The Working Party was informed that the forthcoming session of ISO Technical Committee 104 (Beijing, 31 October 1997) was not scheduled to take any decision in this field other than including 9ft 6in high containers into the relevant ISO standards. |
Рабочая группа была проинформирована о том, что на предстоящей сессии Технического комитета 104 ИСО (Пекин, 31 октября 1997 года) не планируется принимать какое-либо решение в этой области, за исключением включения в соответствующие стандарты ИСО контейнеров высотой 9 футов 6 дюймов. |
A stakeholders' conference, proposed by OHCHR, is scheduled for December 2005 to review the human rights situation in Sierra Leone, and to assess the challenges, constraints and residual tasks to be undertaken in the post-UNAMSIL phase. |
Предложенную УВКПЧ конференцию действующих лиц планируется созвать в декабре 2005 года в целях обзора сложившегося в Сьерра-Леоне положения в области прав человека и оценки проблем, препятствий и нерешенных задач, которым должна быть посвящена деятельность на этапе по завершении работы МООНСЛ. |
Problems of the reorganization form and further integration, their period and other questions, set by Law, will be on the agenda of the next extraordinary general meeting of shareholders scheduled for this year. |
Вопросы о форме реорганизации и последующей интеграции, сроках ее проведения и другие вопросы, установленные законодательством, будут вынесены на решение внеочередного общего собрания акционеров, которое планируется провести в этом году. |
Data from SPARTAN 201 will also calibrate measurements to be made by the European Space Agency (ESA)-NASA Solar and Heliospheric Observatory, scheduled for launch in 1995. |
Данные, полученные с помощью спутника СПАРТАН 201, позволят также проверить результаты измерений, которые будут произведены солнечно-гелиосферной лабораторией Европейского космического агентства (ЕКА)-НАСА, которую планируется запустить в космос в 1995 году. |
DoE program activities in 1994 focused on production of both GPHS components and GPHS-RTG thermoelectric converters to meet the requirements for power of the Cassini mission to Saturn, scheduled for a 1997 launch. |
В рамках программной деятельности министерства энергетики в 1994 году основное внимание уделялось как производству компонентов ТИОН, так и термоэлектрических преобразователей ТИОН-РТГ в целях выполнения требований к энергообеспечению АМС "Кассини", запуск которой к Сатурну планируется осуществить в 1997 году. |
Now the report is supposedly scheduled to be considered by the Council on 26 June 1996, just five days after it was distributed. To make matters worse, three of those five days are holidays in Montreal. |
Сейчас планируется осуществить рассмотрение этого доклада в Совете 26 июня 1996 года, то есть всего лишь через пять дней после его распространения, при этом не учитывается тот факт, что три из этих пяти дней являются праздничными днями в Монреале. |
By the end of September, the strength will have been reduced to 4,190, with further reductions to approximately 2,500 scheduled for October. |
К концу сентября численность сил будет сокращена до 4190 человек, а в октябре планируется провести дальнейшее сокращение численности сил до примерно 2500 человек. |
In her Déclaration de Politique Générale, President Thémereau also announced her participation at the meeting of the Oceania regional programme on the environment, scheduled for September 2005 in Papeete, Tahiti. |
В своем общеполитическом заявлении президент Темеро также объявила, что она будет участвовать в совещании Региональной программы Океании по окружающей среде, которое планируется провести в сентябре 2005 года в Папеэте, Таити. |
Similarly, WIPO hopes to be able to fund the participation of a number of indigenous persons in the round table on intellectual property and traditional knowledge, scheduled for 1 and 2 November 1999. |
ВОИС также рассчитывает, что она сможет профинансировать участие ряда представителей коренных народов в совещании "за круглым столом" по теме "Интеллектуальная собственность и традиционные знания", которое планируется провести 1 и 2 ноября 1999 года. |
The third pillar of the strategy provides for an internationally sponsored public information campaign, which is scheduled to last six months and will combine targeted short (30-60 second) commercial public information slots together with four 10-15 minute programming slots per week. |
Третьим основным моментом стратегии является организация при участии международного сообщества кампании общественной информации, которую планируется провести в течение шести месяцев и которая будет предусматривать короткие (30-60 секунд) отрезки постоянного эфирного времени в коммерческих передачах, а также четыре 10-15-минутных программ в неделю. |
From there it passes to Ma'ale Adumim, with its industrial zone, also scheduled to expand greatly, and another large residential area projected at Tibek Kuteif, on the heights above the Jordan Valley. |
Оттуда она идет на Маале-Адумим с его промышленной зоной, которую также планируется значительно расширить, и затем к другому крупному району проживания, который намечается создать в Тибек-Кутейф на холмах, возвышающихся над долиной Иордана. |
The decrease of $565,800 under this heading is mainly owing to lower requirements for electronic data-processing equipment, as only a limited number of units are scheduled for replacement at this time. |
Сокращение расходов на 565800 долл. США по этому разделу главным образом обусловлено уменьшением потребностей по статье аппаратуры электронной обработки данных, которое связано с тем, что в настоящее время планируется замена ограниченного числа комплектов такого оборудования. |
Summer sessions were scheduled to be held at Suranaree University in Thailand in 1999 and in Chile in 2000. |
В 1999 году летнюю сессию планируется провести в Суранарийском университете в Таиланде, а в 2000 году - в Чили. |
The talent pool will be part of the second phase of the Systems Applications and Products - Human Resources System, which is now scheduled for implementation during the fourth quarter of 2008. |
Работа по созданию «резерва талантов» будет проводиться в рамках второго этапа осуществления проекта «Системы, прикладные программы и продукты в области людских ресурсов», который планируется реализовать в четвертом квартале 2008 года. |
The Ministry of the Environment is currently drawing up a popularised brochure on the Convention, which is scheduled for publishing in both official languages (Finnish and Swedish) in 2008. |
В настоящее время министерство по охране окружающей среды подготавливает рассчитанную на широкую общественность брошюру о Конвенции, которую планируется опубликовать на обоих официальных языках (финском и шведском) в 2008 году. |
In response to the current economic climate, a modification of the original concept and phased implementation of the Government interest-free loans initiative, announced in the 2008 Speech from the Throne, for qualified Bermudians who wish to become first-time homeowners, is still scheduled to go forward. |
В нынешних экономических условиях планируется продолжать модификацию первоначальной концепции и поэтапное осуществление государственной инициативы по выдаче беспроцентных займов, объявленных в выступлении на открытии сессии парламента в 2008 году, для имеющих на это право жителей Бермудских островов, желающих приобрести свое первое собственное жилье. |
The multi-phased transition to a third-party administrator for claims adjudication and related administrative services was scheduled to begin in September 2009 and to be completed in the first quarter of 2010. |
Многоэтапный переход к внешнему администратору для целей обработки заявлений на оплату расходов и оказания смежных административных услуг планируется начать в сентябре 2009 года и завершить в первом квартале 2010 года. |
The Administration states that it expects the project to cost $348.1 million to the end of December 2015, by which time Umoja Foundation and Umoja Extension 1 are scheduled to have been deployed. |
Администрация заявляет, что согласно ее ожиданиям, к концу декабря 2015 года стоимость проекта возрастет до 348,1 млн. долл. США, и к этому времени планируется развернуть систему на этапах обеспечения базовой конфигурации «Умоджи» и первой очереди «Умоджи». |
The preparations for the local elections in Timor-Leste are scheduled to commence in May 2009, with the elections expected to be completed in April 2010. |
Подготовку к местным выборам в Тиморе-Лешти планируется начать в мае 2009 года, а проведение выборов завершить в апреле 2010 года. |
Concern was expressed at the hardship imposed on small delegations when meetings in related sectors were scheduled close to each other with little time for delegates to rest and prepare for the meeting of the next body. |
Была выражена озабоченность по поводу трудностей, с которыми сталкиваются небольшие делегации в тех случаях, когда планируется проведение совещаний в областях, посвященных смежным вопросам, с короткими интервалами и когда вследствие этого у членов делегаций остается мало времени для отдыха и подготовки к заседанию следующего органа. |
It was noted that a NAPA training workshop for LDCs and small island developing States in the Asia Pacific region, which had been discussed at the margins of SBI 25, was scheduled to follow LEG 11 in Honiara from 29 to 31 March 2007. |
Она отметила, что учебное рабочее совещание по НПДА для НРС и малых островных развивающихся государств в Азиатско-тихоокеанском регионе, вопрос о котором обсуждался в ходе ВОО 25, планируется провести сразу же после ГЭН 11 в Хонааре 29-31 марта 2007 года. |
The ACC Steering Committee on the Special Initiative's second annual regional consultation meeting on the United Nations system organizations working in Africa is scheduled to take place in Addis Ababa on 26 and 27 June 2000 and will be chaired by the Executive Secretary of ECA. |
26 - 27 июня 2000 года в Аддис-Абебе, планируется провести заседание Руководящего комитета АКК по Специальной инициативе/второе ежегодное региональное консультационное совещание организаций системы Организации Объединенных Наций, работающих в Африке; оно будет проходить под председательством Исполнительного секретаря ЭКА. |
The northern Caspian pipeline consortium project, scheduled for completion in 2001, is a top priority for our country, because when it is operational Kazakhstan will be able to double, at a minimum, both its oil production and its export deliveries to foreign markets. |
Проект Северо-Каспийского трубопроводного консорциума (КТК), который планируется завершить в 2001 году, является для нашей страны приоритетным, поскольку с вводом в действие нефтепровода Казахстан сможет как минимум вдвое увеличить как производство нефти, так и ее экспорт на зарубежные рынки. |
The expansion of the IAEA's capability to do near-real-time monitoring of dual-use equipment and related activities is scheduled to take place as soon as feasible. |
Расширение возможностей МАГАТЭ по проведению в близком к реальному масштабе времени наблюдения за оборудованием двойного назначения и связанных с этим видов деятельности планируется провести по возможности скорее. |
The third United Nations-chaired meeting of the Group of Friends, scheduled for early 2004, will provide a welcome opportunity to take stock and seek renewed progress on priority tasks in the peace process. |
Третье совещание Группы друзей, которое планируется провести под председательством Организации Объединенных Наций в начале 2004 года, предоставит желанную возможность оценить достигнутые результаты и добиться новых успехов в решении приоритетных задач в рамках мирного процесса. |