The popular referendum on naturalizations scheduled for June 2008 does not contradict Switzerland's international obligations. | Народный референдум по вопросу о натурализации, запланированный на июнь 2008 года, не противоречит международным обязательствам Швейцарии. |
The Committee was informed that the panel on globalization and poverty, which had been scheduled for Monday, 26 November, was cancelled. | Комитету было сообщено, что был отменен дискуссионный форум «Глобализация и нищета», запланированный на понедельник, 26 ноября. |
Originally scheduled for a July 1963 release, the LP came out on 10 January 1964, on Vee-Jay Records, ten days before Capitol's Meet the Beatles! | Первоначально запланированный к выпуску в июле 1963 года, LP-альбом вышел в свет 10 января 1964 года, изданный лейблом Vee-Jay Records, за десять дней до выпуска другим американским лейблом - Capitol - альбома Meet The Beatles!. |
The scheduled visit of a high-level United Nations envoy to the island at the end of May is yet another occasion for the Greek Cypriot leadership to seize the opportunity. | Запланированный на конец мая визит посланника Организации Объединенных Наций высокого уровня предоставит для этого кипрско-греческому руководству еще одну возможность. |
On 10 August 1999, an unarmed Pakistani naval aircraft, Breguet Atlantique, undertaking scheduled instrument flight training over Pakistani airspace was shot down by air-to-air missiles fired by Indian air force planes. | 10 августа 1999 года не имевший вооружения пакистанский самолет морской авиации "Брегет атлантик", совершавший запланированный учебно-тренировочный полет по приборам в воздушном пространстве Пакистана, был сбит ракетами класса "воздух-воздух", выпущенными самолетами индийских военно-воздушных сил. |
The scheduled expiration of the facility is November 2003, and there appears to be insufficient support to extend it. | Намеченный срок окончания действия этой кредитной услуги наступит в ноябре 2003 года, и, скорее всего, она не получит достаточной поддержки для ее продления. |
If United Nations officials were unable to address the Committee on the date they were scheduled to do so they should send other Secretariat members in their place. | Если должностные лица Организации Объединенных Наций не могут выступить в Комитете в намеченный для них день, они должны прислать взамен себя других сотрудников Секретариата. |
His delegation was seriously concerned over the situation in Western Sahara, and hoped that the appeals process would be handled expeditiously and that all difficulties would be resolved to enable the scheduled referendum to be held. | Его делегация испытывает серьезную обеспокоенность в связи с ситуацией в Западной Сахаре и выражает надежду на то, что процесс рассмотрения апелляций пройдет оперативно и что все трудности будут разрешены, с тем чтобы намеченный референдум состоялся. |
Above all, I would highlight the establishment of the International Commission on Nuclear Non-Proliferation and Disarmament, whose purpose is to make a substantive contribution to the review process for the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) scheduled for 2010. | Прежде всего я хотел бы подчеркнуть создание Международной комиссии по ядерному нераспространению и разоружению, которая призвана внести существенный вклад в обзорный процесс Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), намеченный на 2010 год. |
In May 2007, the foreign affairs adviser, informed journalists that the works were on scheduled for completion in June 2007. | В мае 2007 года советник министра иностранных дел информировал журналистов, что работы по правительственному проекту будут закончены в июне 2007 года, однако уложиться в намеченный срок компаниям-подрядчикам не удалось. |
The closing negotiation for the next triennium was scheduled to take place in November 2008. | В ноябре 2008 года планируется провести заключительное обсуждение следующего трехгодичного периода. |
The evaluations are scheduled to be completed by 31 May 2006. | Проведение оценки планируется завершить к 31 мая 2006 года. |
More training sessions are scheduled to take place in Dakar, Nairobi and Rome in June and July 2007. | Дополнительные учебные мероприятия планируется провести в Дакаре, Найроби и Риме в июне и июле 2007 года. |
In this context, the Council looks forward to the International Conference on the Great Lakes Region summit, scheduled to take place on 31 July 2013 in Nairobi, to further review developments in the region, including progress on the implementation of the PSC Framework. | С учетом этого Совет ожидает, что на Международной конференции по району Великих озер на высшем уровне, которую планируется провести 31 июля 2013 года в Найроби, будет проведен дальнейший анализ событий в регионе, включая ход осуществления Рамочного соглашения. |
The preparatory phase for this extension has commenced and is expected to last until 15 July 2009, with the full deployment of the Force in the new area of responsibility scheduled for completion by 1 April 2010. | Подготовительная стадия развертывания новых контингентов уже началась и продолжится, как ожидается, до 15 июля 2009 года; полностью Силы планируется разместить в новом подмандатном районе к 1 апреля 2010 года. |
GRPE noted with regret that the informal meeting on Off-Cycle Emissions, initially scheduled to be held on 10 January 2007, had been cancelled. | GRPE с сожалением отметила, что неофициальное совещание по выбросам вне цикла испытаний, которое первоначально планировалось провести 10 января 2007 года, было отменено. |
The second formulation mission, planned for March 2011 was scheduled to add information on priorities and development opportunities to develop a strategy for the implementation of 3ADI and a draft strategy was to be presented to stakeholders and a donor group. | В ходе второй миссии в марте 2011 года планировалось собрать дополнительную информацию о приоритетных задачах и перспективах развития, необходимую для разработки стратегии осуществления инициативы ИР3А, проект которой должен быть представлен заинтересованным сторонам и группе доноров. |
The project was scheduled to be completed by May 2013, but due to various operational challenges in supporting the project countrywide, particularly at the provincial level, it is now expected to conclude in October 2013. | Реализацию проекта планировалось завершить в мае 2013 года, однако по причине различных проблем оперативного характера, связанных с поддержкой проекта в масштабах всей страны, в частности на уровне провинций, теперь его завершение планируется на октябрь 2013 года. |
REFWORLD was scheduled to be available over the INTERNET in April 1995 and to appear as a CD-ROM. | Планировалось, что РЕФУОРЛД можно будет пользоваться через систему "Интернет" начиная с апреля 1995 года и что вскоре она появится на ПЗУ на компакт-дисках. |
Parts of the film were also scheduled to be shot in Michigan, but a plan to film in Detroit ended after Governor Rick Snyder issued a budget proposal that would eliminate a film tax incentive. | Часть фильма планировалось снять в штате Мичиган, но от съёмок в Детройте пришлось отказаться, когда губернатор Мичигана Рик Снайдер одобрил бюджетный законопроект, согласно которому налоговые льготы фильма были ликвидированы. |
A colloquium was scheduled on the subject, on 18 and 19 January 2007, to obtain the views of experts. | 18-19 января 2007 года намечено провести коллоквиум по данной теме для ознакомления с мнениями экспертов. |
Moreover the 5th ebXML Asia Committee meeting is scheduled in Chinese Taipei on 18-19 April 2002. | Применительно ко всем рабочим вопросам были установлены конкретные целевые сроки. Кроме того, 18-19 апреля 2002 года в китайском Тайбэе намечено провести пятое совещание Азиатского комитета по ebXML. |
The next meeting of the extended Bureau has been scheduled for 16 to 18 October 2006 at Arras, France. | Следующее совещание Бюро расширенного состава намечено провести 1618 октября 2006 года в Аррасе, Франция. |
Assessments are under way that should result in the move of finance and human resources functions transitioning from BINUCA to the Regional Service Centre in Entebbe that will be completed in 2013, with the BNUB assessment scheduled to be undertaken in late 2012. | Сейчас ведутся оценки, по итогам которых должна стать возможной передача финансовых и кадровых функций от ОПООНМЦАР в Региональный центр обслуживания в Энтеббе, которая будет завершена в 2013 году, а в конце 2012 года намечено провести оценку в ОООНБ. |
It would set up a Standing Inter-Ministerial Committee to turn these principles into plans of action before the second Summit, scheduled to be held in Nairobi in 2005. | Он учредит постоянный межминистерский комитет для воплощения этих принципов в планы действий до проведения второго саммита, который намечено провести в Найроби в 2005 году. |
It noted that as at 30 April 2000 unpaid assessments amounted to $217.2 million, and it hoped that the next scheduled payment of troop reimbursements would not be delayed. | На 30 апреля 2000 года размер неуплаченных взносов достиг 217,2 млн. долл. США, и он надеется, что следующий плановый платеж на возмещение расходов на войска не будет задержан. |
In the absence of clear work plans setting out the scheduled progress of the project, it was difficult to ascertain from the progress reports whether the objectives were being achieved. | В условиях отсутствия четких планов работы, устанавливающих плановый ход работы над осуществлением проекта, выяснение на основании докладов о ходе работы, решены ли поставленные задачи, было связано с трудностями. |
When a message qualifies, it is copied into the Bayesian non-spam learning folder even if Bayesian scheduled learning is disabled on the Bayesian tab. | Когда сообщение квалифицируется, то оно копируется в папку системы анализа по Байесу для нормальных сообщений, даже если на закладке Bayesian плановый анализ по Байесу выключен. |
The review of management and accountability mechanisms within the judiciary scheduled for March 2013 would address all judicial staff. | Плановый обзор механизмов управления и подотчетности в рамках судебной системы намечен на март 2013 года и будет охватывать всех работников системы правосудия. |
In the light of the forthcoming QCPR scheduled for 2016 and with due regard to the plan cycle for 2014 - 2017 agreed among the funding agencies, all entities may be encouraged to agree to align with the same period, although it is not compulsory. | Поскольку на 2016 год намечен следующий четырехгодичный всеобъемлющий обзор политики, а также учитывая должным образом плановый цикл 2014-2017 годов, согласованный финансирующими учреждениями, всем подразделениям можно было бы порекомендовать перейти на такой же цикл планирования, хотя он и не является обязательным. |
The sixth Regional Seminar on Indicators to monitor the Millennium Development Goals in Latin American and Caribbean countries is scheduled to take place in Mexico City, on 1 and 2 December 2011. | Проведение в Мехико шестого Регионального семинара по показателям контроля за достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в странах Латинской Америки и Карибского бассейна назначено на 1 - 2 декабря 2011 года. |
The court scheduled the next hearing for 27 September 2012. | Следующее заседание суда было назначено на 27 сентября 2012 года. |
The scheduled date for the handover of responsibility from Italy to Iceland as the lead nation is 3 March 2003. | З марта 2003 года было назначено датой передачи Италией как ведущим государством своих обязанностей Исландии. |
The Prosecution filed its pre-trial brief on 2 May 2011, and the next status conference in the case is scheduled for 27 May 2011. | Обвинение подало свой досудебный меморандум 2 мая 2011 года, и следующее совещание по состоянию этого дела назначено на 27 мая 2011 года. |
A brief rebuttal hearing took place in early September 2011 and a rejoinder hearing is scheduled for 20 and 21 September 2011. | В начале сентября 2011 года было проведено короткое заседание по представлению возражений, и на 20 - 21 сентября 2011 года назначено рассмотрение реплики на эти возражения. |
The Office is scheduled to host the next annual conference of internal audit bodies in 2001. | Управление планирует организовать следующую ежегодную конференцию органов внутренней ревизии в 2001 году. |
The Commission is scheduled to make its final report available to the United Nations Secretary-General, and to other stakeholders, in the summer of 2005. | Комиссия планирует представить свой заключительный доклад Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций и другим заинтересованным сторонам летом 2005 года. |
The Committee on Aid Effectiveness is scheduled to meet at the local level four to six times a year, and twice a year at the international level. | Комитет по эффективности внешней помощи планирует проводить совещания на местном уровне от четырех до шести раз в год и на международном уровне - два раза в год. |
Noting that the Council was scheduled to meet frequently to deal with rapidly evolving human rights situations, he said that it should be willing to take on those situations as they developed, even if that meant condemning the actions of another Government. | Принимая к сведению, что Совет планирует часто собираться для обсуждения стремительно развивающихся ситуаций в области прав человека, оратор заявляет, что Совету следует быть готовым приниматься за решение этих ситуаций, как только они возникают, даже если это будет означать осуждение действий другого правительства. |
It was noted that OIC was planning to participate in the third meeting between the United Nations and a number of regional organizations scheduled for 28 and 29 July 1998 at United Nations Headquarters. | Отмечалось, что ОИК планирует участвовать в третьем совещании с участием Организации Объединенных Наций и ряда региональных организаций, которое запланировано провести в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций 28 и 29 июля 1998 года. |
It had also scheduled a third meeting, to be held in December in the week of the twenty-sixth session of the Executive Body. | Он также запланировал проведение третьего совещания, которое пройдет в декабре, в неделю проведения двадцать шестой сессии Исполнительного органа. |
Pursuant to paragraph 12 of the working paper on preventive action, the Committee scheduled for consideration at its forty-third session possible amendments to its rules of procedure with a view to implementing the measures contained in the paper. | В соответствии с пунктом 12 рабочего документа о превентивных мерах Комитет запланировал рассмотреть на своей сорок третьей сессии возможные поправки к своим правилам процедуры, предусматривающие осуществление мер, которые изложены в документе. |
Since the Committee has already scheduled the drafting of general comments on other provisions of the Covenant, this recommendation will be examined by the Committee as soon as possible. | Поскольку Комитет уже запланировал разработку замечаний общего порядка по другим положениям Пакта, эта рекомендация будет рассмотрена Комитетом в кратчайшие по возможности сроки. |
At the time of submission of this report, the Representative scheduled, at the request of the Government, an official mission to Georgia from 21 to 24 December 2005. | На момент представления настоящего доклада Представитель запланировал официальную целевую поездку в Грузию с 21 по 24 декабря 2005 года по просьбе правительства своей страны. |
No report having been received, the Committee scheduled consideration of the implementation of the Convention in Rwanda for consideration at its fifty-second session under the procedure for the prevention of racial discrimination. | Поскольку доклада получено не было, Комитет запланировал рассмотреть вопрос об осуществлении Конвенции в Руанде на своей пятьдесят второй сессии в рамках процедуры предотвращения расовой дискриминации. |
In the meantime, existing contracts for moving services were used for management of scheduled moves; | Между тем для организации включенных в график переездов использовались действующие контракты на услуги по перевозке; |
Time schedule: The pilot workshop is scheduled to take place in the first quarter of 1999. | График работы: Экспериментальное рабочее совещание намечено провести в первом квартале 1999 года. |
States parties' reports have been scheduled through the fifty-seventh session, to be held in 2014. | График представления докладов государствами-участниками составлен до конца пятьдесят седьмой сессии, которая пройдет в 2014 году. |
Regular reviews of unliquidated obligations (ULOs) have been scheduled as follows: | Был намечен следующий график проведения регулярных обзоров непогашенных обязательств: |
In January 1998, the return of 15 groups of refugees was scheduled for the period from January to June; subsequently, the number was adjusted to no more than 12 groups, to be resettled on an equal number of properties. | В январе 1998 года был составлен график возвращения 15 групп беженцев в период с января по июнь; позднее было принято решение репатриировать максимум 12 групп, которые могли быть расселены на таком же количестве земельных участков. |
Ernst said a new calibration was scheduled. | Эрнст говорил, что была назначена новая калибровка. Хорошо, тогда пойдём. |
A meeting was eventually scheduled for the ninety-fourth session but it did not take place. | В итоге встреча была назначена на девяносто четвертую сессию, но так и не состоялась. |
We have a carotid endarterectomy scheduled at noon. | У нас эндартерактомия сонной артерии назначена на полдень. |
Which is currently scheduled for midnight tonight. | И уже назначена на сегодня, на полночь. |
We have a press conference scheduled. | У нас назначена пресс-конференция. |
The report detailing the impact of the phase-out of gratis personnel is scheduled for submission on 16 March 1998. | Доклад, в котором подробно анализируются последствия поэтапного отказа от практики использования безвозмездно предоставляемого персонала, предполагается представить 16 марта 1998 года. |
Similarly, negotiations with MERCOSUR and Chile are scheduled for next autumn. | Осенью предполагается начать аналогичные переговоры со странами Меркосур и Чили. |
2.5.1.3. Critical emission-related scheduled maintenance shall only be performed if intended to be performed in-use and the requirement to perform such maintenance is to be communicated to the owner of the machine. | 2.5.1.3 Ключевое плановое техническое обслуживание в связи с выбросами выполняется только в том случае, если предполагается проводить его в ходе эксплуатации, при этом требование о проведении такого обслуживания доводится до сведения владельца механизма. |
To date, the remaining draft chapters are expected to be completed by July 1995 and an expert group meeting is provisionally scheduled for early 1996; publication is targeted for December 1996. | Предполагается, что остающиеся проекты глав будут завершены к июлю 1995 года, а заседание группы экспертов в предварительном порядке запланировано на начало 1996 года; издание руководства запланировано на декабрь 1996 года. |
A semi-novel course scheduled for 2006 will address the European Statistical System from the point of view of the present organisational structure and functioning of official statistics in the European Union. | В рамках запланированного на 2006 год обновленного учебного курса предполагается рассмотреть Европейскую статистическую систему с точки зрения нынешней организационной структуры и функционирования официальных статистических учреждений в Европейском союзе. |
In total, Egyptair has scheduled flights to 8 destinations in Egypt and 64 destinations in 47 different countries. | В совокупности Египетские Авиалинии выполняют регулярные рейсы по 8 направлениям в Египте и 47 направлениям в другие страны. |
Peninsula Airways provides regularly scheduled flights to Anchorage using Saab 340 turboprop aircraft. | Авиакомпания PenAir обеспечивает регулярные рейсы в Анкоридж, используя пассажирский турбовинтовой самолёт Saab 340. |
After Eagle Canyon Airlines acquired its network of tour operators, Air Nevada ceased operations in January 1998, changed its operating name to Pacific Wings and continued its scheduled services within Hawaii. | После того, как авиакомпания Eagle Canyon Airlines приобрела всю маршрутную сеть Air Nevada, перевозчик прекратил операционную деятельность в январе 1998 года, сменил официальное название на Pacific Wings и возобновила регулярные пассажирские перевозки на Гавайских островах. |
It was the first Spanish private company to operate national scheduled flights (besides charter flights which used to be its main business). | Air Europa стала первой частной испанской авиакомпанией, которая начала осуществлять регулярные внутренние перевозки (кроме чартерных рейсов, которые были её основным бизнесом). |
In several countries, general conditions of carriage for non-scheduled public services (concessions for scheduled services are awarded and the conditions governing them are determined statutorily by the authorities) are applicable. | З.З В некоторых странах нерегулярные коллективные услуги предоставляются в соответствии с общими условиями перевозки (регулярные услуги лицензируются, и условия их предоставления регулируются государственными органами). |
Similarly, a needs assessment for business process improvement is in progress and is scheduled to be completed in March 2008. | С целью добиться улучшения в практической работе проводится также оценка потребностей, которая должна завершиться в марте 2008 года. |
The Interim Office has been tasked with carrying out a wide range of preparatory activities for the establishment of the Commission, which subject to adequate funding is scheduled to be operational by early 2002. | Временному бюро было поручено провести целый ряд мероприятий по подготовке к созданию Комиссии, которая должна приступить к исполнению обязанностей в начале 2002 года при наличии достаточного финансирования. |
The letter was referred to the Working Group that was scheduled to meet prior to the sixty-first session. | Это письмо было передано Рабочей группе, которая должна собраться до начала шестьдесят первой сессии. |
The World Programme for Human Rights Education was proclaimed by the General Assembly in its resolution 59/113 A as an ongoing global initiative, structured in consecutive phases that were scheduled to begin on 1 January 2005. | Всемирная программа образования в области прав человека была провозглашена Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 59/113 А в качестве постоянной глобальной инициативы, состоящей из последовательных этапов, которая должна начаться 1 января 2005 года. |
On 11 October, Council members heard a briefing in informal consultations from the Department of Political Affairs regarding preparations for the substantive session of the inter-Congolese dialogue, which was scheduled to begin in Addis Ababa on 15 October. | На неофициальных консультациях 11 октября члены Совета заслушали брифинг Департамента по политическим вопросам, посвященный подготовке к основной встрече в рамках межконголезского диалога, которая должна была начаться 15 октября в Аддис-Абебе. |
I scheduled it for your place since my conference room is missing. | Я назначил их у тебя, пока у меня нет конференц-зала. |
I've scheduled a C-section for later this afternoon. | Я назначил кесарево сечение на сегодня. |
The Appeal Court scheduled a hearing on 27 March 2014 concerning a sentence handed down in October 2012 in the case of an attempted attack against UNIFIL in 2008. | Апелляционный суд назначил на 27 марта 2014 года слушание в отношении приговора, вынесенного в октябре 2012 года по делу о совершенной в 2008 году попытке нападения на ВСООНЛ. |
Originally scheduled for 3 November 2019, President Recep Tayyip Erdoğan called a snap election on 18 April after months of speculation. | Изначально были запланированы на З ноября 2019 года, но президент Турции Реджеп Тайип Эрдоган назначил досрочные выборы на 18 апреля. |
On November 8, 2016, District Court judge Richard M. Gergel ordered a competency evaluation for Roof, which Gergel scheduled for November 16, 2016. | 8 ноября 2016 года окружной судья Ричард М. Гергель назначил оценку компетентности для Руфа, которая была запланирована на 16 ноября. |