Numerous projects, which are already funded, are scheduled to begin in the spring of 2004, and more than 75 per cent of the funds needed relate to both returns projects and individual returns. |
Осуществление многих проектов, финансирование которых уже утверждено, планируется начать весной 2004 года, и более 75 процентов необходимых средств имеют отношение как к проектам обеспечения возвращения, так и к возвращению в индивидуальном порядке. |
The actual inclusion of the first of the combatants in a new national army is scheduled for early 2005, and an estimated 12,000 combatants are expected to be demobilized before elections in April. |
Фактическое включение первых комбатантов в новую национальную армию планируется на начало 2005 года, и ожидается, что перед началом выборов в апреле будет демобилизовано примерно 12 тыс. комбатантов. |
Noted the information provided by the Russian Federation, according to which the Seminar on this issue is scheduled for 2 and 3 March 2006 in Moscow. |
отметило предоставленную Российской Федерацией информацию о том, что семинар по этому вопросу планируется провести 2 и 3 марта 2006 года в Москве. |
However, since 2004, the revisions of these manuals became part of the Statistics Division economic statistics programme and their revisions are scheduled to be published in 2008. |
Однако начиная с 2004 года работа по пересмотру этих руководств стала частью программы экономической статистики Статистического отдела, и издание пересмотренных вариантов этих руководств планируется в 2008 году. |
The Department of Peacekeeping Operations commented that some of the items were nevertheless still in use and were scheduled for replacement only at the end of the 2005/06 financial period, as it had not had an alternative source for some urgent equipment. |
Департамент операций по поддержанию мира сообщил, что часть этого оборудования, тем не менее, по-прежнему используется, и его планируется заменить лишь в конце 2005/06 финансового года, и, кроме того, альтернативных источников доставки срочно требовавшегося оборудования не имелось. |
It considers this a useful effort toward expanding the tools available to thwart proliferation and urges all states to cooperate toward the goal of endorsing these amendments at a diplomatic conference scheduled for October 2005. |
Она считает, что эти полезные усилия будут способствовать расширению набора инструментов, позволяющих сдерживать распространение, и настоятельно призывает все государства способствовать достижению этой цели путем одобрения соответствующих поправок на дипломатической конференции, которую планируется провести в октябре 2005 года. |
The Coordinating Group agreed to prepare a report on international PRTR capacity-building activities for the second meeting of the International Conference on Chemicals Management, scheduled to take place in May 2009 in Geneva. |
Координационная группа решила подготовить доклад о международной деятельности по наращиванию потенциала в области РВПЗ для второго совещания Международной конференции по регулированию химических веществ, которое планируется провести в мае 2009 года в Женеве. |
The programme is scheduled to continue until the end of the Mission's mandate in May 2005 and will include further specialized training as well as repeated basic military skills training as required. |
В рамках этой программы, которую планируется осуществлять до конца срока действия мандата миссии, истекающего в мае 2005 года, также предусматривается проведение дальнейшей специализированной подготовки и периодически, по мере необходимости, базовой военной подготовки. |
It is expected that, following the first summit, a standing inter-ministerial committee will be tasked with transforming the principles and directives of the declaration into concrete plans of action for adoption at the second summit, scheduled for 2005 in Nairobi. |
Предполагается, что после этой первой встречи на высшем уровне будет создан постоянный межведомственный комитет, которому будет поручено воплотить принципы и руководящие указания декларации в конкретные планы действий для их принятия на второй встрече на высшем уровне, которую планируется провести в 2005 году в Найроби. |
Assuming that the Commission on Sustainable Development would decide in favour of the continuation of the regional implementation meetings, the Committee requested the secretariat to start preparing as soon as possible for the next meeting, preliminarily scheduled for December 2005 or January 2006. |
Исходя из того, что Комиссия по устойчивому развитию примет решение в пользу дальнейшего проведения региональных совещаний по осуществлению, Комитет просил секретариат как можно скорее приступить к подготовке следующего совещания, которое в предварительном порядке планируется провести в декабре 2005 года или в январе 2006 года. |
ECA is participating in a regional meeting on the 2010 round of censuses scheduled to be held in South Africa and expected to address issues relevant to the Principles and Recommendations and the implementation of the 2010 World Programme. |
ЭКА участвует в региональном совещании по вопросу о цикле переписей 2010 года, которое планируется провести в Южной Африке и на котором предполагается обсудить вопросы, касающиеся Принципов и рекомендаций и осуществления Всемирной программы 2010 года. |
The revised Law on Courts scheduled to be adopted by the summer of 2005 required the continuous training of judges, and made further study a factor in the advancement of judges who implemented university study programmes. |
Пересмотренный Закон о судах, который планируется принять летом 2005 года, предусматривает постоянную переподготовку судей и делает продолжение образования в целях повышения квалификации одним из факторов карьерного продвижения судей, закончивших программы университетского образования. |
Turning to migration and development, he noted that the report of the Global Commission on International Migration made no recommendation on the content of the High-level Dialogue scheduled for the sixty-first session of the General Assembly. |
В отношении миграции и развития оратор отмечает, что в докладе Глобальной комиссии по вопросам международной миграции не содержится никаких рекомендаций относительно содержания диалога на высоком уровне, который планируется провести в рамках шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи. |
In particular, we look forward to the high-level conference on migration of the European Union and the African Union, scheduled to be held in Tripoli, Libya, before the end of this year. |
С нетерпением ожидаем мы, в частности, конференции на высоком уровне Европейского союза и Африканского союза по вопросам миграции, провести которую планируется в Триполи, Ливия, до истечения текущего года. |
The payments for successful claims approved by the Council at the forty-sixth session will be made in the next round of payments, in accordance with Governing Council decision 100, scheduled for 16 January 2003. |
В соответствии с решением 100 Совета управляющих следующую выплату заявителям, которая утверждена Советом на сорок шестой сессии, планируется произвести 16 января 2003 года. |
The preliminary draft space protocol was scheduled to be presented for consideration by the Governing Council of Unidroit at its next meeting, in late September 2001, with a view to the Council's approval of its submission to meetings of intergovernmental experts. |
Планируется, что предварительный проект протокола о космическом имуществе будет представлен на рассмотрение следующей сессии Руководящего совета МИУЧП в конце сентября 2001 года, с тем чтобы Совет одобрил его передачу на рассмотрение совещаний межправительственных экспертов. |
One meeting is scheduled to be held in New York in 2004 and one in Santiago in 2005. |
Одно заседание планируется провести в Нью-Йорке в 2004 году, а одно - в Сантьяго в 2005 году. |
A deluxe edition of the album was originally scheduled to be released in North America on November 6, 2007, then on March 4, 2008, and finally on March 18 only to eventually be canceled. |
Издание делюкс часть альбома была первоначально планируется выпустить 6 ноября 2007 года, затем на 4 марта 2008 года, позже 18 марта отменен в Северной Америке после этого. |
The names were taken from a list of names, that was last used during 2013 and are scheduled to be used again during 2021. |
Имена были взяты из того же списка, что использовался в 2013 году, его же планируется использовать в 2021 году. |
The screenplay for the third prequel film, called Alien: Awakening, was written during production of Alien: Covenant and was finished in 2017, with production scheduled to begin in 2018. |
Сценарий для третьего приквела фильма, названный «Чужой: Пробуждение», был написан во время производства «Завета» и был завершен к 2017 году, а производство планируется начать в 2018 году. |
Line 3 is scheduled to be finished in the year 2019 and Line 4 in 2020. |
К 2019 году планируется автоматизация линии 4, а в 2020-х - линии 11. |
The contract for the new version of the software was expected to be signed by 31 October 1994 and the software scheduled to be delivered by 31 December 1994. |
Контракт на закупку этой новой версии программного обеспечения, как ожидается, будет подписан к 31 октября 1994 года, а доставка программного обеспечения планируется к 31 декабря 1994 года. |
On that basis, a first complete draft could be ready in the first half of 1997 and an expert group meeting could take place in early 1998; publication is currently scheduled for the second half of 1998. |
С учетом этого первый полный проект может быть готов в первой половине 1997 года, а заседание группы экспертов можно будет провести в начале 1998 года; издание руководства в настоящее время планируется на вторую половину 1998 года. |
These observers will be deployed to Liberia in accordance with operational requirements, with maximum strength being reached during the period of disarmament and demobilization, which is scheduled to take place between 1 December 1995 and 31 January 1996. |
Эти наблюдатели будут направляться в Либерию в зависимости от оперативных потребностей, причем их численность достигнет максимального уровня в период разоружения и демобилизации, которые, как планируется, будут осуществляться с 1 декабря 1995 года по 31 января 1996 года. |
The meeting has accordingly been scheduled for the morning meeting on Monday, 16 October 2006, from 11 a.m. to 1 p.m. |
Это заседание соответственно планируется провести в первую половину дня в понедельник, 16 октября 2006 года, с 11 час. 00 мин. до 13 час. 00 мин. |