In protest, Afghanistan boycotted a regional security summit scheduled to take place in Islamabad on 4 June. |
В знак протеста Афганистан бойкотировал региональную встречу на высшем уровне по вопросам безопасности, которая должна была состояться в Исламабаде 4 июня. |
These programmes will be submitted for consideration during the process leading to the International Ministerial Conference scheduled to take place in Almaty. |
Эти программы будут представлены на рассмотрение в ходе процесса подготовки к Международной конференции министров, которая должна пройти в Алма-Ате. |
Please provide updated information on the reforms in employment services scheduled to be introduced in May 1998. |
Просьба представить обновленную информацию о реформе службы занятости, которая должна была начаться в мае 1998 года. |
We welcome the meeting of donor countries scheduled to be convened next month in Tokyo. |
Мы приветствуем предстоящую встречу стран-доноров, которая должна пройти в следующем месяце в Токио. |
We await the delimitation of the border, scheduled to be completed by June. |
Мы ожидаем делимитации границы, которая должна быть завершена к июню. |
The Joint Commission, scheduled to meet monthly, has not met since the beginning of August. |
Совместная комиссия, которая должна проводить свои совещания ежемесячно, не собиралась с начала августа. |
Other publicity efforts included trade fairs and a competition and consumer week scheduled to take place in September 2014 focusing on small and medium-sized enterprises (SMEs). |
К числу других пропагандистских мероприятий относятся торговые ярмарки, а также неделя конкуренции и потребителей, которая должна пройти в сентябре 2014 года с акцентом на малые и средние предприятия (МСП). |
During the Nayarit conference, Austria offered to host the third international conference on the humanitarian consequences of nuclear weapons, scheduled to take place in December 2014. |
На Наяритской конференции Австрия предложила провести у себя третью международную конференцию по гуманитарным последствиям ядерного оружия, которая должна состояться в декабре 2014 года. |
In addition, several member organizations of UN-Oceans will participate in the International Conference on Integrated Ocean Policy, scheduled to take place in Lisbon, in October 2005. |
Кроме того, несколько организаций - членов «ООН-Океаны» примут участие в Международной конференции по комплексной политике в области океанов, которая должна состоятся в Лиссабоне в октябре 2005 года. |
In 2007, McFarlane Funding announced development of a new feature film adaptation of the character, titled Spawn, scheduled for release in 2008. |
В 2007 году Тодд Макфарлейн объявил о разработке новой экранизации персонажа, названной просто «Спаун», которая должна была выйти в 2008 году. |
The working group was informed that the European Union had already begun the preparatory process for the conference scheduled to be held in Europe. |
Рабочая группа была информирована о том, что Европейский союз уже начал подготовительный процесс к Конференции, которая должна состояться в Европе. |
The delegation requested UNCTAD to provide further resources to complete the remaining part of the exercise, scheduled to take place in Zambia and South Africa. |
Делегация просила ЮНКТАД предоставить дополнительные ресурсы для завершения оставшейся части мероприятия, которая должна быть проведена в Замбии и Южной Африке. |
In 2007, Korea excelled in developing the Korea Space Launch Vehicle, scheduled to be launched around the end of 2008. |
В 2007 году Корея добилась значительных успехов в создании корейской ракеты-носителя, которая должна быть запущена в конце 2008 года. |
The reconfiguration of the armed forces in the Kivus, scheduled to end in June, was extended. |
Реконфигурация вооруженных сил в Киву, которая должна была закончиться в июне, была продлена. |
In addition, the Department led efforts to define a communications strategy and the development of information products for the third International Conference on Small Island Developing States, scheduled to be held in September 2014. |
Кроме того, Департамент руководил разработкой коммуникационной стратегии и подготовкой информационных продуктов для третьей Международной конференции по малым островным развивающимся государствам, которая должна состоятся в сентябре 2014 года. |
He called for agreement on a technology facilitation mechanism during the current session and urged all delegations to ensure that the upcoming third International Conference on Financing for Development scheduled to be held in Addis Ababa in 2015 was successful. |
Он призвал все делегации подготовить в рамках текущей сессии соглашение о механизме расширения доступа к таким технологиям и приложить все усилия для обеспечения успешной работы предстоящей третьей Международной конференции по финансированию развития, которая должна состояться в 2015 году в Аддис-Абебе. |
An international conference, scheduled to be held in Riga from 1 to 3 December 2003, is being planned, together with UNDP, to discuss the research findings and policy implications of the project. |
Планируется совместно с ПРООН проведение международной конференции для обсуждения итогов исследования и значения проекта для разработки политики, которая должна состояться в Риге 1 - 3 декабря 2003 года. |
The Japanese secretly began to prepare for the evacuation, called Operation Ke, scheduled to begin during the latter part of January 1943. |
Японцы в состоянии полной секретности начали готовить эвакуацию, которая получила название Операция Кэ, которая должна была начаться в конце января 1943 года. |
Larisa Oleynik was cast as Jessica Kaye (changed to Jenna Kaye in the episode broadcast), scheduled to join the Five-0 task force in the show's 19th episode. |
Лариса Олейник получила роль Джессики Кей (имя позже изменено на Дженну Кей), которая должна была вступить в отряд 5.0 девятнадцатом эпизоде шоу. |
The Commission also adopted a provisional agenda for its thirty-fifth session, 6/ scheduled to take place in 1997, with two substantive items: the follow-up to the World Summit for Social Development and the monitoring of other international plans and programmes of action. |
Комиссия утвердила также предварительную повестку дня своей тридцать пятой сессии 6/, которая должна состояться в 1997 году, с двумя основными пунктами: последующие мероприятия по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития и контроль за ходом осуществления других международных планов и программ действий. |
Ghana also attaches great importance to the forthcoming Fourth World Conference on Women, scheduled to take place in Beijing in September 1995, as part of the process of furthering peace and security. |
Гана придает не меньшее значение предстоящей четвертой Всемирной конференции по проблемам женщин, которая должна состояться в Пекине в сентябре 1995 года и явится неотъемлемой частью процесса укрепления мира и безопасности. |
In this connection, we would like to congratulate the Japanese authorities on their initiative in organizing the International Conference on African Development, scheduled to be held in Tokyo in October. |
В этой связи мы хотели бы поблагодарить японские власти за их инициативу по организации международной конференции по развитию Африки, которая должна пройти в октябре в Токио. |
Their consideration of these issues will continue at the ministerial level during a conference scheduled to be held at Brussels on 21 November, under the auspices of the Government of the Netherlands. |
Рассмотрение ими этих вопросов продолжится на уровне министров в ходе конференции, которая должна состояться в Брюсселе 21 ноября под эгидой правительства Нидерландов. |
We hope that the forthcoming donor conference, scheduled to take place in Brussels on 17 July, will produce tangible results in translating such support into practical commitments. |
Мы надеемся, что предстоящая конференция доноров, которая должна открыться в Брюсселе 17 июля, принесет существенные результаты, и эта поддержка воплотится в практические обязательства. |
We look forward to specific and concrete recommendations for action in this regard at the Fifth Ministerial Conference of the World Trade Organization scheduled to be held next September in Mexico. |
Мы с нетерпением ожидаем от пятой Конференции Всемирной торговой организации на уровне министров, которая должна состояться в сентябре будущего года в Мексике, четких и конкретных рекомендаций по действиям в этом плане. |