| The finalization of the enterprise risk management framework and its formal organization-wide launch are scheduled for the first half of 2014, following which the project advisory group will be discontinued. | Доработка системы общеорганизационного управления рисками и ее официальный запуск в организации, запланированный на первую половину 2014 года, после чего консультативная группа по проекту будет распущена. |
| The legal proceedings, initially scheduled to begin on 22 October, have been postponed indefinitely. On 24 October, the Minister of Defence under the regime of former President Gbagbo, Lida Kouassi, was rearrested for allegedly undermining State security. | Процесс, первоначально запланированный на 22 октября, был отложен на неопределенный срок. 24 октября по обвинению в подрыве государственной безопасности был повторно арестован Лида Куасси, бывший министр обороны при прежнем президенте Гбагбо. |
| It is our hope that with continued assistance from the United Nations, particularly from United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo, and other partners, the second round of elections, scheduled for 29 October 2006, will proceed peacefully. | Мы надеемся, что при условии дальнейшей помощи со стороны Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго и других партнеров второй раунд выборов, запланированный на 29 октября 2006 года, пройдет мирно. |
| This created controversy, as Wayne's scheduled album Tha Carter V was repeatedly delayed amid a dispute between himself and Cash Money Records, who had reportedly refused to release the album. | Вследствие чего началась полемика, так как запланированный альбом Уэйна Tha Carter V был повторно отложен в условиях конфликта между ним и лейблом Cash Money Records, который, как сообщается, отказался выпустить его альбом. |
| The helicopter was a scheduled MEDEVAC flight that deviated from the approved flight plan. | Вертолет совершал запланированный рейс по программе "МЕДЕВАК" и отклонился от утвержденного курса. |
| The Government of Greenland has planned for a referendum scheduled for 25 November 2008. | Правительство Гренландии планировало провести референдум, намеченный на 25 ноября 2008 года. |
| The team also reduced the time scheduled to complete bid negotiations and mobilization by two months and the construction period by nine months. | Группа также сократила на два месяца срок, намеченный для завершения торгов и мобилизации средств, а срок строительства - на девять месяцев. |
| Lastly, Ecuador expected that the High-Level Dialogue on International Migration, scheduled to take place in 2006, would contribute significantly to progress in that area. | Наконец, Эквадор убежден в том, что намеченный на 2006 год диалог на высоком уровне по проблемам международной миграции и развития сыграет важную роль в достижении прогресса в этом отношении. |
| Owing to time constraints on the scheduled final day of the session, the Commission was not able to take action on one proposal or elect the new Bureau for the following session. Request approved | В связи с дефицитом времени в намеченный заключительный день сессии Комиссия не смогла принять решение по одному предложению и избрать новое Бюро на следующую сессию. |
| In spite of the agreements reached at the beginning of September and the positive developments that followed in the area of trade, the subsequent dialogue session, scheduled for 27 and 28 September, did not take place. | Несмотря на достигнутые в начале сентября соглашения и позитивные тенденции, наблюдавшиеся после достижения соглашения в области торговли, следующий раунд диалога, намеченный на 27 и 28 сентября, не состоялся. |
| The representative of Belgium announced that an ITS round table was scheduled to take place in Brussels on 17-18 November 2014. | Делегат от Бельгии сообщил, что 17-18 ноября 2014 года в Брюсселе планируется провести круглый стол по ИТС. |
| The outcome publication of pillar 1 was under preparation in 2013 and is scheduled to be released in early 2014. | В 2013 году проходила подготовка итоговой публикации по элементу 1, которую планируется выпустить в начале 2014 года. |
| That office is scheduled to open on 1 September. | Открытие этого управления планируется на 1 сентября. |
| There will be no speakers' lists for the interactive panels organized in the plenary, scheduled to take place from Monday, 10 January, to Wednesday, 12 January. | Запись ораторов для участия в работе пленарных интерактивных форумов, которые планируется провести в период с понедельника, 10 января, по среду, 12 января, проводиться не будет. |
| Problems of the reorganization form and further integration, their period and other questions, set by Law, will be on the agenda of the next extraordinary general meeting of shareholders scheduled for this year. | Вопросы о форме реорганизации и последующей интеграции, сроках ее проведения и другие вопросы, установленные законодательством, будут вынесены на решение внеочередного общего собрания акционеров, которое планируется провести в этом году. |
| Subsequently, 10 new project proposals were designed and presented for funding, with the first 2 projects scheduled to start in 2005. | Впоследствии были разработаны и представлены для мобилизации финансовых ресурсов десять новых проектных предложений, причем к осуществлению первых двух проектов планировалось приступить в 2005 году. |
| In some cases, the contracts involved a particular project that was scheduled to take months or even years to complete. | В ряде случаев контракты были заключены на осуществление конкретного проекта, который планировалось завершить через несколько месяцев или даже лет. |
| The seventh WTO Ministerial Conference, to be held once every two years and overdue since 2007, is scheduled from 30 November - 2 December 2009 in Geneva. | Седьмую сессию Конференции ВТО на уровне министров, которую планировалось проводить раз в два года и которая не созывалась с 2007 года, планируется провести 30 ноября - 2 декабря 2009 года в Женеве. |
| The system, which will also assist Headquarters to assess all non-expendable property items recorded by the field missions, was scheduled to be installed and become operational in all missions by June 1998. | Эту систему, которая также поможет Центральным учреждениям осуществлять оценку состояния всего имущества длительного пользования, числящегося за полевыми миссиями, планировалось установить и ввести в действие во всех миссиях к июню 1998 года. |
| During the follow-up on IPSAS implementation, the Board noted that the preliminary activities for the preparation of IPSAS opening balances, which were scheduled to be completed by 24 March 2014, had not been implemented as at the time of audit in April 2014. | В ходе проверки внедрения МСУГС Комиссия отметила, что предварительные мероприятия по подготовке данных на начало периода в соответствии с МСУГС, которые планировалось завершить к 24 марта 2014 года, на время проведения ревизии в апреле 2014 года не были выполнены. |
| The next round of political negotiations is scheduled to take place at Geneva on 30 June and 1 July 1994. | Следующий раунд политических переговоров намечено провести в Женеве 30 июня-1 июля 1994 года. |
| At the workshops scheduled to take place in Africa in 2002 and 2003 this more holistic approach will be proposed. | На практикумах, которые намечено провести в Африке в 2002 и 2003 годах, будет предложен этот более целостный подход. |
| The first meeting of the Parties, including a ministerial segment, is scheduled for 21-23 October 2002 in Lucca, Italy. | Первое совещание Сторон, в том числе с сегментом на уровне министров, намечено провести в Лукке, Италия, 21-23 октября 2002 года. |
| A second EGM is scheduled to be held immediately before the twelfth session of the General Conference to review the regional strategic programme and provide advice on how to proceed. | Непосредственно до открытия двенадцатой сессии Генеральной конференции намечено провести второе СГЭ для обзора региональной стратегической программы и выработки рекомендаций в отношении направлений дальнейшей деятельности. |
| The Working Group will examine the outcome of the workshop on public participation in water management scheduled to take place in The Hague on 18 September 2001, at the invitation of the Government of the Netherlands and in conjunction with the meeting of the Working Group. | Рабочая группа рассмотрит результаты рабочего совещания по вопросам участия общественности в управлении водохозяйственной деятельностью, которое намечено провести в Гааге 18 сентября 2001 года по приглашению правительства Нидерландов параллельно с совещанием Рабочей группы |
| After the exercise, in July, the boat made the transition to the Baltic Sea, where stood for scheduled maintenance in Kronstadt. | После окончания учений, в июле 2011 года лодка совершила переход на Балтику, где встала на плановый ремонт в Кронштадте. |
| Thus, when scheduled learning is later enabled, or when learning is manually activated, a set of non-spam messages will be ready for analysis. | Таким образом, если позже плановый анализ будет включён, или когда анализ будет запущен вручную, набор нормальных сообщений будет готов для анализа. |
| Did you have a problem or was that scheduled? | У Вас что-то случилось или это плановый визит? |
| In the light of the forthcoming QCPR scheduled for 2016 and with due regard to the plan cycle for 2014 - 2017 agreed among the funding agencies, all entities may be encouraged to agree to align with the same period, although it is not compulsory. | Поскольку на 2016 год намечен следующий четырехгодичный всеобъемлющий обзор политики, а также учитывая должным образом плановый цикл 2014-2017 годов, согласованный финансирующими учреждениями, всем подразделениям можно было бы порекомендовать перейти на такой же цикл планирования, хотя он и не является обязательным. |
| Your Majesty, my search and rescue chaw is scheduled to leave on a routine survey during the next full moon. | Ваше Величество, мой поисково-спасательный отряд собирается отправиться на плановый дозор в течение ближайшего полнолуния. |
| Bell's retrial in the Barker assault was scheduled for December 6. | Повторное судебное разбирательство по делу о нападении на Баркера было назначено на 6 декабря. |
| The written proceedings in the case will be completed by 10 April 2012 and the hearing is scheduled for October 2012. | Письменное производство по делу будет завершено к 10 апреля 2012 года, а слушание назначено на октябрь 2012 года. |
| Following the filing of a complaint by Grace Patrick Akpan, the trial of the two police officers for serious bodily harm and use of threats was scheduled to open on 28 February 1997 before a court in Catanzaro. | После того как Грейс Патрик Акпан подала жалобу на этих двух сотрудников полиции, слушание дела о нанесении серьезных телесных повреждений и угрозы силой было назначено в одном из судов Катандзаро на 28 февраля 1997 года. |
| That is why there is so much excitement - and not just in South Africa - about the first democratic elections, scheduled to take place in South Africa on 27 April next year. | Вот почему так много волнений - и не только в Южной Африке - связано с первыми демократическими выборами, проведение которых в Южной Африке назначено на 27 апреля следующего года. |
| The review hearing for Mr. Qatamish's administrative detention was scheduled for 12 May 2011, but the GSS, which was due to present the secret evidence against Mr. Qatamish to the judge, failed to appear. | Судебное рассмотрение вопроса об административном задержании г-на Катамиша было назначено на 12 мая 2011 года, однако представители СОБ, которые должны были представить судье секретную информацию, уличающую г-на Катамиша, на заседание не явились. |
| Matt's deposition is scheduled after his shift. | Мэтт планирует давать показания после смены. |
| Following decisions on a large number of bar table motions for admission into evidence, the defence is scheduled to conclude its case in August 2012. | После принятия решений по значительному числу ходатайств о приобщении доказательств к делу защита планирует завершить изложение своих аргументов в августе 2012 года. |
| A review and evaluation of the ECE Generations and Gender Programme is being scheduled for early 2002 by the United Nations Population Fund. | В начале 2002 года Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения планирует провести обзор и оценку Программы по вопросам поколений и гендерной проблематики Европейской экономической комиссии. |
| The AU mediator for the talks, Salim Ahmed Salim, intends to contact the partners in the run up to the next round in order to discuss the way forward and my Special Representative is scheduled to meet with him ahead of these talks. | Посредник в лице Африканского союза на переговорах Салим Ахмед Салим намеревается связаться с партнерами в преддверии следующего раунда, чтобы обсудить пути продвижения вперед, и мой Специальный представитель планирует встретиться с ним до начала этих переговоров. |
| The Chair announced that the Committee would begin consideration of item 76 on Monday, 4 November; and that item 77 was scheduled for consideration by the Committee on Wednesday, 6 November 2002. | Председатель объявил, что Комитет приступит к рассмотрению пункта 76 в понедельник, 4 ноября; и что он планирует рассмотреть пункт 77 в среду, 6 ноября 2002 года. |
| The president is scheduled to address the nation tomorrow amid growing disapproval. | Вашингтон Президент запланировал на завтра обращение к нации на почве растущего неодобрения. |
| In March 2018, Disney scheduled the film for release on March 27, 2020. | В марте 2018 года Дисней запланировал выпустить фильм 27 марта 2020 года. |
| You're the one who scheduled a C-section before Jenna was term! | А ты единственная, кто запланировал кесарево задолго до планового срока родов. |
| He also scheduled, for 25 June, a regional summit at Arusha of the Heads of State of the region. | Он также запланировал проведение 25 июня в Аруше региональной встречи на высшем уровне глав государств региона. |
| In the same context, the Department of Economic and Social Affairs has scheduled an expert group meeting on mainstreaming the Mauritius Strategy in small island developing States during October 2009. | С учетом всего этого Департамент по экономическим и социальным вопросам запланировал проведение в октябре 2009 года совещания группы экспертов для интеграции Маврикийской стратегии в деятельность малых островных развивающихся государств. |
| The delivery has been scheduled. | Поставка была включена в график. |
| I scheduled you later in case you missed the connection in Los Angeles. | Я не планировала ваш график с утра на случай, если вы опоздаете на пересадку в Лос-Анджелесе. |
| States parties' reports have been scheduled through the fifty-seventh session, to be held in 2014. | График представления докладов государствами-участниками составлен до конца пятьдесят седьмой сессии, которая пройдет в 2014 году. |
| Main activities and time schedule: (b) The secretariat will then publish the review after additions and corrections have been incorporated; The next review is scheduled for 2002. | Основные виды деятельности и график работы: Ь) секретариат после включения дополнений и исправлений опубликует данный обзор; с) следующий обзор запланирован на 2002 год. |
| In December 2002, several intermediate stops and all overtaking by long-distance trains were eliminated, and the scheduled top speed was increased to 160 km/h, shortening the journey time by over 30 minutes between Cologne and Koblenz. | В декабре 2002 года график движения поездов был изменен, скорость движения повышена до 160 км/ч и отменены остановки на ряде станций, вследствие чего только между Кёльном и Кобленцем время в пути сократилось более чем 30 минут. |
| A meeting was eventually scheduled for the ninety-fourth session but it did not take place. | В итоге встреча была назначена на девяносто четвертую сессию, но так и не состоялась. |
| We have a press conference scheduled for 12:00. | У нас пресс-конференция назначена на 12:00. |
| Any deliveries scheduled for today? | Какая-нибудь доставка на сегодня назначена? |
| You're scheduled for a hep-B shot tonight. | Тебе вечером назначена привика от гепатита Б. |
| (c) Advocacy for deployment of judicial officers and courts to ensure cases of suspects in non-capital cases (in northern Uganda) are scheduled for hearing; | с) оказание содействия в развертывании сотрудников судебных органов и судов, с тем чтобы организовать слушания дел подозреваемых в преступлениях, за которые по закону не может быть назначена смертная казнь; |
| The responsible extrabudgetary staff member was scheduled to start working on the preparation of the second Assessment from September 2008. | Предполагается, что ответственный внештатный сотрудник приступит к своей работе по подготовке второй оценки в сентябре 2008 года. |
| The crossing point is scheduled to remain open until 15 January 1999. | Предполагается, что этот пункт пересечения границы будет открыт до 15 января 1999 года. |
| Both of these issues are expected to be discussed in more detail at the 2008 Geneva Declaration Summit Meeting, scheduled to take place in Geneva on 12 September. | Предполагается, что эти два вопроса будут более подробно рассмотрены в ходе Встречи на высшем уровне по Женевской декларации, которую намечено провести в Женеве 12 сентября 2008 года. |
| In 2006, for instance, we have scheduled a course on the main new features in the social statistics system; we shall look at the living conditions survey, the homeless persons survey and the survey on the transition from education to the job market. | Так, например, в 2006 году был запланирован курс по ключевым новым характеристикам системы социальной статистики; в этой связи предполагается рассмотреть обследование условий жизни, обследование положения бездомных и обследование процесса поступления выпускников учебных заведений на рынок труда. |
| The redrafted law on cultural heritage passed at first reading in the Assembly. A public hearing was held, and the law is scheduled for adoption by the Assembly before the end of 2005. | Скупщина приняла в первом чтении переработанный закон о культурном наследии, были проведены общественные слушания и предполагается, что этот закон будет принят Скупщиной к концу 2005 года. |
| The airport reopened to both scheduled and charter flights, while hotel redevelopment got under way. | Аэропорт стал вновь принимать как регулярные, так и чартерные рейсы; идет восстановление гостиничного хозяйства. |
| It adopted the title Tyrolean Airways when scheduled services began on 1 April 1980. | Позднее название было изменено на Tyrolean Airways, первые регулярные рейсы начались 1 апреля 1980. |
| Regular scheduled flights are planned in such a manner to maximize the efficiency of the Mission and its requirements. | Регулярные рейсы планируются таким образом, чтобы обеспечить максимальную эффективность работы Миссии и удовлетворения ее потребностей. |
| In terms of use of videoconferencing and e-learning, the Integrated Training Service currently uses videoconferencing facilities on at least a weekly basis, conducting regularly scheduled training management conferences with the Training Delivery Cell, which is located in UNLB. | Что касается использования видеоконференций и электронных форм обучения, то в Объединенной службе учебной подготовки с применением видеоконференционных средств по меньшей мере раз в неделю проводятся регулярные запланированные конференции по вопросам управления учебной подготовкой с Группой по профессиональной подготовке, которая базируется на БСООН. |
| The airline started operating scheduled domestic flights on 10 July 2007, its maiden flights being Dhaka-Sylhet and Dhaka-Chittagong, with a Bombardier Dash 8-100, purchased from Island Air. | Регулярные пассажирские перевозки United Airways начала 10 июля 2007 года, открыв полёты по маршрутам Дакка-Силхет и Дакка-Читтагонг на взятом в лизинг у авиакомпании Island Air самолёте Bombardier Dash 8-100. |
| He called for agreement on a new climate regime in time for the Paris Climate Change conference scheduled for the end of 2015. | Г-н О Чжун призывает подписать соглашение о новом климатическом режиме к моменту проведения Конференции Организации Объединенных Наций по изменению климата, которая должна состояться в конце 2015 года в Париже. |
| The Third Session of the Ministerial Conference on Fisheries Cooperation among African States Bordering the Atlantic Ocean, which was to have taken place in Praia, Cape Verde in November 1994, has now been scheduled for 10-14 July 1995. | З. Третья сессия Конференции на уровне министров по сотрудничеству в области рыбного промысла между африканскими государствами, омываемыми Атлантическим океаном, которая должна была состояться в Прае, Кабо-Верде, в ноябре 1994 года, теперь намечена на 10-14 июля 1995 года. |
| He hoped that the United Nations Conference on the Financing of Development, which was scheduled for 2001, would provide an opportunity for a thorough examination of that problem and the definition of a strategy for recovery. | Следует надеяться, что международная конференция по финансированию развития, которая должна состояться в 2001 году, послужит поводом для глубокого изучения этой проблемы и выработки стратегии восстановления. |
| The Secretary-General of UNCTAD had been requested to prepare a draft agenda for the tenth session of the Conference, which was scheduled to be held from 12 to 20 February 2000, for consideration and approval at the executive session of the Board in December 1998. | Генеральному секретарю ЮНКТАД было предложено подготовить предварительную повестку дня десятой сессии Конференции - которая должна состояться 12-20 февраля 2000 года - для ее рассмотрения и утверждения на исполнительной сессии, намеченной на декабрь 1998 года. |
| We also look forward to a successful outcome for the international Conference on Afghanistan scheduled to be held in Bonn this coming December. | Мы также надеемся на достижение успешных результатов на международной конференции по Афганистану, которая должна состояться в Бонне в декабре. |
| I scheduled an appointment to give you these. | Я назначил встречу, чтобы подарить это. |
| As soon as I scheduled my surgery, I started having nightmares. | Как только я назначил операцию, мне стали сниться кошмары. |
| Instead of dismissing the proceedings, the judge scheduled a further hearing for 21 April 2006. | Вместо того чтобы прекратить дело, судья назначил еще одно слушание на 21 апреля 2006 года. |
| He scheduled a referendum for 23 October 1955 and pushed Bảo Đại out of the political scene, hindering the former emperor's attempts to derail the poll. | Он назначил референдум на 23 октября 1955 года и фактически «вытолкнул» Бао Дая с политической сцены, несмотря на попытки бывшего императора сорвать референдум. |
| The court scheduled another psychiatric examination for 12 January 1998; on that day, the author was escorted to the examination by the police. 4.5 The expert who conducted the examination concluded that the author needed treatment in a psychiatric institution. | Суд назначил еще одно психиатрическое обследование на 12 января 1998 года: в указанный день автор сообщения была доставлена на обследование в сопровождении полиции. |