi, to further review developments in the region, including progress on the implementation of the PSC Framework. |
С учетом этого Совет ожидает, что на Международной конференции по району Великих озер на высшем уровне, которую планируется провести 31 июля 2013 года в Найроби, будет проведен дальнейший анализ событий в регионе, включая ход осуществления Рамочного соглашения. |
UNICEF is participating in ongoing JIU reviews scheduled for completion in 2012 or 2013, and it looks forward to presenting its comments on these reviews to the Executive Board during its first regular session in 2014. |
ЮНИСЕФ принимает участие в обзоре, который ОИГ проводит в настоящее время и который планируется завершить в 2012 или 2013 году, и он ожидает возможности представить свои замечания относительно этих обзоров Исполнительному совету на его первой очередной сессии в 2014 году. |
The Committee noted that its next session was scheduled to take place in the afternoon of 25 January 2013 and that the deadline for submission of documents for that meeting was 19 October 2012. |
Комитет отметил, что его следующую сессию планируется провести во второй половине дня 25 января 2013 года и что крайним сроком представления документов для этого совещания является 19 октября 2012 года. |
Two conferences were organized in Brazil and Angola in 2010, and seven others are scheduled for 2012 both in Brazil and in African countries. |
Две конференции были организованы в 2010 году в Бразилии и Анголе, и семь других конференций планируется провести в 2012 году как в Бразилии, так и в африканских странах. |
This information will be updated in a report by the Director General, which will also include information on the outcome of the Ministerial Conference of the Least Developed Countries, scheduled to be held in Lima, from 30 November to 1 December 2013. |
Эта информация в обновленном виде будет представлена в докладе Генерального директора, в котором также будет сообщено об итогах Конференции министров наименее развитых стран, которую планируется провести в Лиме с 30 ноября по 1 декабря 2013 года. |
As a result, the next two meetings of the AETR Expert Group are scheduled to take place on 31 October 2013 and on 24 February 2014 (if needed additional meetings can be planned for 2014). |
В результате этого следующие два совещания Группы экспертов по ЕСТР планируется провести 31 октября 2013 года и 24 февраля 2014 года (при необходимости на 2014 год могут быть запланированы дополнительные заседания). |
However, the national forum scheduled to take place in Port-au-Prince in May of 2013, as a follow-up to the New York meeting, was postponed and is now envisaged to take place in September 2013. |
Тем не менее, проведение национального форума в Порт-о-Пренсе, запланированное на май 2013 года в рамках последующей деятельности по итогам совещания в Нью-Йорке, было отложено, и в настоящее время этот форум планируется провести в сентябре 2013 года. |
It is scheduled towards the end of the planning cycle to allow time for the launch of the new UNDP Crisis Response Unit; |
Ее планируется провести ближе к концу цикла планирования, с тем чтобы осталось время для начала работы новой Группы кризисного реагирования ПРООН; |
A regional consultation for Africa is planned for November 2013 in Uganda; one for Europe is scheduled for 2014 in Germany, and one for Asia is envisaged for 2014/2015. |
Региональные консультации для Африки планируется провести в ноябре 2013 года в Уганде, консультации для Европы - в 2014 году в Германии, а консультации для Азии - в 2014/2015 году. |
In this respect, a regional expert group meeting is scheduled to be held in Bangkok in November 2010, in conjunction with the second session of the Committee on Transport, to discuss the preliminary findings of the study on the development of dry ports. |
В этой связи в ноябре 2010 года планируется провести региональное совещание группы экспертов параллельно со второй сессией Комитета по транспорту для обсуждения предварительных итогов исследования по развитию «сухих портов». |
UNICEF explained that the physical count had been delayed owing to instability, war and emergencies in the environment in which the offices operated, and that it was scheduled to be conducted for the 2012 interim closure. |
ЮНИСЕФ объяснил, что вынужденные отсрочки в проведении этими отделениями плановой инвентаризации были обусловлены нестабильностью, военными действиями и чрезвычайными ситуациями, и сообщил, что такую проверку планируется провести в рамках промежуточного закрытия счетов в 2012 году. |
Of these 13 States, four are scheduled to be considered in the absence of a report at upcoming sessions of the Committee based upon previous decisions of the Committee (Central African Republic, Saint Vincent and the Grenadines, Senegal and the Solomon Islands). |
Положение в четырех из этих 13 государств планируется рассматривать в отсутствие докладов на предстоящих сессиях Комитета на основании предыдущих решений Комитета (Центральноафриканская Республика, Сент-Винсент и Гренадины, Сенегал и Соломоновы Острова). |
That information showed that 57 per cent of methyl bromide use was scheduled to be phased out by 2007 based on current Multilateral Fund contracts with Article 5 (1) Parties for methyl bromide reduction and phase-out. |
Приведенная информация указывает на то, что к 2007 году планируется сократить потребление бромистого метила на 57 процентов на основе текущих договоренностей между Многосторонним фондом и Сторонами, действующими в рамках пункта 1 статьи 5, в отношении сокращения и поэтапного отказа от бромистого метила. |
The Summit addressed two outstanding issues, the elections, which are scheduled to be held at the end of October under the terms of the Arusha Agreement for Peace and Reconciliation of August 2000, and the non-participation of the Palipehutu-FNL in the peace process. |
На встрече обсуждались два остающихся нерешенными вопроса: выборы, которые планируется провести в конце октября в соответствии с положениями Арушского соглашения о мире и примирении от августа 2000 года, и неучастие в мирном процессе ПАЛИПЕХУТУ-НСО. |