This Colloquium, initially scheduled for autumn 1994, was postponed to 16-18 May 1995. | Этот коллоквиум, первоначально запланированный на осень 1994 года, был перенесен на 16-18 мая 1995 года. |
The score relied extensively on orchestral music, and Zappa's dissatisfaction with the classical music world intensified when a concert, scheduled at the Royal Albert Hall after filming, was canceled because a representative of the venue found some of the lyrics obscene. | Несмотря на то, что музыка к фильму в значительной степени была оркестровой, недовольство Заппы с миром классической музыки только усилилось, когда концерт, запланированный в Роял Альберт-холле после съёмок, был отменен из-за обнаруженных в некоторых текстах песен непристойных выражений. |
Subsequently, on 7 September 1993, the Government of the Congo sent a letter to the Secretary-General requesting observers for the second round of the Legislative elections scheduled for 3 October 1993. | Впоследствии, 7 сентября 1993 года, правительство Конго направило Генеральному секретарю письмо с просьбой направить наблюдателей на второй тур выборов в законодательные органы, запланированный на 3 октября 1993 года. |
Savings were primarily due to the non-implementation of scheduled bridge repairs. | Экономия средств объясняется главным образом тем, что не был осуществлен запланированный ремонт мостов. |
The team's discussions centred on the timetable for the forthcoming presidential and general elections and the operational and other constraints to be overcome if elections are to be held on the scheduled date of 7 September 1994. | Центральным элементом бесед, проведенных группой, был вопрос о графике предстоящих выборов президента и всеобщих выборов, а также вопрос об оперативных и других трудностях, которые должны быть преодолены, с тем чтобы выборы были проведены в запланированный срок 7 сентября 1994 года. |
I refer to so-called referendums on independence recently held in Transdniestria, Moldova, and scheduled for the near future in South Ossetia, Georgia. | Я имею в виду так называемые референдумы о независимости: проведенный недавно в Приднестровье, Молдова, и намеченный на ближайшее время в Южной Осетии, Грузия. |
Although the projected date for processing and finance functionality was scheduled for December 2013, the detailed plan for this function had not been formally defined because the related contract had not yet been finalized. | Несмотря на намеченный на декабрь 2013 года срок внедрения операционного и финансового модуля, подробный план реализации этой функции не был официально определен в связи с тем, что подготовка соответствующего контракта пока не завершена. |
In this context, UNIDO has initiated, together with the United Nations Statistics Division, the preparation of technical inputs towards the Statistical Commission's review of industrial statistics scheduled for 2006; | В этом контексте ЮНИДО совместно со Статистическим отделом Органи-зации Объединенных Наций приступила к подготовке технических материалов для вклю-чения в обзор промышленных статистических данных Статистической комиссии, намеченный на 2006 год; |
Another round of talks scheduled for this month has not yet been held, following the announcement of Prime Minister's Olmert's decision not to take part in the Kadima party primary. | Следующий намеченный на текущий месяц раунд переговоров проведен еще не был ввиду объявления премьер-министром Ольмертом о его решении не принимать участия в первичных выборах для определения кандидатов от партии «Кадима». |
The time has now come to reach a decision, even though the negotiations are scheduled to end at the latest on 13 September, the deadline set by the Conference on Disarmament for the completion of its work in 1996. | Сегодня уже пора принимать решение, даже если переговоры должны завершиться самое позднее 13 сентября - в срок, намеченный Конференцией по разоружению для завершения своей работы в 1996 году. |
The Security and Safety Service in Geneva initiated electronic access control and improved accreditation systems in 2013, which is scheduled to be completed in 2014. | Служба безопасности и охраны в Женеве приступила в 2013 году к внедрению системы электронного контроля доступа и усовершенствованной системы аккредитации, которое планируется завершить в 2014 году. |
The training programme is scheduled to begin in early February in Kigali and will be extended to the other prefectures, as soon as the number of French-speaking UNAMIR civilian police observers can be increased. | Программу подготовки планируется начать в первых числах февраля в Кигали, и она будет распространена на другие префектуры как только представится возможным увеличить число гражданских полицейских наблюдателей МООНПР, владеющих французским языком. |
The Preparatory Commission had already organized two international cooperation workshops in Vienna and Cairo; and two more were scheduled to be held in Beijing and Lima. | Подготовительная комиссия уже организовала два международных семинара по вопросам сотрудничества, которые состоялись в Вене и Каире; еще два семинара планируется провести в Пекине и Лиме. |
Consequently, during the latter part of 1998 and the whole of 1999, the following types of activities are scheduled for the final year of the United Nations Decade of International Law. | Соответственно, во второй половине 1998 года и в течение всего 1999 года планируется вести деятельность, намеченную на последний год Десятилетия международного права Организации Объединенных Наций, по следующим направлениям: |
The review is scheduled to be undertaken by the General Assembly in 2001. | Планируется, что Генеральная Ассамблея проведет этот обзор в 2001 году. |
The interior fit-out was synchronized with the final phase of the construction, which enabled the first move-in to start on 27 June 2014 with completion scheduled within six weeks. | Проведение внутренних отделочных работ было согласовано по времени с заключительным этапом строительства, что позволило начать 27 июня 2014 года размещение персонала в комплексе, которое планировалось завершить в течение шести недель. |
The system, which will also assist Headquarters to assess all non-expendable property items recorded by the field missions, was scheduled to be installed and become operational in all missions by June 1998. | Эту систему, которая также поможет Центральным учреждениям осуществлять оценку состояния всего имущества длительного пользования, числящегося за полевыми миссиями, планировалось установить и ввести в действие во всех миссиях к июню 1998 года. |
States parties to the Convention that are not scheduled for review in the current year have also requested to undergo a voluntary process, and UNODC is currently facilitating comprehensive gap analyses in Ecuador, Mali, Namibia and the United Republic of Tanzania. | Государства - участники Конвенции, в которых не планировалось проводить обзор в текущем году, также направили запросы о прохождении добровольного обзора, и в настоящее время ЮНОДК проводит комплексный анализ существующих проблем в Мали, Намибии, Объединенной Республике Танзания и Эквадоре. |
On 26 September 2006, the complainant's repatriation was scheduled to take place by a regular commercial flight without his wife, who had in the meantime gone missing. | Репатриация упомянутого лица и его супруги была запланирована на 26 сентября 2006 года. 26 сентября 2006 года упомянутое лицо планировалось репатриировать регулярным авиарейсом без его супруги, которая, между тем, исчезла. |
According to the State party, those tests would be the last to be carried out by France, as President Chirac had announced France's intention to accede to the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, which was scheduled to be adopted in late 1996. | По сообщению государства-участника, эти испытания станут последними из проведенных Францией, поскольку президент Ширак объявил о намерении Франции присоединиться к Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, который планировалось принять в конце 1996 года. |
The major global conferences scheduled for 1995 should devote priority attention to the problem of poverty. | ЗЗ. В рамках крупных всемирных конференций, которые намечено провести в 1995 году, необходимо уделять первоочередное внимание проблеме нищеты. |
A workshop is scheduled to take place jointly with the twenty-fourth meeting of the Task Force in June 1999 to disseminate the findings. | В ходе двадцать четвертого совещания Целевой группы, которое состоится в июле 1999 года, намечено провести рабочее совещание с целью распространения полученных результатов. |
The theme of the forum, which is scheduled for Wednesday, 5 December, is Fighting marginalization through sustainable industrial development: Challenges and opportunities in a globalizing world. | Темой форума, который намечено провести в среду, 5 декабря, является "Борьба с маргинализацией на основе устойчивого промышленного развития: проблемы и возможности в условиях глобализации". |
Two meetings of the Preparatory Committee were held in June 2004 and February 2005, respectively, with a third scheduled to take place in Geneva from 19 to 30 September 2005. | Два совещания Подготовительного комитета состоялись соответственно в июне 2004 года и феврале 2005 года, и третье совещание намечено провести в Женеве 19 - 30 сентября 2005 года. |
To allow submissions to be presented during the half day of general discussion on women and girls with disabilities scheduled to take place in April 2013; and to adopt a statement to inform the public about the half day of general discussion. | Разрешить представление материалов в ходе общей дискуссии продолжительностью в полдня по вопросу о женщинах-инвалидах и девочках-инвалидах, которую намечено провести в апреле 2013 года, и принять заявление с целью информирования общественности об этой общей дискуссии продолжительностью в полдня. |
After the exercise, in July, the boat made the transition to the Baltic Sea, where stood for scheduled maintenance in Kronstadt. | После окончания учений, в июле 2011 года лодка совершила переход на Балтику, где встала на плановый ремонт в Кронштадте. |
It noted that as at 30 April 2000 unpaid assessments amounted to $217.2 million, and it hoped that the next scheduled payment of troop reimbursements would not be delayed. | На 30 апреля 2000 года размер неуплаченных взносов достиг 217,2 млн. долл. США, и он надеется, что следующий плановый платеж на возмещение расходов на войска не будет задержан. |
In the absence of clear work plans setting out the scheduled progress of the project, it was difficult to ascertain from the progress reports whether the objectives were being achieved. | В условиях отсутствия четких планов работы, устанавливающих плановый ход работы над осуществлением проекта, выяснение на основании докладов о ходе работы, решены ли поставленные задачи, было связано с трудностями. |
When a message qualifies, it is copied into the Bayesian non-spam learning folder even if Bayesian scheduled learning is disabled on the Bayesian tab. | Когда сообщение квалифицируется, то оно копируется в папку системы анализа по Байесу для нормальных сообщений, даже если на закладке Bayesian плановый анализ по Байесу выключен. |
Did you have a problem or was that scheduled? | У Вас что-то случилось или это плановый визит? |
In the case of two of these individuals, hearings on the merits were scheduled for March and April 1998. | Рассмотрение двух из этих дел по существу было назначено на март и апрель 1998 года. |
The next hearing relating to Mr. Al-Qahtani is scheduled for 1 September 2012. | Следующее слушание по делу г-на аль-Катани назначено на 1 сентября 2012 года. |
The hearing on the application for judicial review was scheduled for 24 January 2006. | Слушание по ходатайству о пересмотре решения в судебном порядке было назначено на 24 января 2006 года. |
The Prosecutor announced that the first trial, Prosecutor v. Abdallah Banda Abakaer Nourain, was scheduled to start on 5 May 2014. | Прокурор объявила, что начало первого судебного разбирательства по делу Прокурор против Абдаллы Банды Абакаера Нурейна назначено на 5 мая 2014 года. |
The Prosecution filed its pre-trial brief on 2 May 2011, and the next status conference in the case is scheduled for 27 May 2011. | Обвинение подало свой досудебный меморандум 2 мая 2011 года, и следующее совещание по состоянию этого дела назначено на 27 мая 2011 года. |
The Organization of African Unity (OAU) is scheduled to discuss the guiding principles at a meeting of its Commission on Refugees. | Организация африканского единства (ОАЕ) планирует обсудить Принципы на заседании своей Комиссии по проблемам беженцев. |
Both reports were noted by the Forum and are scheduled for discussion (peer review) in August 2005 at the next session of the Forum. | Форум принял к сведению оба доклада и планирует их обсудить (коллегиальный обзор) в августе 2005 года на следующем заседании Форума. |
The Commission is scheduled to meet again in N'Djamena in early January 2005 to help the parties reach a clear and concrete agreement on effective measures to consolidate the ceasefire. | Комиссия планирует встретиться вновь в Нджамене в начале января 2005 года для того, чтобы помочь сторонам достичь четкой и конкретной договоренности об эффективных мерах по упрочению прекращения огня. |
In addition, Health City Cayman Islands, scheduled to accept its first patients in 2014, is expected to introduce medical tourism to the Islands, offering tertiary health care and educational opportunities, as well as employment options in diverse fields. | Кроме того, благодаря Центру здравоохранения Каймановых островов, который планирует принять первых пациентов в 2014 году, как ожидается, будет положено начало медицинскому туризму на этих островах для желающих получить специализированную медицинскую помощь и образование, а также будут расширены возможности трудоустройства в различных областях. |
Member States are aware that the Security Council is scheduled to meet on Wednesday, 27 June 2001, to consider a recommendation on the appointment of the Secretary-General of the United Nations. | Государствам-членам известно о том, что Совет Безопасности планирует провести в среду, 27 июня 2001 года, заседание для рассмотрения рекомендации о назначении Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. |
Department of Peacekeeping Operations scheduled regular coordination meetings to begin by June 2006. | Департамент операций по поддержанию мира запланировал начать регулярное проведение координационных совещаний к июню 2006 года. |
It noted that it had scheduled its pre-sessional working group meetings to follow its sessions in order to conserve resources through the elimination of additional air fares. | Комитет отметил, что он запланировал проведение совещаний своей предсессионной рабочей группы сразу же после сессий, с тем чтобы сэкономить ресурсы за счет путевых расходов. |
Between May and September 2012, the Secretariat organised eight webinars and scheduled, upon request, individual training sessions with parties to assist them in reporting their funding needs using the information collection form. | С мая по сентябрь 2012 года секретариат организовал восемь веб-семинаров и в соответствии с поступившими от Сторон заявками запланировал индивидуальные учебные сессии для оказания им помощи в представлении информации о своих потребностях в области финансирования с использованием формы для сбора информации. |
The Committee had scheduled a day of thematic discussion on racist hate speech with the aim of enhancing understanding of the causes and consequences of racist hate speech and identifying ways of mobilizing the resources of the Convention to combat it. | Комитет запланировал проведение в течение одного дня обсуждения темы мотивированных расовой ненавистью высказываний для углубления понимания причин и последствий таких высказываний, а также определения путей мобилизации ресурсов Конвенции по борьбе с ними. |
If the financial position of the Organization is or appears likely to be insufficient to finance the remainder of the cocoa year, the Executive Director shall call a special session of the Council within 15 days unless the Council is otherwise scheduled to meet within 30 calendar days. | Если финансовое положение Организации является или представляется недостаточно прочным для обеспечения финансирования до конца сельскохозяйственного года какао, Исполнительный директор созывает специальную сессию Совета в течение 15 дней, если только Совет не запланировал проведение сессии в ближайшие 30 календарных дней. |
This is sometimes difficult as IT tries to prevent security breaches by scheduled publishing that does not respond to the 24/7 demands from the website team. | Это иногда сложно, поскольку службы ИТ следят за обеспечением безопасности, составляя график публикаций, не соответствующий требованиям группы сайта по круглосуточной ежедневной публикации. |
Rooms for receiving members of the public have been set up and provided with appropriate equipment, and persons with inquiries are given scheduled appointment times. | Организованы и оборудованы соответствующим образом комнаты приёма граждан, график приёма граждан разработан с учётом времени лиц, обращающихся с какими-либо вопросами. |
The Security and Safety Service continues to provide guidance and advice on security arrangements, and has scheduled training of Tribunal personnel in weapons handling and use, in accordance with United Nations policies. | Служба охраны и безопасности продолжает предоставлять помощь и консультации по вопросам обеспечения безопасности и составила график обучения персонала Трибунала обращению с оружием в соответствии с инструкциями Организации Объединенных Наций. |
Furthermore, the Committee notes with regret that the institution is neither accredited with the Coordinating Committee of National Institutions for the Promotion of Human Rights (ICC) nor scheduled for an ICC review. | Кроме того, Комитет с сожалением отмечает, что это учреждение не получило аккредитацию Международного координационного комитета правозащитных учреждений по поощрению и защите прав человека (МКК) и не включено в график проведения обзора МКК. |
I have asked for an overall extension until June 2012 as circumstances frequently arise that require short-term extensions as well as completion of cases which cannot yet be firmly scheduled. Trials | Я обратился с просьбой об общем продлении до июня 2012 года, поскольку зачастую возникают обстоятельства, которые требуют краткосрочного продлений, а также которые необходимы для завершения рассмотрения дел, которые еще не могут быть окончательно включены в график. |
A new release date was scheduled for October 16, 2009. | Новая дата выхода была назначена на 16 октября 2009 года. |
A positive response had been received, and the meeting was scheduled for the next day. | Оно ответило позитивно, и встреча была назначена на завтрашний день. |
At the time of writing, no date has been scheduled for a new hearing. | К моменту подготовки настоящего доклада дата нового заседания так и не была назначена. |
Ground breaking is scheduled for this month with the opening ceremony scheduled for later this year. | Церемония основания назначена на этот месяц, а церемония открытия на боле поздний срок в этом году. Гн. |
Just thought you should know, because the Paramedics' Memorial is now scheduled for Monday, the announcement for Chief will be delayed until Tuesday. | Думаю, вам интересно будет узнать, что из-за поминальной службы, которая назначена на понедельник, назначение начальника полиции будет сделано во вторник. |
Tariff collection is scheduled to commence in Dili in early 2003. | Предполагается, что в начале 2003 года в Дили будет начат сбор платы за воду. |
Moreover, the end of the transition period, which is scheduled for 1 November 2004, presupposes that general elections will be held in October. | Кроме того, к завершению переходного периода, намеченному на 1 ноября 2004 года, предполагается проведение в октябре всеобщих выборов. |
Security sector reform has progressed during the reporting period and a national security strategy and architecture is scheduled to be finalized by the end of 2007 (see para. 134). | В течение отчетного периода продолжалась реформа сектора безопасности, а к концу 2007 года предполагается завершить подготовку национальной стратегии в области безопасности и ее структуры (см. пункт 134). |
Training is scheduled to take place in a number of locations to minimize travel costs and is planned to be conducted as close to the peacekeeping and special political field missions as possible. | Занятия предполагается проводить в нескольких местоположениях для сведения к минимуму путевых расходов, и планируется, что места проведения занятий будут располагаться как можно ближе к районам базирования миротворческих и специальных политических полевых миссий. |
The exhibit is currently a permanent part of the guided tour route at Headquarters. A French-language version of the exhibit was launched at UNESCO headquarters in Paris on 29 May 2000 and was scheduled to remain there through 15 December 2000. | В настоящее время эта экспозиция является постоянной частью экскурсионного тура в Центральных учреждениях. 29 мая 2000 года в штаб-квартире ЮНЕСКО в Париже была развернута экспозиция с переводом описательной части на французский язык; предполагается, что она продлится до 15 декабря 2000 года. |
Air Botswana provides scheduled service between Kasane and Gaborone on Tuesdays, Fridays, and Sundays. | Авиакомпания Air Botswana осуществляет регулярные рейсы между Касане и Габороне по вторникам, пятницам и воскресеньям. |
After Eagle Canyon Airlines acquired its network of tour operators, Air Nevada ceased operations in January 1998, changed its operating name to Pacific Wings and continued its scheduled services within Hawaii. | После того, как авиакомпания Eagle Canyon Airlines приобрела всю маршрутную сеть Air Nevada, перевозчик прекратил операционную деятельность в январе 1998 года, сменил официальное название на Pacific Wings и возобновила регулярные пассажирские перевозки на Гавайских островах. |
Scheduled passenger and luggage operations are carried out in accordance with a fixed schedule. | Регулярные перевозки пассажиров и багажа выполняются в соответствии с установленным расписанием. |
Icelandair commenced scheduled flights to Paris Orly Airport beginning on 29 March 2016. | Регулярные рейсы в аэропорт Париж/Орли начались 29 марта 2016 года. |
By 2000, the airline had a fleet of three Boeing 747-200Fs with scheduled cargo services to Brussels, Dubai, Manchester and Osaka. | К 2000 году Air Hong Kong эксплуатировала флот из трёх Boeing 747-200F и выполняла регулярные грузовые перевозки из Гонконга в Брюссель, Дубай, Манчестер и Осаку. |
He hoped that the United Nations Conference on the Financing of Development, which was scheduled for 2001, would provide an opportunity for a thorough examination of that problem and the definition of a strategy for recovery. | Следует надеяться, что международная конференция по финансированию развития, которая должна состояться в 2001 году, послужит поводом для глубокого изучения этой проблемы и выработки стратегии восстановления. |
Under component two of the Mauritius Plan, the Office of the United Nations High Commissioner agreed to assist in the preparation of the OAU Ministerial Conference on Human and Peoples' Rights in Africa, scheduled for October 1998 in Luanda, Angola. | В соответствии со вторым компонентом Маврикийского плана Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций согласилось оказать содействие в подготовке конференции на уровне министров ОАЕ по правам человека и народов в Африке, которая должна состояться в октябре 1998 года в Луанде, Ангола. |
An agenda has been formulated for the meeting of the Chiefs of Staff of FAA and UNITA which is scheduled to take place after the initialling of an agreement in Lusaka. | Составлена повестка дня встречи начальников штабов АВС и УНИТА, которая должна состояться после парафирования соглашения в Лусаке. |
The Committee took note of information transmitted by the Government of Colombia and decided to refer it to the Working Group that was scheduled to meet prior to the sixty-first session. | Комитет принял к сведению информацию правительства Колумбии и решил направить ее Рабочей группе, которая должна собраться до начала шестьдесят первой сессии. |
The World Food Programme has been implementing a protracted recovery and relief operation in Guinea-Bissau, scheduled to be completed in January 2015, that focuses on education, health, nutrition and food security. | Всемирная продовольственная программа осуществляет в Гвинее-Бисау операцию по обеспечению длительного подъема и экстренной помощи, которая должна завершиться в январе 2015 года и которая посвящена вопросам образования, здравоохранения, питания и продовольственной безопасности. |
But Michael scheduled it for 4:58 on a Friday. | Но Майкл назначил ее на 4:58 в пятницу. |
I've scheduled a stress simulation routine for this afternoon to check it out. | Я назначил программу нагрузочных испытаний на сегодня после полудня, чтобы выявить и исправить их. |
When Alexa complained to Raw General Manager Kurt Angle, he scheduled her to defend the Raw Women's Championship against Nia at WrestleMania. | Когда Алекса на очередном Raw пожаловалась на это генеральному менеджеру Курту Энглу, он назначил ей матч, в котором она будет защищать Чемпионство WWE Raw среди женщин против Наи на WrestleMania. |
Wait, Jody was the one that scheduled this night? | Погоди, Джоди назначил сегодняшнюю встречу? |
On 6 August 1943, the Joint Chiefs of Staff adopted a plan that called for the neutralisation rather than the capture of Rabaul, and scheduled the invasion of the Admiralty Islands for 1 June 1944. | 6 августа 1943 года Объединённый комитет начальников штабов принял план, предпочитающий нейтрализацию Рабаула его захвату, и назначил дату вторжения на острова Адмиралтейства на 1 июня 1944 года. |