Preservation of evidence by duty counsel on behalf of Bizimana is scheduled to begin on 14 May 2012 and will be completed before the end of May 2012. |
Планируется, что сохранение доказательств дежурного адвоката от имени Бизиманы начнется 14 мая 2012 года и завершится до конца мая 2012 года. |
UNAMA continues to play an important role, and Japan supports the extension of UNAMA's mandate in accordance with the draft resolution scheduled to be adopted soon. |
МООНСА продолжает играть важную роль, и Япония поддерживает продление мандата МООНСА в соответствии с проектом резолюции, который планируется принять в скором времени. |
Indeed, there was a risk that the second course, scheduled to take place in Addis Ababa in 2012, might be cancelled if voluntary contributions were not received. |
Действительно, существует вероятность того, что второй курс, который планируется провести в Аддис-Абебе в 2012 году, будет отменен, если не удастся собрать добровольные взносы. |
The draft risk profiles are to be considered and completed by the Committee at its second meeting, which is scheduled to take place from 6 to 10 November 2006 in Geneva. |
Проекты характеристики рисков должны быть рассмотрены и дополнены Комитетом на его втором совещании, которое планируется провести 610 ноября 2006 года в Женеве. |
Lastly, he asked whether the finalization and adoption of the draft Guide were scheduled for the thirty-seventh session of the Commission in 2004 or for a later session. |
И наконец, оратор задает вопрос, когда планируется осуществить окончательную доработку и принятие проекта Руководства - на тридцать седьмой сессии Комиссии в 2004 году или на одной из последующих сессий. |
The next session of the National Convention has been scheduled to begin on 5 December 2005 to consider and approve the basic principles in accordance with the proposals by the delegates with regard to executive and judicial powers. |
Следующую сессию Национальной конференции планируется начать 5 декабря 2005 года, с тем чтобы рассмотреть и утвердить основные принципы с учетом предложений делегатов в отношении исполнительной и судебной ветвей власти. |
In order to increase the capacity of government schools, a new primary school opened in 2004 and another is scheduled to open in September 2005. |
В целях увеличения числа учащихся в государственных школах в 2004 году была открыта новая начальная школа, а в сентябре 2005 года планируется открыть еще одну. |
A time-limited operation to facilitate the return of vulnerable, spontaneously settled Angolan refugees in the Democratic Republic of the Congo and Zambia is scheduled to begin later in 2006. |
Ограниченная по срокам операция по содействию возвращению находящихся в уязвимом положении ангольских беженцев, стихийно поселившихся в Демократической Республике Конго и Замбии, как планируется, начнется позднее в 2006 году. |
Correctional facilities managed One facility which was extensively refurbished is scheduled to be reopened under local management in early 2007 |
Планируется, что в начале 2007 года после обширной реконструкции будет открыто еще одно исправительное учреждение, которое будет находиться в ведении местных органов власти |
With a view to reaching total immunization coverage, a programme for vaccination of more than 13 million children against measles is scheduled to commence in November this year with the cooperation of WHO and UNICEF. |
В целях обеспечения полной иммунизации детей в ноябре этого года в сотрудничестве с ВОЗ и ЮНИСЕФ планируется начать программу вакцинации, в рамках которой против кори должно быть привито более 13 миллионов детей. |
Pending a decision by the Security Council concerning the extension of MINURSO's mandate, a technical assistance team from New York Headquarters is scheduled to visit the Mission in the near future to assess its logistical needs. |
До принятия Советом Безопасности решения по вопросу о продлении мандата МООНРЗС в Миссию в ближайшем будущем планируется направить группу технической помощи из Центральных учреждений в Нью-Йорке для оценки ее потребностей в области материально-технического обеспечения. |
These training activities are scheduled for 10-15 September in Sv. Stefan hotels resorts, Montenegro in two groups of up to 12 students, three days for each group. |
Учебные занятия планируется провести 10-15 сентября в курортном местечке Св. Стефан, Черногория, в двух группах численностью до 12 слушателей и продолжительностью по три дня. |
The Commission is scheduled to meet from Tuesday, 13 February, to Friday, 23 February 2001. |
Планируется, что Комиссия будет заседать со вторника, 13 февраля, по пятницу, 23 февраля 2001 года. |
The Working Party asked the secretariat to raise the issue of possible financial support for the organization of this Seminar at the forthcoming meeting of Directors of Transport Divisions of all UN Regional Commissions scheduled to take place in Geneva from 29-30 September 2004. |
Рабочая группа просила секретариат поднять вопрос о возможной финансовой поддержке в организации этого семинара на предстоящем совещании директоров отделов транспорта всех региональных комиссий ООН, которое планируется провести в Женеве 29-30 сентября 2004 года. |
Subject to the availability of funding, a further training seminar for port enforcement officers, to be hosted by the Government of Panama, is scheduled to take place in the course of 2004. |
При наличии финансирования в течение 2004 года планируется провести дополнительный учебный семинар-практикум для сотрудников правоохранительных органов портов, который будет приниматься правительством Панамы. |
A final decision on the new full timetable will be made following the meeting of African subregional organizations, scheduled on 12 and 13 January 2004 in Addis Ababa. |
Окончательное решение о новых сроках проведения всех мероприятий будет принято после встречи с африканскими субрегиональными организациями, которую планируется провести 12 и 13 января 2004 года в Аддис-Абебе. |
They agreed to appoint contact persons for consultations and preparatory work in the period until the next formal meeting, scheduled to take place in Tbilisi on 15 September 2004. |
Они договорились назначить контактных лиц для проведения консультаций и подготовительной работы в период до следующего официального совещания, которое планируется провести в Тбилиси 15 сентября 2004 года. |
However, the Kimberley Process has a number of previously arranged assessment missions it is committed to conduct in coming weeks, as well as its annual Plenary Conference scheduled for mid-October in Ottawa. |
Однако Кимберлийский процесс уже обязался в ближайшие недели провести ряд миссий по оценке, договоренность о которых была достигнута ранее, а также свою пленарную конференцию, которую планируется провести в середине октября в Оттаве. |
The light reporting mechanism has been launched to all donors supporting statistical development in Africa, and a summary report of the findings of this exercise will be presented at the second FASDev meeting, scheduled in Addis Ababa for February 2006. |
Упрощенный механизм отчетности был предложен всем донорам, оказывающим содействие развитию статистики в Африке, при этом краткий отчет о результатах данного мероприятия будет представлен в ходе второго совещания ФРСА, которое планируется провести в феврале 2006 года в Аддис-Абебе. |
In Honduras, UNDP gives assistance to the Honduran Water Platform, a non-governmental entity that supports the National Congress in reviewing and debating the proposed water legislation scheduled for adoption in 2005. |
В Гондурасе ПРООН предоставляет помощь «Гондурасской водной платформе» - неправительственной организации, оказывающей Национальной ассамблее содействие в рассмотрении и обсуждении предлагаемого водного законодательства, которое планируется принять в 2005 году. |
Pursuant to the mandate of General Assembly resolution 59/311, three regional meetings to focus on measures to advance implementation of the Mauritius Strategy have been scheduled as follows: |
В соответствии с мандатом резолюции 59/311 Генеральной Ассамблеи планируется созвать следующие три региональных совещания для рассмотрения мер по улучшению реализации Маврикийской стратегии: |
The Chairman said that preparations were under way for the Pacific Regional Seminar, which was scheduled to take place in Timor-Leste from 23 to 25 May 2006. |
Председатель говорит, что в настоящее время осуществляется подготовка к Тихоокеанскому региональному семинару, который планируется провести в Тимор-Лешти с 23 по 25 мая 2006 года. |
An international shipping company will provide regular passenger services between Dili and Oecussi and between Dili and the island of Atauro, scheduled to commence in May. |
Одна из международных судоходных компаний обеспечит регулярные пассажирские перевозки между Дили и Окуси и между Дили и островом Атауро, которые планируется начать в мае. |
We also look forward to contributing usefully to the Security Council's meeting with the members of the Political Committee established under the Lusaka Agreement, scheduled to take place on 21 and 22 February. |
Мы также надеемся внести полезный вклад в работу заседания Совета Безопасности, в котором примут участие члены Политического комитета, созданного в соответствии с Лусакским соглашением, и которое планируется провести 21 и 22 февраля. |
Lists of issues and questions pertaining to those States would be prepared by the pre-session working group scheduled to meet from 16 to 20 July 2007, prior to the Committee's thirty-ninth session. |
Перечень тем и вопросов, относящихся к этим государствам, будет подготовлен предсессионной рабочей группой, заседание которой планируется провести 16 - 20 июля 2007 года в преддверии тридцать девятой сессии Комитета. |