With regard to draft resolutions and decisions, it was agreed that they should be submitted, with due respect for editorial and other requirements, at least three working days before the date on which they were scheduled to be put to a vote. |
Что касается проектов резолюций и решений, то было решено, что они должны представляться с должным соблюдением редакционных и других требований как минимум за три рабочих дня до даты, когда их планируется поставить на голосование. |
New activities to be undertaken in the next two years: The Group will be maintaining its electronic discussion database, but at this stage no further meetings of the Group are scheduled. |
Новые мероприятия, которые будут осуществляться в ближайшие два года: Группа будет вести свою базу данных электронной дискуссии, однако на настоящем этапе проведение новых совещаний Группы не планируется. |
b The electoral roll, which is derived from the civil registration data, is scheduled to be produced in early July. |
Ь Список избирателей, подготавливаемый на основе данных системы гражданской регистрации, планируется подготовить в начале июля. |
A regional consultation on environmental vulnerability is scheduled to be held in Cuba during 2002, to discuss preparedness and performance of national and local institutions to deal with this issue, as well as current legal and regulatory frameworks. |
В течение 2002 года на Кубе планируется провести региональное консультативное совещание по проблеме экологической уязвимости, с тем чтобы обсудить вопросы готовности и эффективности работы национальных и местных учреждений в целях решения этой проблемы, а также вопрос о действующих правовых и нормативных рамках. |
The Preparatory Commission had already organized two international cooperation workshops in Vienna and Cairo; and two more were scheduled to be held in Beijing and Lima. |
Подготовительная комиссия уже организовала два международных семинара по вопросам сотрудничества, которые состоялись в Вене и Каире; еще два семинара планируется провести в Пекине и Лиме. |
In preparation for the Commission's eighteenth session, the organization of the fourth UNECE regional implementation meeting on sustainable development, scheduled to be held on 1 and 2 December 2009 in Geneva, is under way. |
В рамках подготовки к восемнадцатой сессии Комиссии проводится работа по организации четвертого регионального совещания ЕЭК ООН по осуществлению решений в области устойчивого развития, которое планируется провести 1-2 декабря 2009 года в Женеве. |
They are scheduled for Bucharest (7-9 November 2002); Tokyo (13-15 January 2003); and the Dominican Republic (first quarter of 2003). |
Планируется, что они будут проведены в Бухаресте (7 - 9 ноября 2002 года); Токио (13 - 15 января 2003 года); и Доминиканской Республике (первый квартал 2003 года). |
The preparatory process for the International Conference on Financing for Development has now entered its final stages, with the event scheduled to take place from 18 to 22 March 2002 in Monterrey, Mexico. |
В настоящее время подготовительный процесс Международной конференции по финансированию развития вступил в заключительную фазу, при этом само это мероприятие планируется провести 18-22 марта 2002 года в Монтерее, Мексика. |
Despite its novel character, the eleventh Supplement is scheduled for completion by the end of 2002 or the beginning of 2003. |
Несмотря на обновленный характер одиннадцатого дополнения, его планируется выпустить к концу 2002 года или в начале 2003 года. |
Their adoption in the form of a Commission decision is scheduled in the course of the month of May and their publication in the Official Journal of the European Communities will follow. |
В мае эти проекты планируется утвердить в виде решения Комиссии, после чего они будут опубликованы в Официальных ведомостях Европейского сообщества. |
He said that some questions still remained open, but he expressed the hope that they could be solved during the next meeting of the informal group, which was scheduled for 28 and 29 October 2002 in Warsaw. |
Он отметил, что некоторые вопросы остаются открытыми, но выразил надежду, что их удастся разрешить в ходе следующего совещания неофициальной группы, которое планируется провести 28 и 29 октября 2002 года в Варшаве. |
The Ad Hoc Meeting was informed that the dates of its forthcoming sessions had been provisionally scheduled for 19 to 21 May 2003 and 3 to 5 November 2003. |
Специальное совещание было проинформировано о том, что в предварительном порядке его следующие сессии планируется провести 19-21 мая 2003 года и 3-5 ноября 2003 года. |
"Basic matters concerning health resorts in the Russian Federation"; first reading scheduled for 2001; |
проект федерального закона "Об основах курортного дела в Российской Федерации" - планируется рассмотрение в первом чтении в 2001 г.; |
It is concerned, however, that the current moratorium will automatically end once the jury system has been introduced in all constituent entities of the State party, scheduled to be completed in 2007. |
Вместе с тем он обеспокоен по поводу того, что нынешний мораторий автоматически закончится после введения системы судов присяжных во всех субъектах государства-участника, которое планируется завершить в 2007 году. |
First, they can provide the Committee with a background paper, which should be submitted to the secretariat no later than three months in advance of the session at which the day of general discussion is scheduled to take place. |
Во-первых, они могут представить Комитету справочный документ, который должен быть получен секретариатом не позднее чем за три месяца до начала сессии, на которой планируется проведение дня общей дискуссии. |
In the area of health, excessive tobacco and alcohol consumption and poor diet remained concerns, but federal spending on indigenous health between 1996 and 2003 was scheduled to increase by 62 per cent. |
Что касается сферы здравоохранения, то чрезмерное потребление табака и спиртных напитков и плохое питание по-прежнему вызывают озабоченность, но в период с 1996 года до 2003 года планируется увеличить федеральные ассигнования на здравоохранение для коренных народов на 62%. |
Only one heavy vehicle and four trailers are scheduled for replacement during the period, taking into account the expected reduction in the size of the UNIFIL vehicle fleet resulting from downsizing of the Force. |
В предстоящий бюджетный период ввиду ожидаемого сокращения автопарка ВСООНЛ, связанного с сокращением численности Сил, планируется заменить только один тяжелый грузовик и четыре прицепа. |
At the time of writing, the pilot manual designed to help the implementation of the Operational Guidelines is scheduled for printing and distribution in February 2007. |
На момент составления настоящего доклада планируется, что в феврале 2007 года будет издано и распространено экспериментальное пособие, призванное помочь в осуществлении Оперативных руководящих положений. |
The next IISL/ECSL Symposium is scheduled to be held on 26 and 27 March 2007, during the forthcoming forty-sixth session of the Legal Subcommittee, and will focus on capacity-building activities of national and international space institutions. |
Очередной симпозиум МИКП/ЕЦКП по космическому праву, который будет посвящен мероприятиям по укреплению потенциала национальных и международных космических институтов, планируется провести 26-27 марта 2007 года в рамках предстоящей сорок шестой сессии Юридического подкомитета. |
They are planning to participate in the ARGO programme, with the initial ARGO floats scheduled to be deployed in the region later in 2001. |
Они планируют участвовать в программе АРГО: во второй половине 2001 года в регионе планируется разместить первые буи АРГО. |
A successful joint programme with the International Criminal Investigative Training Assistance Programme, which established fully equipped emergency response centres in Brcko and in Bijeljina in the Republika Srpska, is scheduled to be replicated in the Federation. |
В результате успешной реализации программы, осуществленной совместно с Международной программой помощи в подготовке работников уголовного розыска, в Брчко и Биелине, Республика Сербская, были созданы хорошо оснащенные центры кризисного реагирования; аналогичную программу планируется осуществить и в Федерации. |
The next intake of minority cadets is scheduled to commence at the Republika Srpska police academy in October and at the Federation police academy in November. |
Следующий набор курсантов из числа меньшинств планируется начать в Полицейской академии Республики Сербской в октябре, а в полицейской академии Федерации в ноябре. |
With regard to next-generation environmentally friendly vehicles, the expert from Japan informed GRPE that the next Conference on EFV was scheduled be held in Birmingham, on 10 and 11 November 2005. |
В связи с экологически чистыми транспортными средствами следующего поколения эксперт от Японии сообщил GRPE, что следующую конференцию по ЭТС планируется провести в Бирмингеме 10-11 ноября 2005 года. |
The Team is scheduled to participate again in the 2007 Market Discussions and Policy Forum, and to meet at that occasion, on 11-12 October 2007. |
Планируется, что члены Группы вновь примут участие в обсуждении положения на рынке и Форуме по вопросам политики в 2007 году и проведут в этой связи свое совещание, которое намечено на 11-12 октября 2007 года. |
GRSP agreed to resume consideration of this subject at its next session on the basis of the results of the first meeting of the HFCV-SGS working group scheduled to be held in September 2007. |
GRSP решила возобновить рассмотрение этого вопроса на своей следующей сессии на основе результатов первого совещания рабочей группы по ТСВТЭ-ПБ, которую планируется провести в сентябре 2007 года. |