The meeting, scheduled to take place in Brazzaville, will examine, among other aspects, the rule of law and the role of the armed forces in a democratic system. |
Эта встреча, которую планируется провести в Браззавиле, будет посвящена изучению в числе других аспектов проблем верховенства закона и роли вооруженных сил в демократической системе. |
Pursuant to a decision taken by the Trade and Development Board at the first part of its fortieth session, the Standing Committee's third session on Insurance is scheduled for five working days, from 13 to 17 November 1995. |
Во исполнение решения, принятого Советом по торговле и развитию на первой части его четвертой сессии, третью сессию Постоянного комитета (страхование) планируется провести в течение пяти рабочих дней с 13 по 17 ноября 1995 года. |
Three closing issues are scheduled, on: Families and education; Families function; and Empowering families. |
Три заключительных выпуска планируется посвятить следующим темам: семья и образование; функции семьи; и расширение прав и возможностей семьи. |
It is further indicated in your memorandum that the above legal opinion is requested to facilitate the work of the INC/FCCC at its tenth session scheduled for 22 August to 2 September 1994 at Geneva. |
В Вашем меморандуме далее указывается, что вышеупомянутое юридическое заключение запрашивается с целью облегчить работу МКВП/РКИК на его десятой сессии, которую планируется провести в Женеве 22 августа - 2 сентября 1994 года. |
Unlike the annual session for 1994, no separate meetings have been scheduled for informal consultations during the second regular session and the Board is expected to take action following consideration of each subject or cluster of subjects. |
В отличие от годовой сессии 1994 года, не планируется отдельных заседаний для проведения в ходе второй очередной сессии неофициальных консультаций, и предполагается, что Совет будет принимать решения после рассмотрения каждого вопроса или группы вопросов. |
The fifteenth Congress took place at Madrid in 1992, and the sixteenth Congress is scheduled for 1995 in Tokyo. |
Пятнадцатый конгресс состоялся в Мадриде в 1992 году, а шестнадцатый конгресс планируется провести в 1995 году в Токио. |
Broadcasters and journalists from 15 countries are scheduled to take part in the six-week programme, which took place at United Nations Headquarters from 14 September to 22 October 1993. |
Планируется, что работники вещания и журналисты из 15 стран примут участие в шестинедельной программе, которая проходила в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций 14 сентября-22 октября 1993 года. |
Yet the second meeting at which the report of Guatemala was to be considered had been scheduled two days after the first precisely to allow the delegation time to prepare answers to such questions. |
Однако второе заседание, на котором планируется рассмотреть доклад Гватемалы, было запланировано провести через два дня после первого заседания именно с той целью, чтобы дать делегации время подготовить ответы на такие вопросы. |
(c) Appraisal of the tasks concerning the rehabilitation of land affected by the mining works scheduled to be closed; |
с) оценка объема работ по реабилитации территорий, загрязненных горнодобывающими предприятиями, которые планируется закрыть; |
The results of these activities, including preliminary recommendations, will be discussed at a regional workshop, to be organized jointly with the Ministry of External Trade of Costa Rica and scheduled to take place in San José in February 2005. |
Результат этой деятельности, в том числе предварительные рекомендации, будут рассматриваться на региональном рабочем совещании, организуемом совместно с министерством внешней торговли Коста-Рики, которое планируется провести в Сан-Хосе в феврале 2005 года. |
An informal working group is scheduled to meet from 7 to 11 September in Frankfurt at the invitation of the Government of Germany to study proposals concerning the inclusion of packing instructions in the United Nations Model Regulations. |
По приглашению правительства Германии 7-11 сентября во Франкфурте планируется провести совещание неофициальной рабочей группы для изучения предложений о включении инструкций по упаковке в Типовые правила ООН. |
The final version of the draft Protocol is scheduled to be presented to the fifth meeting of the Conference of the Parties, to be held at Basel in December 1999. |
Окончательную редакцию проекта протокола планируется представить пятому совещанию Конференции сторон, которая будет проводиться в декабре 1999 года в Базеле. |
Normally, morning meetings are scheduled from 10 a.m. to 1 p.m. and afternoon meetings from 3 p.m. to 6 p.m. |
Проведение утренних заседаний обычно планируется с 10 ч. 00 м. до 13 ч. 00 м., а дневных - с 15 ч. 00 м. до 18 ч. 00 м. |
OAS has been preparing a draft Inter-American Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination by Reason of Disability, which was scheduled to be presented for discussion and adoption at the twenty-ninth regular session of the OAS General Assembly in June 1999. |
ОАГ занималась разработкой проекта межамериканской конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в связи с нетрудоспособностью, которую планируется вынести на обсуждение и принятие на двадцать девятой очередной сессии Генеральной ассамблеи ОАГ в июне 1999 года. |
At Headquarters, releases 1, 2 and 3 are in production and release 4 (payroll) is scheduled to be implemented by mid-1999. |
В Центральных учреждениях разрабатываются первая, вторая и третья очереди, а четвертую очередь (Заработная плата) планируется внедрить к середине 1999 года. |
Payments are scheduled to begin in July. On 23 June, the local Serb petrol company NIK will return to the Croatian state company INA all of its assets (gas stations, fuel depots and administrative buildings). |
Осуществление выплат планируется начать в июле. 23 июня местная сербская нефтяная компания НИК передаст в хорватскую государственную компанию ИНА все свои активы (автозаправочные станции, топливохранилища и административные здания). |
The few staff members who continue to be provided bilaterally to supplement the secretariat's core staff are all scheduled to remain in Bonn only through the middle or end of 1998. |
Планируется, что те несколько сотрудников, которые были выделены на двусторонней основе для оказания поддержки основному персоналу секретариата, проработают в Бонне лишь до середины или до конца 1998 года. |
This is scheduled to be completed in 1999, and will be submitted to the Conference of the Parties for its consideration; |
Эту работу планируется завершить в 1999 году; ее результаты будут представлены на рассмотрение Конференции Сторон; |
The expert from the United States of America informed GRSP that a notice of proposed rulemaking to amend FMVSS No. 206, Door Locks and Door Retention Components is scheduled to be published in the Federal Register on 15 December 2004. |
Эксперт от Соединенных Штатов Америки проинформировал GRSP о том, что уведомление относительно предлагаемых правил, направленных на внесение поправок в FMVSS Nº 206, планируется опубликовать в Федеральном регистре 15 декабря 2004 года. |
They were also briefed on arrangements for the high-level meeting on the integrated initiatives for the trade development of the least developed countries, which is scheduled to be held on 27 and 28 October 1997. |
Они также были проинформированы о выводах Совещания высокого уровня по комплексным инициативам в целях развития торговли наименее развитых стран, которое планируется провести 27-28 октября 1997 года. |
The project "Port and trade efficiency for the economic recovery of Somalia" started in April 1998 and is scheduled to be completed at the end of 2000. |
В апреле 1998 года был развернут проект "Эффективность портов и торговли для экономического возрождения Сомали", завершить который планируется в конце 2000 года. |
In March 1999 the Kyrgyz electoral authorities requested the United Nations to coordinate both United Nations and donor assistance for the presidential and parliamentary elections scheduled for 2000. |
В марте 1999 года кыргызские избирательные органы обратились к Организации Объединенных Наций с просьбой обеспечить координацию помощи, оказываемой как Организацией Объединенных Наций, так и донорами в проведении президентских и парламентских выборов, которые планируется провести в 2000 году. |
With regard to specific problems countries met in filling out the Common Questionnaire, it was noted that this would be more fully explored during an Informal Meeting on the Common Questionnaire, scheduled for 6 November 1997. |
В связи с конкретными проблемами, с которыми сталкиваются страны при заполнении общего вопросника, отмечалось, что данный аспект будет изучен более подробно в ходе неофициального совещания по общему вопроснику, которое планируется провести 6 ноября 1997 года. |
It was therefore essential, at the fourth Conference of the Parties, scheduled to be held in Buenos Aires, to adopt a work plan with deadlines. |
Этих показателей недостаточно, и важно, чтобы на четвертой Конференции сторон, которую планируется провести в Буэнос-Айресе, был принят план работы с указанием сроков выполнения. |
This is to be followed by a meeting of Foreign Ministers of the ECOWAS Committee of Nine on Liberia, scheduled to take place at Monrovia, from 4 to 8 November. |
За этим совещанием последует встреча министров иностранных дел Комитета девяти ЭКОВАС по Либерии, которую планируется провести в Монровии с 4 по 8 ноября. |