Many parties have begun efforts to consolidate leadership and other party structures, generating conflict within some political parties, while the campaign period is scheduled to begin on 12 August. |
Многие партии приступили к консолидации руководящих и других партийных структур, что приводит в некоторых политических партиях к конфликту, при этом предвыборную кампанию планируется начать 12 августа. |
He also recalled that the next EFV conference, co-sponsored by the USA and Canada, is scheduled to be held in Baltimore (USA) on 10-12 September 2012. |
Он также напомнил, что следующую конференцию по ЭТС, которая будет организована совместно США и Канадой, планируется провести в Балтиморе (США) 10 - 12 сентября 2012 года. |
Saudi Arabia has already submitted its second report to the Working Group on the Universal Periodic Review, and it is scheduled to be reviewed at the Group's 17th session on 21 October 2013. |
ЗЗ. Саудовская Аравия уже представила Рабочей группе по всеобъемлющему периодическому обзору свой второй доклад, и планируется, что он будет рассмотрен на 17й сессии Группы 21 октября 2013 года. |
The Council decides that its eighth session will be held back-to-back with the third session of the Committee on Statistics, which is scheduled to be held in Bangkok in December 2012. |
Совет принял решение, что его восьмая сессия будет приурочена к третьей сессии Комитета по статистике, которую планируется провести в Бангкоке в декабре 2012 года. |
In the light of this, and as reflected in the matrix below, most if not all of the recommendations are scheduled to be addressed by the end of 2013. |
Исходя из этого и как это отражено в представленной ниже таблице, все или большинство рекомендаций планируется выполнить к концу 2013 года. |
2- Request the President of the Algiers Ministerial Conference to report to the next Non-Aligned Movement Summit scheduled to take place in Venezuela in 2015 on the outcome of his consultations. |
2- просить Председателя Алжирской конференции на уровне министров представить на следующей Конференции глав государств и правительств Движения неприсоединения, которую планируется провести в 2015 году в Венесуэле, доклад об итогах этих консультаций. |
Based on such consultative meetings, the co-chairs, by mid-October, will prepare a "zero draft" for the second session of the Preparatory Committee, scheduled to be held in Geneva on 17 and 18 November 2014. |
На основе консультаций сопредседатели подготовят к середине октября «предварительный проект» для рассмотрения на втором совещании Подготовительного комитета, которое планируется провести в Женеве 17 - 18 ноября 2014 года. |
Decides that the special session shall be convened following the fifty-ninth session of the Commission, scheduled to be held in March 2016; |
постановляет созвать специальную сессию после пятьдесят девятой сессии Комиссии, которую планируется провести в марте 2016 года; |
He also announced that the next meetings of the IWG were scheduled on 3 and 4 November in Paris and on 17 and 19 December 2015 in the Netherlands. |
Он также объявил, что следующие совещания НРГ планируется провести З и 4 ноября в Париже, а также 17 и 19 декабря 2015 года в Нидерландах. |
The work on a strategy that supports the establishment of common premises in programme countries has been initiated and scheduled to be completed in the first two quarters of 2014. |
Началась работа над стратегией по строительству в странах осуществления программ общих объектов, которую планируется завершить в первых двух кварталах 2014 года. |
According to the new law, local elections in some areas of Donetsk and Luhansk regions are scheduled for 7 December and are intended to produce legitimate local elites, which will make proper use of new enhanced powers to ensure the further development of Donbas. |
В соответствии с новым законом 7 декабря в некоторых районах Донецкой и Луганской областей планируется провести выборы в местные органы власти, что, как предполагается, будет способствовать формированию законно избранной местной элиты, которая надлежащим образом использует новые расширенные полномочия для обеспечения дальнейшего развития Донбасса. |
The meeting, scheduled to take place in Kinshasa, will bring together the authorities of the three affected countries, along with the World Bank and other partners, to explore options to promote the recovery and development of areas currently affected by LRA. |
На это совещание, которое планируется провести в Киншасе, соберутся представители руководства трех затронутых стран, а также Всемирного банка и других партнеров для изучения вариантов мер по содействию восстановлению и развитию районов, которые на данный момент сталкиваются с последствиями действий ЛРА. |
These conversations are ongoing and have led to the addition of a space policy and law panel for student papers at our next sustainability conference scheduled for November 2012 in Beijing. |
Одним из результатов этих продолжающихся переговоров стало включение обсуждения студенческих работ по вопросам космической политики и права в программу нашей следующей конференции по обеспечению устойчивости, которую планируется провести в ноябре 2012 года в Пекине. |
Unmanned aerial systems, for instance, which could improve information gathering and force protection, were scheduled to be operational in the Congo by spring 2014. |
Так, например, к весне 2014 года планируется начать эксплуатацию в Конго беспилотных воздушных средств, что должно привести к улучшению сбора информации и защиты сил. |
Phase 2 of the African Science, Technology and Innovation Indicators Initiative is currently under way, with the release of the second issue of African Innovation Outlook scheduled for mid-2013. |
В настоящее время уже начался второй этап реализации Африканской инициативы по разработке показателей в области науки, техники и инноваций, и второе издание «Африканского инновационного обзора» планируется выпустить в середине 2013 года. |
The event could take place in connection with the Transport Research Arena, which was scheduled to take place in Paris in April 2014. |
Это Совещание можно было бы провести в связи с мероприятиями в контексте "Транспортной исследовательской арены", которую планируется организовать в Париже в апреле 2014 года. |
The mid-term review could be convened in the framework of the next annual session of the Committee provisionally scheduled to be held in Geneva from 23 to 26 April 2013. |
Среднесрочный обзор может быть проведен в рамках следующей ежегодной сессии Комитета, которую в предварительном порядке планируется провести 23-26 апреля 2013 года в Женеве. |
The pre-session working group also decided that, since Solomon Islands was scheduled to be considered in the absence of a report, the list of issues could exceptionally exceed 20 questions. |
Предсессионная рабочая группа решила также, что, поскольку положение на Соломоновых Островах планируется рассматривать без доклада, в соответствующий перечень тем можно в порядке исключения включить более 20 вопросов. |
The Open Working Group has not yet addressed the issue of trade and investment but is scheduled to do so at its fifth session, in November 2013, in the context of addressing macroeconomic policy questions. |
Рабочая группа открытого состава еще не затрагивала вопросы, касающиеся торговой и инвестиционной деятельности, однако, как планируется, сделает это на своей пятой сессии в ноябре 2013 года в контексте рассмотрения вопросов, касающихся макроэкономической политики. |
The MoU was scheduled to be signed prior to the third session of the Committee on Trade and Investment during the third Asia-Pacific Trade and Investment Week. |
Этот меморандум о взаимопонимании планируется подписать перед третьей сессией Комитета по торговле и инвестициям во время третьей Азиатско-тихоокеанской торгово-инвестиционной недели. |
Two existing Task Forces are scheduled to complete their work in 2013: on improving migration and migrant data using household surveys and other sources, and on measuring the socio-economic conditions of migrants. |
ЗЗ. Планируется, что в 2013 году завершат свою работу две существующие целевые группы - по совершенствованию данных о миграции и мигрантах с использованием обследований домохозяйств и других источников и по измерению социально-экономических условий жизни мигрантов. |
The following States parties are scheduled for the sixty-first session, to be held in June/July 2015: Bolivia (Plurinational State of), Croatia, Gambia, Madagascar, Namibia, Saint Vincent and the Grenadines, Senegal, Spain and Viet Nam. |
На шестьдесят первой сессии, которая должна состояться в июне-июле 2015 года, планируется рассмотреть доклады следующих государств-участников: Боливия (Многонациональное Государство), Вьетнам, Гамбия, Мадагаскар, Намибия, Сенегал, Сент-Винсент и Гренадины и Хорватия. |
A first draft is under development and is scheduled to be submitted by July 2014, with its final adoption after review around November 2014. |
Первый проект этой программы в настоящее время находится в стадии разработки, при этом планируется, что он будет представлен к июлю 2014 года, а в окончательном виде принят после рассмотрения в ноябре 2014 года. |
The children's meeting lasts up to one hour and is scheduled for the same week as the pre-sessional meeting for the State under review. |
Встреча с детьми продолжается в течение до одного часа и планируется на ту же неделю, что и предсессионное совещание в отношении государства - объекта обзора. |
Work on translating the book is scheduled to begin in early 2015 and draft translations will be posted on the Division website as soon as they become available. |
К работе по переводу книги планируется приступить в начале 2015 года, и предварительные варианты переводов будут размещаться на веб-сайте Отдела по мере их подготовки. |