He proposed that the next regional seminar, scheduled for 2012, should be held in Latin America. |
В этом отношении Координатор предлагает, чтобы следующий региональный семинар, намеченный на 2012 год, был проведен в Латинской Америке. |
Measures designed to address those problems could serve as an input to the high-level dialogue on international migration and development scheduled for the sixty-first session. |
Разработанные для решения этих проблем меры могли бы внести вклад в диалог высокого уровня по вопросам международной миграции и развития, намеченный на шестьдесят первую сессию. |
The present report will be followed by additional reports in June and September, and a final comprehensive report, scheduled for December 2001. |
За настоящим докладом последуют дополнительные доклады в июне и сентябре и заключительный всеобъемлющий доклад, намеченный на декабрь 2001 года. |
The referendum scheduled for January 1992 had not been held, however. |
Референдум, намеченный на январь 1992 года, не состоялся. |
That visit, scheduled to take place in January 2004, was expected to strengthen cooperation with the Office of the High Commissioner. |
Этот визит, намеченный на январь 2004 года, будет способствовать укреплению сотрудничества с Управлением Верховного комиссара. |
The Government of Greenland has planned for a referendum scheduled for 25 November 2008. |
Правительство Гренландии планировало провести референдум, намеченный на 25 ноября 2008 года. |
As noted above, the visit scheduled to take place from 21 to 25 May 2012 was postponed. |
Как было указано выше, визит, намеченный на 21 - 25 мая 2012 года, был отложен. |
The team also reduced the time scheduled to complete bid negotiations and mobilization by two months and the construction period by nine months. |
Группа также сократила на два месяца срок, намеченный для завершения торгов и мобилизации средств, а срок строительства - на девять месяцев. |
Lastly, Ecuador expected that the High-Level Dialogue on International Migration, scheduled to take place in 2006, would contribute significantly to progress in that area. |
Наконец, Эквадор убежден в том, что намеченный на 2006 год диалог на высоком уровне по проблемам международной миграции и развития сыграет важную роль в достижении прогресса в этом отношении. |
I refer to so-called referendums on independence recently held in Transdniestria, Moldova, and scheduled for the near future in South Ossetia, Georgia. |
Я имею в виду так называемые референдумы о независимости: проведенный недавно в Приднестровье, Молдова, и намеченный на ближайшее время в Южной Осетии, Грузия. |
The High-level Dialogue on Financing for Development, scheduled for 29-30 October 2003, is an important event for refocusing attention on the commitments made at Monterrey and maintaining the impetus in this area. |
Диалог высокого уровня по финансированию развития, намеченный на 29 - 30 октября 2003 года, является важным мероприятием, нацеленным на то, чтобы привлечь внимание к обязательствам, взятым в Монтеррее, и обеспечить прогресс в этой области. |
Despite this record number of statements - a total of 175, I am told - our debate ended on the day scheduled. |
Несмотря на это рекордное количество выступлений - общее число, как мне сказали, 175, - наши обсуждения завершились в намеченный день. |
The scheduled expiration of the facility is November 2003, and there appears to be insufficient support to extend it. |
Намеченный срок окончания действия этой кредитной услуги наступит в ноябре 2003 года, и, скорее всего, она не получит достаточной поддержки для ее продления. |
The scheduled withdrawal of UNMIS from Northern Sudan after 9 July 2011 presents serious concerns, including continuing monitoring of the situation and humanitarian access. |
Немалое беспокойство вызывает также намеченный вывод МООНВС из Северного Судана после 9 июля 2011 года, в частности в связи с необходимостью дальнейшего отслеживания ситуации и получения доступа для гуманитарной помощи. |
The Committee notes, however, that the bidding process scheduled for October 2008 (see para. 38 above) may affect requirements. |
Вместе с тем Комитет отмечает, что процесс торгов, намеченный на октябрь 2008 года (см. пункт 38 выше), может сказаться на объеме потребностей. |
The Dialogue would focus on protection challenges for persons of concern in urban settings, and was scheduled to take place on 9 and 10 December 2009. |
Диалог, намеченный на 9 и 10 декабря 2009 года, будет посвящен главным образом задачам защиты подмандатных лиц в городских условиях. |
At its eighty-second session, the Committee decided to postpone the scheduled review of the implementation of the Convention in Burkina Faso as the State party had submitted its report prior to that session. |
На своей восемьдесят второй сессии Комитет постановил отложить намеченный обзор осуществления Конвенции в Буркина-Фасо, поскольку государство-участник представило свой доклад накануне этой сессии. |
His delegation welcomed the 49 per cent increase in official development assistance for agriculture and nutrition in 2012 and eagerly anticipated the forthcoming International Congress of Nutrition, scheduled for 2013. |
Делегация оратора приветствует увеличение на 49 процентов официальной помощи в целях развития для сельского хозяйства и решения проблемы питания в 2012 году и с нетерпением ожидает предстоящий Международный конгресс по вопросам питания, намеченный на 2013 год. |
Consequently, in spite of any scepticism, the visit of President Mbeki to Cote d'Ivoire scheduled for 2 to 6 December 2004 on the third segment of his mediation is awaited with some hope. |
В связи с этим, несмотря на любые скептические настроения, визит президента Мбеки в Котд'Ивуар, намеченный на 2 - 6 декабря 2004 года в рамках третьего этапа его посреднической деятельности, ожидается с определенной надеждой. |
The Paris Motor Show scheduled for October 1939 was cancelled at short notice; Citroën's own planned announcements had involved the forthcoming 2CV model rather than any significant changes to the Traction. |
Парижский автосалон, намеченный на октябрь 1939, не состоялся; Citroën связывал с ним анонс модели 2CV, изменения в Traction не планировались. |
Palau would be hosting the FFA Ninth Surveillance Officers Workshop, scheduled for March 1994, which would enable its surveillance and marine law enforcement staff to upgrade skills and efficiency. |
На Палау будет проведен девятый практикум АРФ для инспекторов, занимающихся наблюдением, намеченный на март 1994 года, который даст возможность повысить квалификацию и деловые навыки персонала, занимающегося наблюдением и правоохранительной деятельностью на море. |
If United Nations officials were unable to address the Committee on the date they were scheduled to do so they should send other Secretariat members in their place. |
Если должностные лица Организации Объединенных Наций не могут выступить в Комитете в намеченный для них день, они должны прислать взамен себя других сотрудников Секретариата. |
Responding to these developments and following further consultations, the Council decided unanimously, in its resolution 1194 (1998) of 9 September, not to conduct the sanctions review scheduled for October 1998. |
В связи с этими событиями и после дополнительных консультаций 9 сентября Совет единогласно постановил в своей резолюции 1194 (1998) не проводить намеченный на октябрь 1998 года обзор санкций. |
The next triennial comprehensive policy review (TCPR) scheduled for 2004 will allow the General Assembly to provide guidance to the United Nations system to improve its work in development cooperation, including its integration with national efforts. |
Следующий трехгодичный всеобъемлющий обзор политики (ТВОП), намеченный на 2004 год, позволит Генеральной Ассамблее принять меры к тому, чтобы система Организации Объединенных Наций улучшила свою работу в области сотрудничества в целях развития, включая аспект ее интеграции с национальными усилиями. |
I very much hope that the NPT PrepCom, scheduled to take place in Vienna in May, will be remarkable for a change in the atmosphere of the discussions; one of positive engagement and tolerance. |
И я очень надеюсь, что ПК по ДНЯО, намеченный в Вене в мае, будет отмечен переменой атмосферы дискуссий - атмосферой позитивной мобилизованности и терпимости. |