| Mr. Ovia expressed hope that the seminar scheduled to take place in 2005 could be held in Bermuda or another Non-Self-Governing Territory in the Caribbean. | Г-н Овиа выражает надежду на то, что запланированный на следующий год семинар в Карибском бассейне удастся провести в одной из несамоуправляющихся территорий, в частности на Бермудских островах. |
| Subsequently, on 7 September 1993, the Government of the Congo sent a letter to the Secretary-General requesting observers for the second round of the Legislative elections scheduled for 3 October 1993. | Впоследствии, 7 сентября 1993 года, правительство Конго направило Генеральному секретарю письмо с просьбой направить наблюдателей на второй тур выборов в законодательные органы, запланированный на 3 октября 1993 года. |
| The review of the implementation of the Monterrey Consensus scheduled for late this year should promote global growth and better international development support, especially for the least developed countries which remain on the periphery of the international system. | Обзор хода выполнения Монтеррейского консенсуса, запланированный на конец этого года, должен содействовать глобальному росту и наращиванию международной поддержки развитию, особенно наименее развитых стран, которые остаются на периферии международной системы. |
| The briefing, originally scheduled for Tuesday, 26 October 1999, will now take place on Friday, 29 October 1999, from 10 a.m. to 11. a.m. in Conference Room 2. | Брифинг, первоначально запланированный на вторник, 26 октября 1999 года, теперь состоится в пятницу, 29 октября 1999 года, с 10 ч. 00 м. до 11 ч. 00 м. в зале заседаний 2. |
| Due to scheduling conflicts, the seminar on "The Legal Dimension of the Changing Landscape of Development", organized by the World Bank, scheduled for Monday, 12 November 2001, has been postponed until further notice. | По техническим причинам переносится запланированный на понедельник, 12 ноября 2001 года, семинар на тему «Правовой аспект изменяющего ландшафта развития», который организуется Всемирным банком. |
| Despite this record number of statements - a total of 175, I am told - our debate ended on the day scheduled. | Несмотря на это рекордное количество выступлений - общее число, как мне сказали, 175, - наши обсуждения завершились в намеченный день. |
| In this context, UNIDO has initiated, together with the United Nations Statistics Division, the preparation of technical inputs towards the Statistical Commission's review of industrial statistics scheduled for 2006; | В этом контексте ЮНИДО совместно со Статистическим отделом Органи-зации Объединенных Наций приступила к подготовке технических материалов для вклю-чения в обзор промышленных статистических данных Статистической комиссии, намеченный на 2006 год; |
| In spite of the agreements reached at the beginning of September and the positive developments that followed in the area of trade, the subsequent dialogue session, scheduled for 27 and 28 September, did not take place. | Несмотря на достигнутые в начале сентября соглашения и позитивные тенденции, наблюдавшиеся после достижения соглашения в области торговли, следующий раунд диалога, намеченный на 27 и 28 сентября, не состоялся. |
| The third edition of the Report, endorsed unanimously by UN-Water and scheduled for publication in 2009, will focus on "Climate change and water". | Третий выпуск Доклада, единодушно одобренный в рамках сети «ООН-водные ресурсы» и намеченный к изданию в 2009 году, будет посвящен теме «Изменение климата и водные ресурсы». |
| Given that willingness, my delegation hopes that the global nuclear summit and the Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), which are both scheduled for 2010, will lead to concrete and significant results. | Ввиду этой готовности моя делегация надеется, что намеченный на 2010 год глобальный ядерный саммит и Конференция участников Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) по рассмотрению действия Договора дадут конкретные и важные результаты. |
| No appropriation for the construction project in Addis Ababa is scheduled for the biennium 1996-1997. | Выделение ассигнований на строительные работы в Аддис-Абебе в двухгодичном периоде 1996-1997 годов не планируется. |
| Two meetings have been held and three more are scheduled for 2002. | Уже состоялось два совещания, при этом в 2002 году планируется провести еще три совещания. |
| Interfacing with the new budgeting system was in progress and was scheduled for implementation by mid-2002. | В настоящее время осуществляется соединение ИМИС с новой системой составления бюджета, и эту работу планируется завершить к середине 2002 года. |
| Activities of the Programme scheduled for implementation in 2008 | Мероприятия Программы, которые планируется осуществить в 2008 году |
| The system has been running on a dedicated server, maintained by the UNFCCC, since it started operation in September 1991 and the server is scheduled for upgrade or replacement in 2005 | С момента ввода в эксплуатацию в сентябре 1991 года система работает на специализированном сервере, который обслуживается РКИКООН, и в 2005 году этот сервер планируется модернизировать или заменить; |
| The Washington Group was scheduled to report to the Statistical Commission at its forty-fifth session on its activities and accomplishments. | Планировалось, что Вашингтонская группа представит Статистической комиссии на ее сорок пятой сессии доклад о своей деятельности и достижениях. |
| Negotiations on the treaty were scheduled to resume on 29 July 1996. | Переговоры, касающиеся заключения договора, планировалось возобновить 29 июля 1996 года. |
| After intensive consultations, the Council decided to hold its open debate on the Middle East on 14 October, instead of 21 October as previously scheduled. | После интенсивных консультаций Совет постановил провести открытые прения по ближневосточному вопросу 14 октября, а не 21 октября, как планировалось ранее. |
| Some steps in that direction had been described in the report, for example the study on knowledge, attitudes and behaviour with regard to gender and reproductive health, scheduled to be carried out in 2005. | В докладе говорится о некоторых шагах, предпринятых в этом направлении, в частности об исследовании, посвященном оценке степени информированности, установок и поведения в связи в гендерными вопросами и проблемами охраны репродуктивного здоровья, которое планировалось провести в 2005 году. |
| In 2002, the projects were scheduled to reduce MB consumption in 23 countries to a total of about 3,740 tonnes, but in fact these countries achieved faster reductions, reducing MB to a total of 2,600 tonnes in 2002. | В 2002 году с помощью проектов планировалось сократить потребление БМ в 20 странах примерно до 3740 тонн, однако фактически этим странам удалось сократить свое потребление быстрее, чем это ожидалось, - в 2002 году они довели его в общей сложности до 2600 тонн4. |
| The first post-Conference ministerial meeting is scheduled to take place in Bujumbura from 3 to 5 May. | Первую после проведения Конференции встречу на уровне министров намечено провести в Бужумбуре З - 5 мая. |
| The meetings are scheduled for spring of 2009 | Эти встречи намечено провести весной 2009 года |
| With regard to the Brussels conference scheduled to be held in June 2005, the discussions explored ways in which the conference could support the newly formed Government and provide a context for more effective political and economic reconstruction. | В отношении брюссельской конференции, которую намечено провести в июне 2005 года, обсуждались пути обеспечения этой конференцией поддержки вновь созданного правительства и создания условий для более эффективного политического и экономического восстановления. |
| On 29 August 2012, the State party reiterated its previous observations regarding the transnational justice mechanisms and explains that elections are scheduled for 22 November 2012 to elect a new constituent assembly, to function as parliament, and to establish the transitional justice mechanism. | 29 августа 2012 года государство-участник подтвердило свои предыдущие замечания, касающиеся механизма правосудия переходного периода, и пояснило, что выборы для избрания нового учредительного собрания намечено провести 22 ноября 2012 года, после чего этот орган будет осуществлять функции парламента и сможет создать механизм правосудия переходного периода. |
| The final review of the implementation of the Almaty Programme of Action is scheduled for 2013, and the effectiveness of that review will depend on considerable and sustained attention from all stakeholders. | Заключительный обзор хода осуществления Алматинской программы действий намечено провести в 2013 году, и эффективность этого обзора будет зависеть от того, насколько большое и неустанное внимание будут уделять ему все заинтересованные стороны. |
| In the absence of clear work plans setting out the scheduled progress of the project, it was difficult to ascertain from the progress reports whether the objectives were being achieved. | В условиях отсутствия четких планов работы, устанавливающих плановый ход работы над осуществлением проекта, выяснение на основании докладов о ходе работы, решены ли поставленные задачи, было связано с трудностями. |
| (a) Operational/preventative maintenance: regularly scheduled maintenance required to enable a building system or component to function throughout its normal anticipated useful life. | а) текущий/профилактический ремонт: регулярный плановый ремонт, необходимый для обеспечения функционирования здания или его компонентов в течение предполагаемого нормального срока его полезной службы. |
| The review of management and accountability mechanisms within the judiciary scheduled for March 2013 would address all judicial staff. | Плановый обзор механизмов управления и подотчетности в рамках судебной системы намечен на март 2013 года и будет охватывать всех работников системы правосудия. |
| In the light of the forthcoming QCPR scheduled for 2016 and with due regard to the plan cycle for 2014 - 2017 agreed among the funding agencies, all entities may be encouraged to agree to align with the same period, although it is not compulsory. | Поскольку на 2016 год намечен следующий четырехгодичный всеобъемлющий обзор политики, а также учитывая должным образом плановый цикл 2014-2017 годов, согласованный финансирующими учреждениями, всем подразделениям можно было бы порекомендовать перейти на такой же цикл планирования, хотя он и не является обязательным. |
| Your Majesty, my search and rescue chaw is scheduled to leave on a routine survey during the next full moon. | Ваше Величество, мой поисково-спасательный отряд собирается отправиться на плановый дозор в течение ближайшего полнолуния. |
| A hearing of the cassation in the case is scheduled for October 2004. | Слушание дела по кассации назначено на октябрь 2004 года. |
| So far, this issue remains unresolved, and no hearing has been scheduled as regards any of their charges. | Эта проблема остается неурегулированной по сей день, и ни по одному из заявлений не назначено слушаний. |
| It was followed by hearings on 8 March 2011 and 2 May 2011, and a hearing had been scheduled for 25 July 2011. | За ним последовали слушания, состоявшиеся 8 марта 2011 года и 2 мая 2011 года, при этом еще одно слушание было назначено на 25 июля 2011 года. |
| This year, just a decade after the adoption of the Rome Statute, it began its first trial, while the second is scheduled to begin next month. | В этом году, спустя всего лишь десять лет после принятия Римского статута, Суд начал слушание первого дела, и при этом слушание второго дела назначено на следующий месяц. |
| He adds that he was scheduled to be hanged on 13 September 1999 and that he was taken from his cell to the gallows and that his lawyer was able to obtain a stay of execution only fifteen minutes before the scheduled execution. | Он добавляет, что его повешение было назначено на 13 сентября 1999 года, и его уже привели из камеры к виселице, но адвокату удалось всего лишь за 15 минут до намеченной казни добиться отсрочки исполнения. |
| Other country visits were scheduled for Paraguay later in 2006 and for Sri Lanka, Nigeria and Togo in 2007. | Он планирует посетить Парагвай в конце 2006 года, а также Шри-Ланку, Нигерию и Того в 2007 году. |
| The OAS General Assembly is scheduled to mandate work in the area of electronic commerce and consumer protection to be considered in the Seventh Inter-American Specialized Conference on Private International Law. | Генеральная ассамблея ОАГ планирует рассмотреть на седьмой Специальной межамериканской конференции по частному международному праву вопрос о работе в области электронной торговли и защиты потребителей. |
| The Department is currently planning its fifty-second annual DPI/NGO Conference, scheduled to take place at Headquarters from 15 to 17 September 1999. | В настоящее время Департамент планирует свою пятьдесят вторую ежегодную конференцию ДОИ/НПО, которую планируется провести в Центральных учреждениях 15-17 сентября 1999 года. |
| The Committee on Aid Effectiveness is scheduled to meet at the local level four to six times a year, and twice a year at the international level. | Комитет по эффективности внешней помощи планирует проводить совещания на местном уровне от четырех до шести раз в год и на международном уровне - два раза в год. |
| WFP is planning to make CERF a component of a broader review scheduled for 2013, and UNHCR may launch a review related to its use of CERF funds in 2013. | ВПП планирует включить вопрос об использовании средств СЕРФ в более широкий обзор, который намечено провести в 2013 году, а УВКБ может провести связанную с использованием средств СЕРФ оценку в 2013 году. |
| A series of seven regional and subregional workshops have, however, been scheduled by the Secretariat for the period 2007-2008. | Тем не менее секретариат запланировал проведение серии из семи региональных и субрегиональных рабочих семинаров в период 2007-2008 годов. |
| Your client is a surgeon and he has scheduled surgery on the day he's supposed to be in court with me. | Ваш клиент - хирург, и он запланировал операцию на тот день, когда он должен был предстать перед моим судом. |
| It had also scheduled a third meeting, to be held in December in the week of the twenty-sixth session of the Executive Body. | Он также запланировал проведение третьего совещания, которое пройдет в декабре, в неделю проведения двадцать шестой сессии Исполнительного органа. |
| In 2006, the ACO scheduled a 17:00 start time on Saturday, 17 June in order to maximize television coverage in between the World Cup games. | 17 июня 2006 года ACO запланировал начало гонки на 17:00, чтобы максимально увеличить время трансляции соревнований между показами матчей Чемпионата мира по футболу. |
| No report having been received, the Committee scheduled consideration of the implementation of the Convention in Rwanda for consideration at its fifty-second session under the procedure for the prevention of racial discrimination. | Поскольку доклада получено не было, Комитет запланировал рассмотреть вопрос об осуществлении Конвенции в Руанде на своей пятьдесят второй сессии в рамках процедуры предотвращения расовой дискриминации. |
| The additional time would, first, provide greater flexibility in the timing of the consideration of items, enabling the Committee to take up reports on a more evenly scheduled basis. | Во-первых, дополнительное время позволит более гибко устанавливать сроки рассмотрения вопросов, давая Комитету возможность составить более равномерный график изучения докладов. |
| Rooms for receiving members of the public have been set up and provided with appropriate equipment, and persons with inquiries are given scheduled appointment times. | Организованы и оборудованы соответствующим образом комнаты приёма граждан, график приёма граждан разработан с учётом времени лиц, обращающихся с какими-либо вопросами. |
| He noted that the Abuja Agreement had been extended, that a revised implementation schedule had been agreed and that elections were now scheduled to be held in Liberia before the end of May 1997. | Он отметил, что Абуджийское соглашение было продлено, что был согласован пересмотренный график его осуществления и что выборы в Либерии сейчас планируется провести до конца мая 1997 года. |
| Answer: I would have started by following the movements of the President, observing his surroundings, finding out about his timetable, his appointments and his movements, and his scheduled meetings. | Ответ: Я начал бы с того, что стал бы следить за передвижениями президента, наблюдал за его окружением, уточнил его график, его деловые свидания и маршруты движения и его запланированные встречи. |
| The consolidated implementation timetable adopted by the Joint Commission calls for the selection of all 26,300 UNITA troops by 15 November and the incorporation of 11,300 of them by 20 November, with the remaining number scheduled to be formally inducted into FAA by 11 December 1996. | Утвержденный Совместной комиссией сводный график осуществления требует завершения отбора всех 26300 военнослужащих УНИТА к 15 ноября и официального включения 11300 из них в состав АВС к 20 ноября, а остальных - к 11 декабря 1996 года. |
| We just got a confirmation hearing scheduled. | Нам только что подтвердили, что дата слушания назначена. |
| Ms. Bopha has filed an appeal, the date of which has not yet been scheduled. | Г-жа Бопха подала апелляцию, дата рассмотрения которой еще не была назначена. |
| According to plan, the assault of the peak was scheduled at October, 12. | По предварительному плану попытка покорения вершины была назначена на 12 октября. |
| The next payment was scheduled for December 2011. | Очередная выплата назначена на декабрь 2011 года. |
| This Operation is scheduled to last one year. Greece has been appointed to the position of Force Commander and Staff for the first four months, which began one week ago on 8 December. | Планируется, что эта операция продлится год. Греция назначена на заполнение поста командующего силами и начальника штаба на первые четыре месяца этой операции, которые начались неделю назад, 8 декабря. |
| Other efforts continue in order to implement other recommendations, which are scheduled to be completed in 2013. | Также продолжается осуществление других мер по выполнению прочих рекомендаций, и этот процесс предполагается завершить в 2013 году. |
| The bill has been amended in various respects and is scheduled to be submitted to Parliament again in the autumn of 2000. | В законопроект был внесен ряд изменений, и его предполагается повторно представить в парламент осенью 2000 года. |
| Initial publication of the production and generation-of-income accounts for 2002-2004 is scheduled for 2005. | Первую публикацию счетов производства и образования доходов за 2002-2004 годы предполагается осуществить в 2005 году. |
| Within the above-mentioned Framework, a Regional Workshop on National Plans for Human Rights Education is scheduled to take place in January 2000 in Japan. | В вышеупомянутых рамках в январе 2000 года в Японии предполагается провести региональное рабочее совещание, касающееся национальных планов действий по образованию в области прав человека. |
| The Subcommittee noted that Galileo, Europe's future satellite navigation system, was scheduled to become available with as many as 18 of the planned 30 satellites in 2014 and that innovative receiver technologies and Galileo-based application programmes were being developed. | Подкомитет отметил, что будущую европейскую спутниковую навигационную систему "Галилео" предполагается ввести в действие в 2014 году, когда будут запущены 18 из 30 планируемых спутников, и что в настоящее время разрабатываются инновационные технологии для приемников и прикладных программ на базе "Галилео". |
| It adopted the title Tyrolean Airways when scheduled services began on 1 April 1980. | Позднее название было изменено на Tyrolean Airways, первые регулярные рейсы начались 1 апреля 1980. |
| The Aviation Company KLM (Department of the West Indies) also started operating in Barranquilla with DC-4 aircraft, giving passengers the opportunity to connect with scheduled flights to Curaçao, Netherlands Antilles, Jamaica, Haiti, Dominican Republic, Venezuela and Trinidad. | Департамент Западной Индии нидерландской авиакомпании KLM также ввёл ряд маршрутов на лайнерах DC-4, предлагая пассажирам регулярные рейсы из аэропорта Соледад в Кюрасао, Доминиканскую Республику, Венесуэлу, Тринидад, на Нидерландские Антильские острова, Ямайку и Гаити. |
| As is described in case studies two and three, scheduled airlines, such as Ethiopian Airlines and DHL, appear to have been used in November 2005 by FANCI to import equipment and spare parts. | Как описано во втором и третьем исследованиях, в ноябре 2005 года регулярные рейсы таких авиакомпаний, как «Эфиопские авиалинии» и DHL, по всей видимости, были использованы НВСКИ для ввоза техники и запчастей. |
| By 2000, the airline had a fleet of three Boeing 747-200Fs with scheduled cargo services to Brussels, Dubai, Manchester and Osaka. | К 2000 году Air Hong Kong эксплуатировала флот из трёх Boeing 747-200F и выполняла регулярные грузовые перевозки из Гонконга в Брюссель, Дубай, Манчестер и Осаку. |
| There are no regularly scheduled shipping services to Somalia, but individual ships from anywhere in the region, or the world, carry cargo to or from any of the more significant Somali seaports - Kismaayo, El Ma'an, Marka, El Adde, Berbera and Bossaso. | Регулярные морские рейсы в Сомали не осуществляются, однако отдельные суда из различных районов этого региона или всего мира доставляют грузы в более крупные морские порты Сомали - Кисмайо, Эль-Маан, Мерка, Эль-Адде, Бербера и Босасо, а также вывозят грузы из этих портов. |
| In this connection, we would like to congratulate the Japanese authorities on their initiative in organizing the International Conference on African Development, scheduled to be held in Tokyo in October. | В этой связи мы хотели бы поблагодарить японские власти за их инициативу по организации международной конференции по развитию Африки, которая должна пройти в октябре в Токио. |
| He was particularly interested in the constitutional conference scheduled for autumn 2003. | Особый интерес у оратора вызвала консультативная конференция, которая должна состояться осенью 2003 года. |
| A scheduled meeting with the Minister for Foreign Affairs of Ukraine, to have been held in Algiers, did not take place because of unavoidable difficulties relating to travel. | Встреча с министром иностранных дел Украины, которая должна была проводиться в Алжире, не состоялась ввиду непреодолимых трудностей, связанных с осуществлением поездки. |
| Proclaims the World Programme for Human Rights Education, structured in consecutive phases, scheduled to begin on 1 January 2005, in order to advance the implementation of human rights education programmes in all sectors; | провозглашает состоящую из последовательных этапов Всемирную программу образования в области прав человека, которая должна начаться 1 января 2005 года, в целях содействия осуществлению программ образования в области прав человека во всех секторах; |
| The first five-year cycle of the review and appraisal of the Madrid Plan of Action in the ECE region will conclude with the Ministerial Conference on Ageing, scheduled to be held in León, Spain, from 6 to 8 November 2007. | Первый пятилетний цикл обзора и оценки осуществления Мадридского плана действий в регионе ЕЭК завершится проведением Конференции на уровне министров по проблемам старения на уровне министров, которая должна состояться 6-8 ноября 2007 года в Леоне, Испания. |
| The Appeal Court scheduled a hearing on 27 March 2014 concerning a sentence handed down in October 2012 in the case of an attempted attack against UNIFIL in 2008. | Апелляционный суд назначил на 27 марта 2014 года слушание в отношении приговора, вынесенного в октябре 2012 года по делу о совершенной в 2008 году попытке нападения на ВСООНЛ. |
| Just FYI... the court scheduled the habeas corpus petition for later this afternoon. | Для информации... суд назначил рассмотрение вопроса о законности ареста на сегодняшний вечер. |
| In 1913, Emperor Franz Joseph commanded Archduke Franz Ferdinand to observe the military maneuvers in Bosnia scheduled for June 1914. | В 1913 году император Франц Иосиф назначил Франца Фердинанда наблюдателем военных манёвров в Боснии, намеченных на июнь 1914 года. |
| The parliamentary session to elect a President, scheduled for 22 April, did not take place, and Speaker Berri has not yet set a date for a new session. | Запланированная на 22 апреля сессия парламента, на которой предполагалось избрать президента, не состоялась, и спикер Берри пока не назначил срока проведения новой сессии. |
| It might make you feel better to know scheduled a special trip for you guys in a couple of days. | Возможно, вам станет лучше от мысли. что доктор Бек назначил для вас особенную поездку через несколько дней |