The upgrade not only requires a restructuring of the database (being completed in the biennium 2012-2013), but also the migration of data records from the old system to the new, which is scheduled to be completed in the biennium 2014-2015. |
Для ее завершения требуется не только реструктурировать эту базу данных (что было сделано в двухгодичном периоде 2012 - 2013 годов), но и осуществить перенос данных из старой системы в новую, что планируется завершить в двухгодичном периоде 2014 - 2015 годов. |
The Joint Programme has been scheduled to be completed on 31 May 2012, however, the donor made an initiative that the Joint Programme shall be extended until the end of October 2012, with no additional funding. |
Планируется, что осуществление Совместной программы будет завершено 31 мая 2012 года, однако один из доноров выступил с инициативой о продлении срока осуществления Совместной программы до конца октября 2012 года без дополнительного финансирования. |
Please add that data collected on fields of education should be coded to the ISCED Fields of Education and Training 2013 (the title of the classification may change, since the classification is still in draft and is scheduled for publication later in 2013). |
Предлагается добавить, что собираемые данные по областям образования, должны кодироваться в соответствии с Классификацией областей образования и профессиональной подготовки МСКО 2013 года (название классификации может измениться, поскольку она существует пока еще только в проекте и опубликовать ее планируется позднее в 2013 году). |
The Special Adviser informed the Council that negotiations with the companies that would undertake the destruction of the production facilities were almost finalized, and destruction of the production facilities was scheduled to commence in late November 2014. |
Специальный советник проинформировала Совет о том, что переговоры с компаниями, которые будут производить снос производственных объектов, почти завершены и что работы по уничтожению производственных объектов планируется начать в конце ноября 2014 года. |
The second session of the trial of the CDF members is scheduled to commence on 8 September, while the trial of members of the former Armed Forces Revolutionary Council (AFRC) is to begin at a later date. |
Вторую сессию судебного процесса над членами СГО планируется начать 8 сентября, а судебный процесс над членами бывшего Революционного совета вооруженных сил (РСВС) должен начаться позднее. |
(a) Substantive topics in support of the high-level political forum scheduled to be held between December 2012 and March 2013 (2013) ($50,000); |
а) совещание по вопросам существа в поддержку политического форума высокого уровня, которое планируется провести в период между декабрем 2012 года и мартом 2013 года (2013 год) (50000 долл. США); |
At the second review conference of the Programme of Action, scheduled to be held from 27 August to 7 September 2012, States should take the opportunity to advance implementation efforts of the Programme of Action at the national, regional and international levels. |
На второй конференции по обзору осуществления Программы действий, которую планируется провести 27 августа - 7 сентября 2012 года, государства должны воспользоваться представляемой возможностью для того, чтобы активизировать усилия по осуществлению Программы действий на национальном, региональном и международном уровнях. |
Work is continuing for the voter registration update scheduled to begin in December 2012, including the preparation of the preliminary voters lists, registration materials, regulations and procedures and the recruitment of voter registration staff. |
Продолжается работа по подготовке к обновлению регистрационного списка избирателей, которое планируется начать в декабре 2012 года, включая подготовку предварительных списков избирателей, регистрационных материалов, правил и процедур и набор персонала для регистрации избирателей. |
He announced that the IWG would provide a status report at the June 2014 session of AC. based on the results of the fifth meeting of the IWG scheduled to be held in May 2014 in Washington, D.C. |
Он сообщил, что НРГ представит доклад о состоянии дел на сессии АС.З в июне 2014 года на основе результатов пятого совещания НРГ, которое планируется провести в мае 2014 года в Вашингтоне, округ Колумбия. |
Urges all the AU Member States to seize the opportunity of the Donors' Conference scheduled in Addis Ababa on 1st February 2014, in conformity with the relevant provisions of UN Security Council resolution 2127 (2013) to contribute to the funding of MISCA. |
настоятельно призывает все государства - члены Африканского союза воспользоваться конференцией доноров, которую планируется провести в Аддис-Абебе 1 февраля 2014 года, чтобы способствовать финансированию АФИСМЦАР согласно соответствующим положениям резолюции 2127 (2013) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
The Department of Field Support commented that MONUC had started to update all leave balances through the attendance record cards, to be followed by training on the use of the Matrix system for staff, scheduled for the first quarter of 2010. Training plan |
В своих комментариях Департамент полевой поддержки отметил, что МООНДРК приступила к обновлению всех данных о накопленных отпусках с использованием ведомостей учета присутствия на работе, после чего на первый квартал 2010 года планируется организовать для персонала учебную подготовку по вопросам работы с системой «Матрикс». |
With respect to the seven offices rated 'unsatisfactory' in 2007, either a follow-up audit or another full-scope audit was conducted in 2008, or a full-scope audit was scheduled for 2009. |
Что касается семи отделений, получивших «неудовлетворительную» оценку в 2007 году, то в 2008 году в них были проведены либо повторные проверки, либо повторные полномасштабные ревизии, а в некоторых планируется провести полномасштабную ревизию в 2009 году. |
(c) The postponement of the preparation of the Force Headquarters Standard Operating Procedures in the Military Division, scheduled for completion as part of the overall integrated Department of Peacekeeping Operations Guidance Project. |
с) переносом на более поздний срок подготовки Отделом по военным вопросам постоянно действующих инструкций для штабов миротворческих сил, которая теперь планируется как часть более широкого комплексного проекта по укреплению руководства со стороны Департамента операций по поддержанию мира. |
Further courses are scheduled in Ghana in coordination with AU, the Kofi Annan International Peacekeeping Training Centre, ECOWAS, the Southern African Development Community, the Intergovernmental Authority on Development and the Economic Community of Central African States (ECCAS). |
Дополнительные учебные курсы планируется организовать в Гане в координации с АС, Международным центром подготовки миротворцев им. Кофи Аннана, ЭКОВАС, Сообществом по вопросам развития стран юга Африки, Межправительственным органом по вопросам развития и Экономическом сообществом центральноафриканских государств. |
By the end of this year, the Tribunal is scheduled to close proceedings against two more accused with the issuance of two appeals judgements, resulting in a total of eight proceedings being closed on appeal in the calendar year. |
Планируется, что к концу этого года Трибунал завершит разбирательства по делам еще двух обвиняемых с вынесением двух решений по апелляциям, в результате чего в этом календарном году будет завершено в общей сложности восемь разбирательств по апелляциям. |
The twelfth Supplement, covering the period 1993-1995, was scheduled to be sent to the editors by the end of 2006, as were the procedural chapters of the Millennium Supplement, covering the period 20002003. |
Двенадцатое дополнение, охватывающее период 1993 - 1995 годов, планируется направить на редакцию до конца 2006 года, равно как и посвященные процедурным вопросам главы дополнения за текущее тысячелетие, охватывающего период 2000 - 2003 годов. |
The role of the Liaison Office has been of particular importance in preparing for a symposium on natural disaster that is scheduled to be held towards the end of 2001, and is working with UNDP to prepare the documents to be submitted to the symposium. |
Отделение связи играло особенно важную роль в подготовке симпозиума по стихийным бедствиям, который планируется провести в конце 2001 года; Отделение также сотрудничает с ПРООН в подготовке документов, которые будут представлены на рассмотрение участников симпозиума. |
Decrees on the holding of presidential elections would be issued within six months following the adoption of the Constitution, and legislative elections are scheduled to take place no more than one year after presidential elections. |
Указы о проведении президентских выборов будут изданы в пределах шести месяцев после принятия Конституции, а выборы в законодательный орган планируется провести не позднее чем через год после президентских выборов. |
The 2022 Commonwealth Games, officially known as the XXII Commonwealth Games and commonly known as Birmingham 2022, is an international multi-sport event for members of the Commonwealth that is scheduled to be held in Birmingham, England. |
Игры Содружества 2022 года (официально - XXII Игры Содружества, также часто упоминаются как Бирмингем 2022) - спортивное мероприятие для государств-членов Содружества, которое планируется провести в Бирмингеме. |
The Working Group on Communications is scheduled to meet from 17 to 28 July 1995, the Working Group on Indigenous Populations from 24 to 28 July 1995 and the Working Group on Minorities from 28 August to 1 September 1995. |
Совещание Рабочей группы по сообщениям планируется провести 17-28 июля 1995 года, Рабочей группы по коренным народам - 24-28 июля 1995 года и Рабочей группы по вопросам меньшинств - 28 августа - 1 сентября 1995 года. |
This exercise is scheduled to begin on 14 April 1997 in Vila Nova, to be continued in Londuimbali and Quibala on 21 April and at the Chicuma and N'Gove quartering areas on 28 April. |
Его осуществление планируется начать 14 апреля 1997 года в Вила-Нове и продолжить 21 апреля в Лвимбале и Кибале и 28 апреля в районах расквартирования в Шикуме и Нгове. |
The 1996 edition of the UNIDO annual questionnaire (i.e., the questionnaire for the latest five years up to 1996) and the 1997 edition are scheduled to be dispatched in January 1998 and 1999, respectively. |
Ежегодные вопросники ЮНИДО 1996 года (т.е. вопросника за последние пять лет до 1996 года) и вопросника 1997 года планируется распространить в январе 1998 и 1999 годов, соответственно. |
Also, because meetings are not scheduled in Vienna throughout the year and permanent capacity is not fully utilized, and in view of the possible introduction of remote interpretation, it is proposed to maintain permanent interpretation capacity at the minimum level consistent with required language combinations. |
Кроме того, поскольку проведение заседаний в Вене в течение всего года не планируется и штатные ресурсы используются не полностью, а также ввиду возможного внедрения дистанционного устного перевода предлагается сохранять штатное расписание в подразделениях устного перевода на минимальном уровне в соответствии с требуемым сочетанием языков. |
Following the decision by the first meeting of the Drafting Group for preparing the Ministerial Declaration, the second and third meetings of the Drafting Group are scheduled to be held in Geneva on 2 and 3 July 2007 and on 30and 31 August 2007, respectively. |
В соответствии с решением первого совещания редакционной группы относительно подготовки декларации министров второе и третье совещание редакционной группы планируется провести 2-3 июля 2007 года и 30-31 августа 2007 года, соответственно, в Женеве. |
The ILO code of practice on the management of disability-related issues in the workplace, scheduled for completion by 2000, combines all areas of ILO action on disability issues and provides guidance on effective management concerning disability issues. |
В кодексе практики МОТ по решению проблем инвалидности на рабочем месте, составление которого планируется завершить к 2000 году, сводятся воедино все направления деятельности МОТ в связи с инвалидностью и даются руководящие указания в отношении эффективного преодоления названных проблем. |