During its two meetings, the Working Group laid the technical foundation for formal negotiations by the Intergovernmental Negotiating Body, which are scheduled to begin in October 2000. |
В ходе двух своих заседаний Рабочая группа разработала технические основы для официальных переговоров в рамках Межправительственного переговорного органа, которые планируется начать в октябре 2000 года. |
The African Union is scheduled to discuss the renewal of the AMISOM mandate at the ministerial meeting in Addis Ababa on 22 December. |
Планируется, что Африканский союз будет обсуждать вопрос о продлении мандата АМИСОМ на заседании министров, которое пройдет 22 декабря в Аддис-Абебе. |
Austria will host the third SADC/EU Ministerial Conference, which is scheduled to take place in Vienna on 10 and 11 November 1998. |
Австрия станет страной - организатором третьей министерской конференции САДК/ЕС, которую планируется провести в Вене 10-11 ноября 1998 года. |
The twenty-third session of JUNIC is scheduled to take place at the International Labour Organization International Training Centre at Turin from 1 to 3 July 1997. |
Двадцать третью сессию ОИКООН планируется провести в Международном центре Международной организации труда по подготовке кадров в Турине 1-3 июля 1997 года. |
With this in mind, a Marine Living Resources Bill has been introduced into Parliament and is scheduled to be debated during 1998. |
В связи с этим нашему парламенту был представлен законопроект, касающийся проблемы живых морских ресурсов, обсуждение которого планируется провести в 1998 году. |
The World Forum invited the representative of IEA to participate in the Round Table on global warming and transport, scheduled to be held in June 2010. |
Всемирный форум предложил представителю МЭА принять участие в круглом столе по проблемам глобального потепления и транспорта, который планируется провести в июне 2010 года. |
The meetings, seminars, symposiums, training courses and workshops scheduled for 2009, including their objectives, are listed in annex II. |
Семинары, симпозиумы, совещания, практикумы и учебные курсы, которые планируется провести в 2009 году, а также стоящие перед ними задачи указаны в приложении II. |
The timeframe for the implementation of the Programme is ten years, with a mid-term review conference scheduled for 2002. |
Эту Программу планируется выполнить в течение 10 лет, при этом конференцию по среднесрочному обзору намечено провести в 2002 году. |
In the lead-up to the general elections scheduled to take place before 1 November 2004, Burundi is not safe from possible new tensions. |
В рамках всеобщих выборов, которые планируется провести до 1 ноября 2004 года, Бурунди не застрахована от возможных новых конфликтов. |
The next meeting of the Commission is now scheduled to take place in London from 30 June to 4 July 2003. |
По состоянию на данный момент следующее заседание Комиссии планируется провести в Лондоне 30 июня - 4 июля 2003 года. |
A decision pursuant to Rule 98 bis was issued on 13 November, and the first Defence case is scheduled to commence shortly. |
Решение согласно правилу 98 bis было вынесено 13 ноября, и планируется, что защита вскоре приступит к изложению аргументов по делу первого обвиняемого. |
He announced that the first meeting of the informal group was scheduled to be held in Geneva on 6 June 2008, in conjunction with the GRPE session. |
Он сообщил, что первое совещание этой неофициальной группы планируется провести в Женеве 6 июня 2008 года в связи с сессией GRPE. |
Due to the parallel involvement of the same bench in the Karemera et al. case, the Defence case is scheduled to commence on 17 November 2008. |
Из-за параллельной работы этой же секции по делу Каремеры и др. планируется, что защита начнет излагать свои аргументы 17 ноября 2008 года. |
A three-week subregional course on statistics for Pacific island developing countries is also scheduled to be held in 2008 in collaboration with the Secretariat of the Pacific Community. |
В 2008 году в сотрудничестве с секретариатом Тихоокеанского сообщества планируется провести трехнедельные субрегиональные курсы по статистике для тихоокеанских развивающихся стран. |
The Jason-2 satellite, which is scheduled to be launched in June 2008, will take over from the Jason-1 on a mission of measuring sea surface height. |
Спутник «Ясон-2», который планируется запустить в июне 2008 года, примет эстафету от «Ясона-1» и продолжит измерения высоты морской поверхности. |
A meeting of the eminent persons group is scheduled in 2000, to discuss further measures to promote the adoption of the model by States in South Asia. |
В 2000 году планируется провести встречу группы видных деятелей для обсуждения дальнейших мер по содействию принятию данной модели государствами Южной Азии. |
The Thailand Earth Observation System, an observation satellite capable of exploring and monitoring natural resources, was scheduled to be launched by the end of 2007. |
Таиландская система наблюдения Земли в виде спутника, способного вести разведку и мониторинг природных ресурсов, планируется к запуску в конце 2007 года. |
This decree is scheduled to be amended in 2007 so as to provide better protection for citizens faced with discrimination, both direct and indirect. |
В 2007 году планируется изменить это постановление, с тем чтобы обеспечить более эффективную защиту граждан от прямой или косвенной дискриминации. |
The 2007 version of the Handbook is scheduled to be released in March 2007. |
Вариант Справочника 2007 года планируется издать в марте 2007 года. |
However, the Slovak contingent is scheduled to depart UNMEE in June 2004 and a replacement contingent would have to be identified. |
Однако, как планируется, словацкий контингент выйдет из состава МООНЭЭ в июне 2004 года, а замена ему еще не найдена. |
In accordance with the proposed organization of work, the committees are scheduled to meet on Thursday, 17 July, in the afternoon, in parallel sessions. |
В соответствии с предлагаемой организацией работы планируется, что комитеты проведут параллельные заседания в четверг, 17 июля, во второй половине дня. |
The Civil Affairs officers are scheduled to take up their posts in time for deployment starting early 2000. |
Планируется, что сотрудники по гражданским вопросам будут своевременно назначены и приступят к выполнению своих функций в начале 2000 года. |
In view of the heavy workload scheduled for the coming year and the persistent financial constraints the Department had stepped up its coordination efforts. |
С учетом значительного объема работы, которую планируется провести в следующем году, и сохраняющихся финансовых ограничений Департамент наращивает свои усилия в области координации. |
The representative of India informed the World Forum about the preparation of the fourth EFV Conference scheduled to be held on 23 - 24 November 2009 in New Delhi. |
Представитель Индии проинформировал Всемирный форум о подготовке четвертой Конференции по ЭТС, которую планируется провести 23-24 ноября 2009 года в Нью-Дели. |
Status conferences with the parties concerned are being scheduled with a view to resolving these outstanding issues and thereafter finalizing a trial date. |
Планируется проведение распорядительных заседаний с участием соответствующих сторон в целях урегулирования этих нерешенных вопросов и последующего определения даты судебного разбирательства. |