The launch meeting of TPN 5 on strengthening capacities for drought impact mitigating and desertification combating is scheduled to take place in Ulaanbaatar, Mongolia, in July 2003. |
В июле 2003 года в Улан-Баторе, Монголия, планируется провести совещание по вопросам развертывания ТПС 5 по укреплению потенциала для смягчения последствий засухи и борьбы с опустыниванием. |
Our second post-conflict presidential and parliamentary elections, which will mark a transition in leadership, are scheduled to be held around this time next year. Sierra Leone cannot afford having that watershed election go wrong, but we need assistance to carry it out properly. |
Вторые президентские и парламентские выборы постконфликтного периода, которые должны ознаменовать передачу власти, планируется провести в это же время в будущем году. Сьерра-Леоне не может допустить провала этих важных выборов, поэтому нам потребуется помощь для того, чтобы мы могли провести их должным образом. |
The UNECE Regional Implementation Meeting on Sustainable Development is scheduled to take place in the third week of January 2004, subject to a decision to that effect by the Commission itself. |
Региональное совещание ЕЭК ООН по вопросам осуществления в связи с устойчивым развитием планируется провести в течение третьей недели января 2004 года при условии, что Комиссия примет на этот счет соответствующее решение. |
The reintegration phase of the demobilization, reinsertion and reintegration programme is in progress and is scheduled to end in June 2004. |
В осуществлении программы демобилизации, реабилитации и реинтеграции достигнут этап реинтеграции, который, как планируется, завершится в июне 2004 года. |
The first phase of elaboration of the project is scheduled to start in the second half of 2003 and continue through 2004. |
Первый этап осуществления проекта планируется начать во второй половине 2003 года, и он будет продолжаться до конца 2004 года. |
A workshop was held in May 2003 in Kenya; one is scheduled in Namibia for July 2003. |
Одно рабочее совещание было проведено в мае 2003 года в Кении, а еще одно планируется провести в Намибии в июле 2003 года. |
The launching of TPN 5 on new and renewable energy sources is scheduled for October 2003 at a venue to be identified, in collaboration with the GM. |
Развертывание ТПС 5 по новым и возобновляемым источникам энергии в месте ее будущего базирования, которое будет определено в сотрудничестве с ГМ, планируется произвести в октябре 2003 года. |
A two-day ministerial segment is scheduled to conclude the meeting with a view to maintaining and further activating the political resolve expressed during WSSD on the UNCCD, to be discussed during an interactive dialogue session. |
Завершить мероприятие планируется проведением двухдневной встречи на уровне министров с целью поддержания и дальнейшего усиления заявленной в ходе ВВУР политической решимости в отношении КБОООН с предварительным обсуждением этого вопроса на заседании, посвященном прямому диалогу. |
Two additional intergovernmental meetings are scheduled to take place on 27-28 November 2003 in Evora, Portugal, and another (venue to be decided) on 3-4 March 2004. |
Планируется еще два межправительственных совещания, которые должны состояться 27-28 ноября 2003 года в Еворе, Португалия, и 3-4 марта 2004 года (решение о месте проведения будет принято позднее). |
A Ministerial Meeting for SEE is scheduled for the mid-May 2006 at the invitation of the Government of Serbia and Montenegro, with the main objective to collect views and ideas from this region. |
По приглашению правительства Сербии и Черногории в середине мая 2006 года планируется провести совещание министров стран ЮВЕ, основной задачей которого станет сбор информации о мнениях и идеях, поступающих из этого региона. |
Yet the prospect for more thoroughgoing reform appears dim, in the light of the polarization of the political climate many months in advance of the parliamentary and municipal elections scheduled for 2003. |
Вместе с тем перспективы проведения более глубоких реформ остаются неблагоприятными ввиду обострения политической обстановки за многие месяцы до парламентских и муниципальных выборов, которые планируется провести в 2003 году. |
According to the Governor, with the commissioning of new purpose-built in-patient facilities scheduled for completion by the middle of 2002, the provision of mental health, hospice and geriatric services will be substantially enhanced. |
По сообщению Губернатора, с вводом в эксплуатацию новых специализированных стационарных лечебных учреждений, строительство которых планируется завершить к середине 2002 года, качество предоставляемых услуг по лечению психических заболеваний и услуг по уходу за инвалидами и престарелыми будет существенно улучшено. |
I understand that another workshop is to be held this month in the United Kingdom and that additional workshops are scheduled to take place in other regions next year. |
Насколько я понимаю, еще один семинар будет проведен в этом месяце в Соединенном Королевстве, ряд семинаров планируется провести в других регионах в следующем году. |
The strategy document is to be finalized and presented to the ACC Steering Committee at its regional consultation meeting, scheduled to take place in June 2000 in Addis Ababa, for consideration and endorsement. |
Стратегический документ будет доработан и представлен Руководящему комитету АКК на его региональном консультативном совещании, которое планируется провести в июне 2000 года в Аддис-Абебе в целях его обсуждения и утверждения. |
The United Republic of Tanzania is developing a Dar es Salaam port master plan, a blueprint for the expansion and modernization of its port infrastructure, scheduled to begin in 2010. |
Объединенная Республика Танзания разрабатывает генеральный план строительства порта Дар-эс-Салам, который представляет собой проект расширения и модернизации портовой инфраструктуры, осуществление которого планируется начать в 2010 году. |
She informed the World Forum that ITC had endorsed the activities of WP. on market fuel quality standards and the organization of a Round Table on global warming and transport, scheduled to be held in Geneva in June 2010. |
Она проинформировала Всемирный форум о том, что КВТ одобрил деятельность WP. в области стандартов качества рыночного топлива и организацию круглого стола по проблемам глобального потепления и транспорта, который планируется провести в Женеве в июне 2010 года. |
Thus, he reminded that some text of the proposal was still in square brackets and would need further discussion by the informal group at its next meeting, scheduled to be held in Flensburg/Germany, on 14-15 May 2009. |
Поэтому он напомнил, что некоторые части текста данного предложения по-прежнему заключены в квадратные скобки и потребуют дальнейшего обсуждения неофициальной группой на ее следующем совещании, которое планируется провести во Фленсбурге 14-15 мая 2009 года. |
This programme is in high demand, and the large number of ongoing projects is expected to be supplemented by numerous new projects included in the integrated programmes scheduled for implementation during the current MTPF period. |
Эта программа пользуется большим спросом, и ожидается, что значительное число текущих проектов будут дополнены многими новыми проектами, предусмотренными в комплекс-ных программах, которые планируется осущест-вить в течение данного периода РССП. |
The meeting, which was scheduled to take place in Paris on 9-16 September 2002, would focus on the instruments and methods for the implementation of energy efficiency policies and programmes. |
На этом совещании, которое планируется провести 9-16 сентября 2002 года в Париже, основное внимание будет уделено средствам и методам осуществления политики и программ в области энергоэффективности. |
Their findings and recommendations would be considered by the Commission at its fifth regular session, scheduled to take place in Geneva from 28 May to 1 June 2001. |
Их выводы и рекомендации будут рассмотрены Комиссией на ее пятой очередной сессии, которую планируется провести в Женеве 28 мая - 1 июня 2001 года. |
The second meeting of the EGTT is scheduled to take place in New Delhi, India, from 20 to 21 October, prior to the seventeenth session of the SBSTA. |
Второе совещание ГЭПТ планируется провести в Дели, Индия, 2021 октября, до начала семнадцатой сессии ВОКНТА. |
Further legislation is scheduled to be enacted in 2002 to give effect to additional international instruments in the mutual assistance area emanating, in particular, from the European Union and the Council of Europe. |
В 2002 году планируется принять новые законы для придания силы другим международным документам по вопросам взаимной помощи, принятым в рамках Европейского союза и Совета Европы. |
Follow-up to Durban will be the theme of the next joint meeting of the chairpersons of human rights treaty bodies and the holders of special procedures mandates which is currently scheduled to be held at the end of June 2002. |
Последующие меры по итогам Дурбанской конференции станут темой ближайшего совместного совещания председателей договорных органов по правам человека и обладателей мандатов специальных процедур, которое планируется провести в конце июня 2002 года. |
In view of the Working Party's decisions at its last session, an ad hoc group of experts is scheduled to meet in parallel from 5 November to 8 November to consider questions relating to CRTD. |
С учетом решений, принятых Рабочей группой на ее предыдущей сессии, планируется, что 5 - 8 ноября будет параллельно заседать специальная группа экспертов для рассмотрения вопросов, касающихся КГПОГ. |
The Committee may also wish to note that another session of the Joint Meeting of Experts is scheduled to be held from 21 to 23 January 2003 to discuss new proposals of amendments. |
Комитет, возможно, пожелает также отметить, что следующую сессию Совместного совещания экспертов планируется провести 21-23 января 2003 года для обсуждения новых предложений по поправкам. |