She reported that the informal working group was confident to finalize the work for the 50th percentile dummy within the scheduled time. | Она сообщила, что неофициальная рабочая группа намерена завершить работу над манекеном 50го процентиля в запланированный срок. |
The next technical briefing, scheduled for 8 June, will be on the agriculture sector. | Следующий технический брифинг, запланированный на 8 июня, будет посвящен сельскохозяйственному сектору. |
In that connection, we welcome the round table on Guinea-Bissau, scheduled for the month of November, and we urge donors to respond positively since the international community's assistance remains a fundamental condition for the process under way. | В этой связи мы приветствуем «круглый стол» по Гвинее-Бисау, запланированный на ноябрь месяц, и мы настоятельно призываем доноров позитивно отреагировать, поскольку помощь международного сообщества остается основополагающим условием проходящего процесса. |
But instead, there's a long scheduled meeting, because meetings are scheduled the way software works, which is in increments of 15 minutes, or 30 minutes, or an hour. | Но вместо этого есть долгий запланированный митинг, потому что так работает софт для планирования, у которого есть только интервалы в 15, 30 минут или час. |
On 16 April, King Zwelithini called on his people to end the violence, and IFP called off a march through central Johannesburg scheduled for 18 April. | 16 апреля король Звелитини обратился к своему народу с призывом положить конец насилию, а ПСИ отменила запланированный на 18 апреля марш через центральные районы Йоханнесбурга. |
The present report will be followed by additional reports in June and September, and a final comprehensive report, scheduled for December 2001. | За настоящим докладом последуют дополнительные доклады в июне и сентябре и заключительный всеобъемлющий доклад, намеченный на декабрь 2001 года. |
The team also reduced the time scheduled to complete bid negotiations and mobilization by two months and the construction period by nine months. | Группа также сократила на два месяца срок, намеченный для завершения торгов и мобилизации средств, а срок строительства - на девять месяцев. |
Lastly, Ecuador expected that the High-Level Dialogue on International Migration, scheduled to take place in 2006, would contribute significantly to progress in that area. | Наконец, Эквадор убежден в том, что намеченный на 2006 год диалог на высоком уровне по проблемам международной миграции и развития сыграет важную роль в достижении прогресса в этом отношении. |
The scheduled withdrawal of UNMIS from Northern Sudan after 9 July 2011 presents serious concerns, including continuing monitoring of the situation and humanitarian access. | Немалое беспокойство вызывает также намеченный вывод МООНВС из Северного Судана после 9 июля 2011 года, в частности в связи с необходимостью дальнейшего отслеживания ситуации и получения доступа для гуманитарной помощи. |
The indicator for meeting this objective is the implementation at the scheduled date of the cost-of-living survey, which entails a reduction in the time between the scheduled date for the survey and its completion. | Показателем выполнения этой задачи является осуществление обследования стоимости жизни в намеченный срок, что ведет к сокращению периода времени между намеченным сроком проведения обследования и его завершением. |
Short-wave transmissions have been added to cover isolated parts of the country, and studios in other locations are scheduled to open shortly. | Была добавлена кратковолновая трансляция для охвата изолированных районов страны, и в ближайшее время планируется открыть радиостудии в других местах. |
The memorial service is scheduled to start around 10. | Поминальную службу планируется начать в 10. |
The shortfall is due to the expected deployment of the reinforcements authorized under resolution 1682 (2006), scheduled to be deployed by the end of July. | Недоукомплектованность обусловлена ожидаемым развертыванием подкреплений в соответствии с резолюцией 1682 (2006), которое планируется обеспечить к концу июля. |
Based on current projections, all pending proceedings will be at the appeal stage after 2009 (with the exception of three cases in the International Tribunal for the Former Yugoslavia that are scheduled to be completed in the first half of 2010). | Исходя из нынешних прогнозов, после 2009 года все незавершенные судебные процессы будут находиться на этапе апелляции (за исключением трех дел в Международном трибунале по бывшей Югославии, которые планируется завершить в первой половине 2010 года). |
It is planned that the movement of returnees will be completed by December 1999, while the integration phase is scheduled to end by June 2000. | Планируется, что процесс возвращения будет завершен к декабрю 1999 года, а процесс интеграции - к июню 2000 года. |
On 2 November 2004, Guam was scheduled to hold a plebiscite on self-determination to determine the future political status of the island. | 2 ноября 2004 года в Гуаме планировалось проведение плебисцита по вопросу о самоопределении в целях определения будущего политического статуса острова. |
The system, which will also assist Headquarters to assess all non-expendable property items recorded by the field missions, was scheduled to be installed and become operational in all missions by June 1998. | Эту систему, которая также поможет Центральным учреждениям осуществлять оценку состояния всего имущества длительного пользования, числящегося за полевыми миссиями, планировалось установить и ввести в действие во всех миссиях к июню 1998 года. |
The National Electoral Commission has indicated that the registration of voters originally scheduled to take place from 10 to 24 January 2002 will be delayed for approximately two weeks. | Национальная избирательная комиссия указала на то, что регистрация избирателей, которую первоначально планировалось провести с 10 по 24 января 2002 года, задерживается примерно на две недели. |
Activities carried out under the pilot programme were to inform the discussions of the Working Group on the terms of reference over the course of the four meetings scheduled to be held before the third session of the Conference. | Информацию о мероприятиях, проведенных в рамках экспериментальной программы, предполагалось взять за основу при обсуждении вопроса о круге ведения механизма обзора на четырех заседаниях Рабочей группы, которые планировалось провести до начала третьей сессии Конференции. |
The TMG met at the Forums in Saly in November 2008, Rome in April 2009 and Sapporo scheduled for September 2009 at the time of writing. | ГММ заседала во время форумов в Сали в ноябре 2008 года, Риме в апреле 2009 года и должна была заседать в Саппоро во время Форума, который на момент написания настоящего доклада планировалось провести в сентябре 2009 года. |
A third meeting is scheduled for October 2001. | Третье совещание намечено провести в октябре 2001 года. |
The Plenary Conference was scheduled to take place in July, with the results being published in the autumn in a print-run of 1500 copies for distribution to a mailing list of interested parties at the European level. | Пленарную конференцию было намечено провести в июле, а результаты в печатном формате опубликовать осенью в количестве 1500 экземпляров для распространения через список рассылки заинтересованных сторон на европейском уровне. |
A detailed consideration of the subject should be delegated to the third meeting of the informal group, scheduled for Friday, 14 March 2003 (see paras. 25 and 26 below). | Подробное рассмотрение этого вопроса следует поручить третьему совещанию неофициальной группы, которое намечено провести в пятницу, 14 марта 2003 года (см. пункты 25 и 26 ниже). |
The progress achieved in the implementation of the programme of work will be reassessed by THE PEP Steering Committee at its third session scheduled for 11-12 April 2005. | Прогресс, достигнутый в деле осуществления программы работы, будет подвергнут новой оценке Руководящим комитетом ОПТОСОЗ на его третьей сессии, которую намечено провести 11-12 апреля 2005 года. |
The next, i.e., 20th AFACT session and EDICOM 2002 is scheduled at Kuala Lumpur during 27 October - 1 November 2002 | Следующую, двадцатую сессию АФАКТ и Конференцию "ЭДИКОМ 2002" намечено провести в Куала-Лумпуре 27 октября - 1 ноября 2002 года. |
After the exercise, in July, the boat made the transition to the Baltic Sea, where stood for scheduled maintenance in Kronstadt. | После окончания учений, в июле 2011 года лодка совершила переход на Балтику, где встала на плановый ремонт в Кронштадте. |
When a message qualifies, it is copied into the Bayesian non-spam learning folder even if Bayesian scheduled learning is disabled on the Bayesian tab. | Когда сообщение квалифицируется, то оно копируется в папку системы анализа по Байесу для нормальных сообщений, даже если на закладке Bayesian плановый анализ по Байесу выключен. |
The review of management and accountability mechanisms within the judiciary scheduled for March 2013 would address all judicial staff. | Плановый обзор механизмов управления и подотчетности в рамках судебной системы намечен на март 2013 года и будет охватывать всех работников системы правосудия. |
Did you have a problem or was that scheduled? | У Вас что-то случилось или это плановый визит? |
Your Majesty, my search and rescue chaw is scheduled to leave on a routine survey during the next full moon. | Ваше Величество, мой поисково-спасательный отряд собирается отправиться на плановый дозор в течение ближайшего полнолуния. |
As I'd hoped, not scheduled for embalming until the morning. | Как я и надеялся, бальзамирование назначено на утро. |
On the schedule there was nothing scheduled on Saturday evening. | В расписании ничего не было назначено на вечер субботы. |
A hearing on the request to SFOR has been scheduled and SFOR has been invited to attend. | Было назначено слушание по вопросу о направлении просьбы СПС, и представителям СПС было предложено участвовать в нем. |
Needless to stress that a number of these decisions require the support and endorsement of the United Nations Security Council, which is scheduled to meet to discuss the situation in Somalia on 21 October 2010. | Нет необходимости подчеркивать, что некоторые из этих решений требуют поддержки и одобрения со стороны Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, заседание которого для обсуждения ситуации в Сомали назначено на 21 октября 2010 года. |
There's an emergency custody hearing scheduled. | Назначено экстренное слушание об опеке. |
The World Bank Board of Directors is scheduled to consider the proposed amendments in late July 2014. | Совет директоров Всемирного банка планирует рассмотреть предложенные поправки в конце июля 2014 года. |
The Inspectors did not assess the design and implementation of this framework which is scheduled to be evaluated by the UNDP Evaluation Office in 2011. | Инспекторы не изучали содержание этой программы сотрудничества и ход ее осуществления, так как в 2011 году их оценкой планирует заняться Управление оценки ПРООН. |
His country had recently hosted a number of international human rights gatherings, and was scheduled to host the upcoming sixth International Conference of New or Restored Democracies. | Его страна недавно провела у себя целый ряд мероприятий по вопросам прав человека и планирует принять у себя предстоящую шестую Международную конференцию стран новой или возрожденной демократии. |
The Board of Auditors is scheduled to return to New York for two to three weeks in October 1997 to finalize its audit of the Account and to prepare the report on the financial statements covering the period from the establishment of the Account to 30 June 1997. | Комиссия ревизоров планирует вернуться в Нью-Йорк на две-три недели в октябре 1997 года для завершения своей проверки счета и подготовки доклада о финансовых ведомостях за период с момента учреждения иракского счета по 30 июня 1997 года. |
The Special Rapporteur is scheduled to undertake a mission from 28 February to 10 March 2003 and she will report on her findings to the Commission on Human Rights at its fifty-ninth session in late March. | Специальный докладчик планирует осуществить миссию в период с 28 февраля по 10 марта 2003 года и представить доклад о своих выводах Комиссии по правам человека на ее пятьдесят девятой сессии в конце марта. |
I know we had a briefing scheduled for tomorrow, but something's come up. | Знаю, брифинг запланировал на завтра, но кое-что всплыло. |
The Advisory Committee had scheduled for 5 December its consideration of the one statement of programme budget implications received so far. | Консультативный комитет запланировал на 5 декабря рассмотрение одного заявления о последствиях для бюджета по программам, полученного к настоящему времени. |
As soon as the case was brought before it, the High Court scheduled a hearing of the parties in chambers, on 17 August 2011. | Как только Суд большой инстанции получил материалы данного дела, он запланировал слушания сторон в Совещательной палате на 17 августа 2011 года. |
For the next biennium (1996-1997), UPU has accordingly scheduled workshops, identification of mutually beneficial pairings and evaluation of measures for the promotion of TCDC. | На следующий двухгодичный период (1996-1997 годы) ВПС, соответственно, запланировал проведение практикумов, определение партнеров для взаимовыгодного сотрудничества и оценку мер по развитию ТСРС. |
In preparation for the preparatory committee meeting, the Department of Economic and Social Affairs has scheduled three regional review meetings, which will be held in the Atlantic, Indian Ocean, Mediterranean and South China Seas, Caribbean and Pacific regions in early 2010. | В ходе подготовки к проведению заседания подготовительного комитета Департамент по экономическим и социальным вопросам запланировал провести в начале 2010 года три региональных обзорных совещания в государствах Тихоокеанского региона, регионов Атлантического и Индийского океанов и Средиземного и Южно-Китайского морей и Карибского бассейна. |
Come on, Lily, we have a tightly scheduled evening of awesomeness ahead of us. | Брось, Лили, у нас очень тесный график сегодняшнего восхитительного вечера. |
I scheduled you later in case you missed the connection in Los Angeles. | Я не планировала ваш график с утра на случай, если вы опоздаете на пересадку в Лос-Анджелесе. |
To date, however, the visits have not been scheduled. | Однако к настоящему моменту график посещений не был составлен. |
A dedicated cruise has also been scheduled for the 1996/97 season, and a timetable of workshops and symposia has been proposed. | Кроме того, намечено проведение такой же экспедиции в течение сезона 1996/97 года, и был предложен график проведения практикумов и симпозиумов. |
To monitor agency practices in regard to prompt release of statistical data, a standard format was developed for quarterly reports on agencies' principal statistical series showing scheduled and actual compilation and release dates for each series as well as the agency schedule for future releases. | Для контроля работы учреждений в области своевременной публикации статистических данных была разработана стандартная форма для ежеквартальных докладов, содержащих основные статистические ряды соответствующих учреждений, с изложением запланированной и фактической компиляции данных и сроков публикации для каждого ряда, а также график будущих публикаций конкретного учреждения. |
A meeting was scheduled for 26 September 2013, the day Taylor's conviction was upheld on appeal. | Встреча была назначена на 26 сентября 2013 года, т.е. на тот день, когда приговор Тейлору был подтвержден при рассмотрении апелляционной жалобы. |
I thought the Cain valvuloplasty was scheduled for tomorrow. | Я думала, вальвулопластика Кейн назначена на завтра. |
Surgery's scheduled for tomorrow. | Операция назначена на завтра. |
Which is currently scheduled for midnight tonight. | И уже назначена на сегодня, на полночь. |
We've got an mri scheduled in 20 minutes. | Магнитно-резонансная назначена через 20 минут. |
Initial publication of the production and generation-of-income accounts for 2002-2004 is scheduled for 2005. | Первую публикацию счетов производства и образования доходов за 2002-2004 годы предполагается осуществить в 2005 году. |
The Working Group was scheduled to meet on 30 September to discuss links between trade and external debt. | На следующем совещании Рабочей группы, намеченном на 30 сентября, предполагается обсудить взаимосвязи между торговлей и внешним долгом. |
Moreover, the end of the transition period, which is scheduled for 1 November 2004, presupposes that general elections will be held in October. | Кроме того, к завершению переходного периода, намеченному на 1 ноября 2004 года, предполагается проведение в октябре всеобщих выборов. |
On Saturday 26 February visas were issued and the inspectors departed, scheduled to arrive in Pyongyang on 1 March to begin the inspection of the seven declared nuclear facilities in the Democratic People's Republic of Korea. | В субботу, 26 февраля, были получены визы и инспекторы вылетели, и предполагается, что они прибудут в Пхеньян 1 марта и начнут инспекцию семи заявленных ядерных установок в Корейской Народно-Демократической Республике. |
The system, which is scheduled for implementation in 1997, will provide electronic mail communication among the police, the courts and the prosecutors, together with the possibility of tracking a given case through the system. | Система, которую предполагается ввести в действие в 1997 году, будет обеспечивать связь с помощью электронной почты между полицией, судами и прокуратурой, а также возможность получения полной информации по рассматриваемым делам. |
In 1990, Charter One began scheduled service from Boston and Providence, Rhode Island, to Atlantic City. | В 1990 году Charter One начал регулярные авиаперевозки из Бостона и Провиденс (штат Род-Айленд) в Атлантик-Сити. |
The International Air Transport Association (IATA) is a global trade association for hundreds of scheduled international airline members. | Международная ассоциация воздушного транспорта (ИАТА) является глобальной торговой ассоциацией, в которую входят сотни авиакомпаний, осуществляющих регулярные международные перевозки. |
In 2003, JAL, ANA, Korean Air and Asiana began service to Gimpo Airport near Seoul, providing a "scheduled charter" city-to-city service. | В 2003 году JAL, ANA, KAL и Asiana начали осуществлять «регулярные чартерные» рейсы в аэропорт Гимпо недалеко от Сеула. |
At that time there were three civilian aircraft in the air, carrying out scheduled flights: | В этот период в воздухе находилось три гражданских самолета, выполняющих регулярные рейсы: |
The Aviation Company KLM (Department of the West Indies) also started operating in Barranquilla with DC-4 aircraft, giving passengers the opportunity to connect with scheduled flights to Curaçao, Netherlands Antilles, Jamaica, Haiti, Dominican Republic, Venezuela and Trinidad. | Департамент Западной Индии нидерландской авиакомпании KLM также ввёл ряд маршрутов на лайнерах DC-4, предлагая пассажирам регулярные рейсы из аэропорта Соледад в Кюрасао, Доминиканскую Республику, Венесуэлу, Тринидад, на Нидерландские Антильские острова, Ямайку и Гаити. |
The European Union thus expresses its full support for the forthcoming meeting among Prime Minister Olmert, President Abbas and Secretary of State Rice, scheduled to take place in the next couple of days. | Поэтому Европейский союз заявляет о своей полной поддержке предстоящей встречи между премьер-министром Ольмертом, президентом Аббасом и госсекретарем Райс, которая должна состояться в ближайшие дни. |
A scheduled meeting with the Minister for Foreign Affairs of Ukraine, to have been held in Algiers, did not take place because of unavoidable difficulties relating to travel. | Встреча с министром иностранных дел Украины, которая должна была проводиться в Алжире, не состоялась ввиду непреодолимых трудностей, связанных с осуществлением поездки. |
The Division is leading the development of a guide for compilers for such statistics, which is scheduled to be completed by the end of 2013, while continuing its regional training workshops. | Отдел руководит работой по подготовке пособия для составителей таких статистических данных, которая должна быть завершена к концу 2013 года, одновременно продолжая проведение своих региональных учебных практикумов. |
It is expected that the work to strengthen the Convention will be addressed at the Fifth Review Conference of the Parties, scheduled to begin on 19 November 2001. | Ожидается, что вопрос об усилении Конвенции будет рассмотрен на пятой Конференции участников Конвенции по рассмотрению действия Конвенции, которая должна открыться 19 ноября 2001 года. |
She would welcome more information on the meeting with the representatives of the OHCHR field office in Bosnia and Herzegovina scheduled for that afternoon and the procedure for its organization. | Выступающая хотела бы получить более подробную информацию о встрече с представителями отделения УВКПЧ в Боснии и Герцеговине, которая должна состояться сегодня во второй половине дня, и о процедуре ее организации. |
I've scheduled her for 9:15. | Я назначил ей на 9:15. |
Instead of dismissing the proceedings, the judge scheduled a further hearing for 21 April 2006. | Вместо того чтобы прекратить дело, судья назначил еще одно слушание на 21 апреля 2006 года. |
I hope that we will get through tomorrow, which is why I scheduled the meeting for the afternoon instead of the morning. | Я надеюсь, что мы добьемся результата и завтра, поэтому я назначил заседание на вторую половину дня, а не на утро. |
The court scheduled another psychiatric examination for 12 January 1998; on that day, the author was escorted to the examination by the police. | Суд назначил еще одно психиатрическое обследование на 12 января 1998 года: в указанный день автор сообщения была доставлена на обследование в сопровождении полиции. |
On 6 August 1943, the Joint Chiefs of Staff adopted a plan that called for the neutralisation rather than the capture of Rabaul, and scheduled the invasion of the Admiralty Islands for 1 June 1944. | 6 августа 1943 года Объединённый комитет начальников штабов принял план, предпочитающий нейтрализацию Рабаула его захвату, и назначил дату вторжения на острова Адмиралтейства на 1 июня 1944 года. |