A second needs assessment, to be conducted by OHCHR, the Asia-Pacific Forum and UNDP, is scheduled to take place with the national institution of Maldives in October 2009. |
В октябре 2009 года планируется провести вторую оценку потребностей, в которой примут участие УВКПЧ, Азиатско-Тихоокеанский форум и ПРООН. |
It should be noted that the requirements resulting from the resolutions and/or decisions adopted by the Council at its twelfth session, scheduled to be held from 14 September to 2 October 2009, will be considered in the next annual report. |
Следует отметить, что потребности, обусловленные резолюциями и/или решениями двенадцатой сессии Совета, провести которую планируется с 14 сентября по 2 октября 2009 года, будут рассмотрены в следующем годовом докладе. |
Full initialization testing between the ITL and the CDM registry is scheduled to take place in January 2007 to allow the communication link between these by April 2007. |
Полномасштабную проверку инициализации между МРЖО и реестром МЧР планируется провести в январе 2007 года, с тем чтобы наладить коммуникацию между ними до апреля 2007 года. |
In addition to ongoing projects, a regional formulation mission to Benin, Ghana, Mali, Niger and Senegal was scheduled for November 2008 to prepare a programme for selected value chains in these countries. |
В дополнение к уже осуществляемым проектам, в ноябре 2008 года планируется организовать также поездку в Бенин, Гану, Мали, Нигер и Сенегал с целью подготовки программы развития отдельных сетей производства и сбыта в этих странах. |
He expressed his gratitude to delegations for their flexibility concerning the dates of the next meeting of the Ad Hoc Committee established by General Assembly resolution 51/210, which was scheduled to take place later than usual in the interests of effectiveness. |
Оратор выражает признательность делегациям за проявленную ими гибкость в отношении дат проведения очередного заседания Специального комитета, учрежденного резолюцией 51/210 Генеральной Ассамблеи, которое планируется провести позже, чем обычно, в интересах эффективности. |
As to its future work on the draft annex, the Working Group noted that its fifteenth session was scheduled to be held in New York from 27 April to 1 May 2009. |
Что касается ее будущей работы над проектом приложения, то Рабочая группа отметила, что ее пятнадцатую сессию планируется провести в Нью-Йорке с 27 апреля по 1 мая 2009 года. |
Revision concerning the life imprisonment of extremely dangerous criminals, entry into force scheduled for 1 July 2008; |
внесение изменений в положения, касающиеся пожизненного заключения особо опасных преступников, вступление в силу планируется 1 июля 2008 года; |
Plans for a coordinating body on equal opportunity were scheduled to be finalized in November 2008; its members would be high-level decision-makers with the relevant technical qualifications and substantive experience to conduct in-depth work on gender policy. |
Создание координирующего органа по вопросам равенства возможностей планируется завершить в ноябре 2008 года; в его состав войдут высокопоставленные руководители, обладающие соответствующей технической квалификацией и необходимым опытом для проведения углубленной работы по вопросам гендерной политики. |
Pending decisions on the format, content and duration of the forum by the General Assembly at its current session, the twentieth session of the Commission is scheduled to be held in 2013. |
Последнюю, двадцатую сессию Комиссии планируется провести в 2013 году до принятия Генеральной Ассамблеей на ее текущей сессии решений относительно ее формата, круга обсуждаемых вопросов и продолжительности. |
In his sixth annual progress report, the Secretary-General stated that the Secretariat Building was scheduled to be completed early in 2012 but migration of staff back into the building will now commence in July 2012 and be completed by the end of November 2012. |
В своем шестом ежегодном докладе о ходе осуществления генерального плана капитального ремонта Генеральный секретарь отметил, что работы в здании Секретариата планируется завершить в начале 2012 года, однако теперь перевод персонала обратно в здание начнется в июле 2012 года и завершится к концу ноября 2012 года. |
These planned reductions are scheduled to take effect in the military components by 1 July 2013 and the police component by 31 January 2014. |
Такие сокращения планируется произвести к 1 июля 2013 года применительно к военному компоненту и к 31 января 2014 года применительно к полицейскому компоненту. |
The Chair of ICSC informed the Board that that second study had been completed and the report of the working group was scheduled to be considered by ICSC at its 2012 summer session, which was being held concurrently with the session of the Board. |
Председатель КМГС проинформировал Правление, что второе исследование было завершено и что доклад рабочей группы планируется рассмотреть на летней сессии КМГС 2012 года, которая проводится одновременно с сессией Правления. |
In paragraph 7 of his report, the Secretary-General indicates that, following review by a consultant, the requirement for an online booking tool was included in the current travel agency contract, and a phased implementation of online booking was scheduled to start in April 2012. |
В пункте 7 своего доклада Генеральный секретарь указывает, что после проведенного консультантом обзора в действующий контракт с пассажирским агентством включено требование о возможности бронирования через Интернет и что в апреле 2012 года планируется начать поэтапное внедрение такого бронирования. |
The build and test phase is scheduled to commence in 2016, and Umoja Extension 2 functionality will be released within the Secretariat beginning in early 2017 and is to be completed by December 2018. |
Этап компиляции и тестирования планируется начать в 2016 году, а функции второго дополнительного модуля начнут внедряться в Секретариате с начала 2017 года с завершением этих работ к декабрю 2018 года. |
Completion of the transition process is scheduled for the end of 2014, at which time the Afghan security forces will have full responsibility for security throughout Afghanistan. |
Переходный процесс планируется завершить к концу 2014 года, когда Афганские национальные силы безопасности возьмут на себя всю полноту ответственности за обеспечение безопасности на всей территории Афганистана. |
The instructions are scheduled to be issued in November 2014 and will be supported by a workshop on the preparation of IPSAS financial statements, to be held in December 2014. |
Такие инструкции планируется опубликовать в ноябре 2014 года, а их применению будет способствовать практикум по подготовке финансовых отчетов, отвечающих требованиям МСУГС, который будет проведен в декабре 2014 года. |
The re-engineering of Release 2 has been completed; system testing is scheduled to start on 24 February 1998; training of users is scheduled to start in mid-March; and the new Release 2 will be activated on 20 April 1998. |
Подготовка нового проекта второй очереди завершена, к испытанию системы планируется приступить 24 февраля 1998 года; подготовку пользователей планируется начать с середины марта 1998 года, а ввод в действие новой второй очереди намечен на 20 апреля 1998 года. |
Significant progress was also made over the past year on the renovation of the Conference Building, the completion of which is scheduled to take place in December 2012, with occupancy in early 2013. |
За истекший год удалось также значительно продвинуть работы в конференционном корпусе: в декабре 2012 года планируется закончить его реконструкцию, а в начале 2013 года - осуществить его заселение. |
The project was scheduled to be completed by May 2013, but due to various operational challenges in supporting the project countrywide, particularly at the provincial level, it is now expected to conclude in October 2013. |
Реализацию проекта планировалось завершить в мае 2013 года, однако по причине различных проблем оперативного характера, связанных с поддержкой проекта в масштабах всей страны, в частности на уровне провинций, теперь его завершение планируется на октябрь 2013 года. |
Current projections indicate that the remaining project requirements comprise $17.3 million for the project activities scheduled to be completed in 2014 and close-out costs estimated at $3.7 million in 2015, which include final audit costs. |
По текущим прогнозам, потребности в ресурсах на деятельность по проекту, которую планируется завершить в 2014 году, составляют 17,3 млн. долл. США, а расходы на завершение проекта в 2015 году составляют 3,7 млн. долл. США, включая расходы на итоговую ревизию. |
The first meeting of the Regional Oversight Mechanism was held in Addis Ababa in January 2014 and the second meeting is scheduled for September 2014 in New York. |
Первое совещание Регионального механизма надзора состоялось в январе 2014 года в Аддис-Абебе, а второе совещание планируется провести в сентябре 2014 года в Нью-Йорке. |
The Committee was informed that the current stage, stage two, was scheduled for completion by the end of 2013; stage three would then commence, with completion scheduled in early 2014. |
Комитет был проинформирован о том, что нынешний, второй, этап планируется завершить к концу 2013 года, и затем начнется третий этап, завершение которого запланировано на начало 2014 года. |
In practice, however, there are some weeks when no sessions are scheduled, such as the last week of December and the first week of January, and other weeks when the number of meetings scheduled may be as high as 100. |
Тем не менее на практике есть несколько недель, таких, как последняя неделя декабря и первая неделя января, когда никаких заседаний не планируется, а также другие недели, когда число запланированных заседаний может достигать 100. |
The projected net decrease in extrabudgetary resources for 2010-2011 is based on known projects that are scheduled for completion in 2008-2009 as well as projects of a sizeable value scheduled for completion in 2010-2011. |
Прогнозируемое чистое сокращение объема внебюджетных ресурсов на 2010 - 2011 годы предусматривается с учетом проектов, которые планируется завершить в 2008 - 2009 годах, а также проектов высокой стоимости, которые планируется завершить в 2010 - 2011 годах. |
A meeting of the Joint Coordination Committee, chaired by the African Union Commissioner for Peace and Security and with a membership that includes the AMISOM troop-contributing countries and the Force Commander, is scheduled to give advice on the implementation of AMISOM's concept of operations. |
Планируется провести совещание Совместного координационного комитета под председательством Комиссара Африканского союза по вопросам мира и безопасности с участием государств-членов, включая страны, предоставляющие воинские контингенты в состав АМИСОМ, и Командующего силами, с тем чтобы провести консультации по вопросу о реализации концепции операций АМИСОМ. |