The production of a comprehensive implementation manual is scheduled, with priority on developing guidelines to assist countries in mapping existing data from administrative sources (police, prosecution, courts, prisons) into ICCS. |
Планируется подготовка всеобъемлющего руководства по осуществлению, в котором приоритетное внимание будет уделяться разработке руководящих принципов для оказания помощи странам в деле внесения имеющихся данных из административных источников (полиция, прокуратура, суды, тюрьмы) в МКПС. |
The project, which is based on the white paper on coping, possibilities and meaning, started up in 2007 and is scheduled to continue to the end of 2015. |
Реализация этого проекта, разработанного на основе "белой книги" по вопросам возможностей и значения решения проблемных вопросов, началась в 2007 году, и планируется, что работы по нему будут продолжаться до конца 2015 года. |
The Working Party was informed that the seventh session of the Group of Volunteers was scheduled for June 2013 and invited delegations and River Commissions to take part in its work. |
Рабочая группа была проинформирована о том, что седьмую сессию Группы добровольцев планируется провести в июне 2013 года, и просила делегации и речные комиссии принять участие в ее работе. |
A temporary electoral council has been established, and the elections are scheduled to take place by the end of 2013, after a new electoral law is passed by Parliament. |
Был создан временный избирательный совет, и до конца 2013 года планируется провести выборы после того, как парламент примет новый закон о выборах. |
Major General Kazura will assume command on 1 July 2013, when, in accordance with resolution 2100 (2013) and subject to review by the Council, the authority is scheduled to be transferred from the African-led International Support Mission in Mali to MINUSMA. |
Генерал-майор Казура примет командование 1 июля 2013 года, когда в соответствии с резолюцией 2100 (2013) и с учетом проведенного Советом обзора планируется осуществить передачу МИНУСМА полномочий Международной миссии под африканским руководством по поддержке Мали. |
I welcome the forthcoming New Deal for Somalia Conference scheduled for 16 September in Brussels, which will finalize the outline of a compact between the Government and its international partners. |
Я приветствую предстоящую Конференцию по новому курсу для Сомали, которую планируется провести 16 сентября в Брюсселе и на которой будет завершена работа над набросками договора между правительством и его международными партнерами. |
Thailand was working closely with UNODC to prepare for the meeting of the open-ended intergovernmental expert group on gender-related killing of women and girls, scheduled for November in Thailand. |
Таиланд тесно взаимодействует с УНП ООН в подготовке совещания межправительственной группы экспертов открытого состава по проблеме гендерно мотивированных убийств женщин и девочек, которое планируется провести в Таиланде в ноябре месяце. |
The following States parties are scheduled for the fifty-ninth session, to be held in October/November 2014: Belgium, Brunei Darussalam, China, Ghana, Guinea, Poland, Solomon Islands and Venezuela (Bolivarian Republic of). |
На пятьдесят девятой сессии, которая должна состояться в октябре-ноябре 2014 года, планируется рассмотреть доклады следующих государств-участников: Бельгия, Бруней-Даруссалам, Венесуэла (Боливарианская Республика), Гана, Гвинея, Китай, Польша и Соломоновы Острова. |
The following States parties are scheduled for the sixtieth session, to be held in February 2015: Azerbaijan, Denmark, Ecuador, Eritrea, Gabon, Kyrgyzstan, Maldives and Tuvalu. |
На шестидесятой сессии, которая должна состояться в феврале 2015 года, планируется рассмотреть доклады следующих государств-участников: Азербайджан, Габон, Дания, Кыргызстан, Мальдивские Острова, Тувалу, Эквадор и Эритрея. |
The next survey is scheduled for 2015 - 2016 and negotiations for participation are ongoing with the following countries (in addition to the Russian Federation): Armenia, Azerbaijan, Belarus, Georgia, Kazakhstan, Republic of Moldova and Uzbekistan. |
Следующее обследование планируется провести в 2015-2016 годах, и уже ведутся переговоры в отношении участия в нем следующих стран (в дополнение к Российской Федерации): Азербайджана, Армении, Беларуси, Грузии, Казахстана, Республики Молдова и Узбекистана. |
We stress the need for the Second High-Level Dialogue on Financing for Development, which is scheduled to be convened at the U.N. Headquarters on 27-28 June 2005, to also analyze the impact of structural conditionalities in our countries. |
Мы подчеркиваем необходимость того, чтобы в ходе второго раунда Диалога на высоком уровне по финансированию развития, который планируется провести в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций 2728 июня 2005 года, было также проанализировано влияние структурных условий в наших странах. |
While the new grade 7 and 8 books are scheduled for distribution in the first quarter of 2005 UNESCO and UNICEF distributed textbooks to schools throughout the country at the ratio of one textbook to two pupils. |
Хотя согласно планам распространение новых учебников для 7 и 8 классов планируется на первый квартал 2005 года, ЮНЕСКО и ЮНИСЕФ распространяют такие учебники в школах по всей стране из расчета один учебник на двух учеников. |
The SBI further noted that the next CGE hands-on training workshop on GHG inventories, for the Asia region, is scheduled to be held in Shanghai, China, from 8 to 12 February 2005. |
Кроме того, ВОО указал, что следующее рабочее совещание-практикум КГЭ по кадастрам ПГ для Азиатского региона планируется провести в Шанхае, Китай, 812 февраля 2005 года. |
Results-focused Transitional Framework - the implementation of the Results-focused Transitional Framework is currently scheduled to conclude in March 2006. |
Переходная рамочная программа, ориентированная на конкретные результаты: в настоящее время планируется, что осуществление Переходной рамочной программы, ориентированной на конкретные результаты, будет завершено в марте 2006 года. |
The materials are scheduled to be disseminated to all staff deploying to field operations (including United Nations Volunteers) starting first quarter of 2006 |
Планируется распространить эти материалы среди всех сотрудников, направляемых на места (включая Добровольцев Организации Объединенных Наций) с первого квартала 2006 года |
These components are scheduled to be deployed, in a phased manner, to the field missions during the first quarter of 2006 |
Эти компоненты планируется поэтапно развернуть в полевых миссиях в течение первого квартала 2006 года |
Only six light buses, one airfield fuel truck and one heavy diesel fuel truck are scheduled for replacement during the period. |
В рассматриваемый период планируется заменить только шесть легких автобусов, одну автоцистерну для авиационного топлива и одну тяжелую автоцистерну для дизельного топлива. |
With elections in Liberia also scheduled to take place in October, it is my considered view that conditions for such a redeployment of troops from UNMIL do not exist at the present time. |
С учетом того, что выборы в Либерии также планируется провести в октябре, я твердо убежден в том, что в настоящее время не представляется возможным осуществить такую переброску военнослужащих из МООНЛ. |
OAS and CEP have invited tenders for the procurement of voter registration equipment; the registration exercise is scheduled to begin in April 2005. |
ОАГ и ВИС объявили торги на закупку технических средств, необходимых для регистрации избирателей; регистрацию избирателей планируется начать в апреле 2005 года. |
Furthermore, a report on the role of the Office of Internal Oversight Services and a whole range of documents on human resources management issues that would have an impact on peacekeeping operations are scheduled to be submitted to the General Assembly in the fall. |
Более того, осенью на рассмотрение Генеральной Ассамблеи планируется представить доклад о роли Управления служб внутреннего надзора и целый ряд документов по вопросам управления людскими ресурсами, которые будут иметь последствия для операций по поддержанию мира. |
It was essential that States parties should realize that failure to appear when their periodic reports were scheduled for consideration entitled the Committee to invoke rule 68, paragraph 2, of its rules of procedure. |
Необходимо, чтобы государства-участники отдавали себе отчет в том, что неявка на заседания, где планируется рассмотреть их периодические доклады, дает Комитету право применить пункт 2 правила 68 его правил процедуры. |
It is scheduled to be held on 25-27 June 2008 in Tokyo, Japan, and a report on the workshop will be prepared for consideration by the SBSTA at its twenty-ninth session. |
Его планируется провести 25-27 июня 2008 года в Токио, Япония, и доклад о его работе будет подготовлен для рассмотрения ВОКНТА на его двадцать девятой сессии. |
The Commission was informed that a one-day conference organized jointly by the United Nations and the International Bar Association was scheduled to be held in New York on 1 February 2008. below. |
Комиссия была проинформирована о том, что 1 февраля 2008 года в Нью-Йорке планируется провести однодневную конференцию, организуемую совместными усилиями Организации Объединенных Наций и Международной ассоциации адвокатов. ниже. |
States welcomed the opportunity to discuss the questions of strengthened follow-up to the Programme of Action, as well as preparations for the open-ended meeting of governmental experts and the Review Conference, scheduled for 2011 and 2012, respectively. |
Государства приветствовали возможность обсудить вопросы, касающиеся укрепления механизма последующей деятельности по осуществлению Программы действий, а также подготовки к проведению совещания правительственных экспертов открытого состава и конференции по обзору, которые планируется провести в 2011 и, соответственно, 2012 годах. |
The representative of United States of America provided additional information about the EFV conference, organized by her country and Canada and scheduled on 10-12 September 2012 in Baltimore (Maryland, USA). |
Представитель Соединенных Штатов Америки ознакомила участников с дополнительной информацией о конференции ЭТС, организацией которой занимаются ее страна и Канада и которую планируется провести 10-12 сентября 2012 года в Балтиморе (Мэриленд, США). |