| The last phase of the exercise, scheduled for June 1995, would determine the nature of the changes that should be introduced to address the priorities and objectives of the Vienna Programme of Action. | Последний этап этого мероприятия, запланированный на июнь 1995 года, позволит определить характер изменений, которые необходимо осуществить для учета приоритетов и целей Венской программы действий. |
| The United Nations Commission on International Trade Law has not been able to prepare certain reports or to organize the symposium scheduled for May 1997; requests for legislative assistance, briefing missions and seminars have not been met. | Комиссия Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) не смогла подготовить некоторые доклады или организовать симпозиум, запланированный на май 1997 года; не удалось удовлетворить заявки на оказание помощи в разработке законодательства, организацию брифингов и семинаров. |
| Peddimore Hall, a Scheduled Ancient Monument near Walmley, is a double moated hall used as a private residence. | Peddimore Hall, запланированный древний памятник возле Уолмсли, представляет собой двойной moated зал, используемый в качестве частной резиденции. |
| That was a scheduled trip. | Это было запланированный визит. |
| Ongoing trials Scheduled end of evidence Kalimanzira | Запланированный срок завершения представления доказательств |
| The present report will be followed by additional reports in June and September, and a final comprehensive report, scheduled for December 2001. | За настоящим докладом последуют дополнительные доклады в июне и сентябре и заключительный всеобъемлющий доклад, намеченный на декабрь 2001 года. |
| At its eighty-second session, the Committee decided to postpone the scheduled review of the implementation of the Convention in Burkina Faso as the State party had submitted its report prior to that session. | На своей восемьдесят второй сессии Комитет постановил отложить намеченный обзор осуществления Конвенции в Буркина-Фасо, поскольку государство-участник представило свой доклад накануне этой сессии. |
| Above all, I would highlight the establishment of the International Commission on Nuclear Non-Proliferation and Disarmament, whose purpose is to make a substantive contribution to the review process for the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) scheduled for 2010. | Прежде всего я хотел бы подчеркнуть создание Международной комиссии по ядерному нераспространению и разоружению, которая призвана внести существенный вклад в обзорный процесс Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), намеченный на 2010 год. |
| In spite of the agreements reached at the beginning of September and the positive developments that followed in the area of trade, the subsequent dialogue session, scheduled for 27 and 28 September, did not take place. | Несмотря на достигнутые в начале сентября соглашения и позитивные тенденции, наблюдавшиеся после достижения соглашения в области торговли, следующий раунд диалога, намеченный на 27 и 28 сентября, не состоялся. |
| Given that willingness, my delegation hopes that the global nuclear summit and the Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), which are both scheduled for 2010, will lead to concrete and significant results. | Ввиду этой готовности моя делегация надеется, что намеченный на 2010 год глобальный ядерный саммит и Конференция участников Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) по рассмотрению действия Договора дадут конкретные и важные результаты. |
| "Regulation of the private medical sector"; first reading scheduled for 2001; | проект федерального закона "О регулировании частной медицинской деятельности" - планируется рассмотрение в первом чтении в 2001 г.; |
| For this purpose, a series of seminars has been scheduled: one will be on European Union funding under its Regional Assistance Programme for Integration. | С этой целью планируется провести серию семинаров, один из которых будет организован на средства, выделенные Европейским союзом в рамках Программы региональной помощи интеграции. |
| Major General Kazura will assume command on 1 July 2013, when, in accordance with resolution 2100 (2013) and subject to review by the Council, the authority is scheduled to be transferred from the African-led International Support Mission in Mali to MINUSMA. | Генерал-майор Казура примет командование 1 июля 2013 года, когда в соответствии с резолюцией 2100 (2013) и с учетом проведенного Советом обзора планируется осуществить передачу МИНУСМА полномочий Международной миссии под африканским руководством по поддержке Мали. |
| The first phase of elaboration of the project is scheduled to start in the second half of 2003 and continue through 2004. | Первый этап осуществления проекта планируется начать во второй половине 2003 года, и он будет продолжаться до конца 2004 года. |
| In response to the current economic climate, a modification of the original concept and phased implementation of the Government interest-free loans initiative, announced in the 2008 Speech from the Throne, for qualified Bermudians who wish to become first-time homeowners, is still scheduled to go forward. | В нынешних экономических условиях планируется продолжать модификацию первоначальной концепции и поэтапное осуществление государственной инициативы по выдаче беспроцентных займов, объявленных в выступлении на открытии сессии парламента в 2008 году, для имеющих на это право жителей Бермудских островов, желающих приобрести свое первое собственное жилье. |
| It notes that this meeting, originally scheduled for 20 December 1996, had to be postponed owing to unforeseen circumstances in both countries. | Он отмечает, что эту встречу, которую планировалось первоначально провести 20 декабря 1996 года, пришлось отложить в связи с непредвиденными обстоятельствами в обеих странах. |
| A conference on the effectiveness of United Nations resolutions was scheduled to be held in London in 1999. Preliminary observations on cross-border information exchanges between antitrust enforcement agencies were issued on 15 April 1999. | В 1999 году в Лондоне планировалось провести конференцию по вопросу о действенности резолюций Организации Объединенных Наций. 15 апреля 1999 года были выпущены первоначальные замечания по межграничным обменам информацией между учреждениями, следящими за выполнением антитрестовского законодательства. |
| The ministers and other heads of delegations had been scheduled to hold consultations on the third policy issue of chemicals management, but owing to time constraints, submitted it to the Committee of the Whole for its consideration prior to its further consideration by the Council/Forum in plenary. | Планировалось, что министры и другие главы делегаций проведут консультации по третьему вопросу политики, касающемуся регулирования химических веществ, однако из-за ограниченности времени этот вопрос был представлен на рассмотрение Комитету полного состава до его принятия Советом/Форумом на пленарном заседании. |
| Agenda item 25 (Cooperation between the United Nations and the Caribbean Community) would be considered on Monday, 11 November in the morning, as the second item, instead of on Thursday, 24 October, as originally scheduled. | Пункт 25 повестки дня (Сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Карибским сообществом) будет рассмотрен в понедельник, 11 ноября, в первой половине дня в качестве второго пункта, вместо четверга, 24 октября, как планировалось ранее. |
| The audit was initially scheduled for two weeks at Headquarters and two weeks in Baghdad, but was extended by another week at Headquarters. | Первоначально планировалось провести ревизию в течение двух недель в Центральных учреждениях и двух недель в Багдаде, однако затем для ревизии в Центральных учреждениях была выделена еще одна неделя. |
| The 10-year evaluation is scheduled for 2008. | В 2008 году намечено провести оценку за десятилетний период. |
| It is worth noting that the second session of the Universal Periodic Review Working Group was scheduled only two weeks after the first. | Следует отметить, что вторую сессию Рабочей группы по универсальному периодическому обзору намечено провести буквально через две недели после первой. |
| The conditions of service and compensation of members of the Court are due for their scheduled comprehensive review during the fiftieth session of the General Assembly. | Всеобъемлющий обзор условий службы и размера вознаграждения членов Суда намечено провести в ходе пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| An induction course, involving the Commission, a delegation from "Puntland" and members of Parliament, is scheduled to take place in Djibouti. | В Джибути намечено провести вводный курс с участием Комиссии, делегации «Пунтленда» и членов парламента. |
| On 29 August 2012, the State party reiterated its previous observations regarding the transnational justice mechanisms and explains that elections are scheduled for 22 November 2012 to elect a new constituent assembly, to function as parliament, and to establish the transitional justice mechanism. | 29 августа 2012 года государство-участник подтвердило свои предыдущие замечания, касающиеся механизма правосудия переходного периода, и пояснило, что выборы для избрания нового учредительного собрания намечено провести 22 ноября 2012 года, после чего этот орган будет осуществлять функции парламента и сможет создать механизм правосудия переходного периода. |
| It noted that as at 30 April 2000 unpaid assessments amounted to $217.2 million, and it hoped that the next scheduled payment of troop reimbursements would not be delayed. | На 30 апреля 2000 года размер неуплаченных взносов достиг 217,2 млн. долл. США, и он надеется, что следующий плановый платеж на возмещение расходов на войска не будет задержан. |
| In the absence of clear work plans setting out the scheduled progress of the project, it was difficult to ascertain from the progress reports whether the objectives were being achieved. | В условиях отсутствия четких планов работы, устанавливающих плановый ход работы над осуществлением проекта, выяснение на основании докладов о ходе работы, решены ли поставленные задачи, было связано с трудностями. |
| Thus, when scheduled learning is later enabled, or when learning is manually activated, a set of non-spam messages will be ready for analysis. | Таким образом, если позже плановый анализ будет включён, или когда анализ будет запущен вручную, набор нормальных сообщений будет готов для анализа. |
| The review of management and accountability mechanisms within the judiciary scheduled for March 2013 would address all judicial staff. | Плановый обзор механизмов управления и подотчетности в рамках судебной системы намечен на март 2013 года и будет охватывать всех работников системы правосудия. |
| Your Majesty, my search and rescue chaw is scheduled to leave on a routine survey during the next full moon. | Ваше Величество, мой поисково-спасательный отряд собирается отправиться на плановый дозор в течение ближайшего полнолуния. |
| A hearing is scheduled for 24 April 2012. | Слушание назначено на 24 апреля 2012 года. |
| The next hearing relating to Mr. Al-Qahtani is scheduled for 1 September 2012. | Следующее слушание по делу г-на аль-Катани назначено на 1 сентября 2012 года. |
| No. But he was scheduled, right? | Но ему было назначено, да? |
| The court scheduled the next hearing for 27 September 2012. | Следующее заседание суда было назначено на 27 сентября 2012 года. |
| I don't have anything scheduled. | У меня не назначено операций. |
| He's scheduled to toss out the first pitch at Camden Yards. | Он планирует выбросить первую подачу в Камден-Ярд. |
| He's scheduled to be in New York all day tomorrow. | Он планирует быть в Нью-Йорке весь завтрашний день. |
| In accordance with its mandate, the LEG is scheduled to hold its eleventh meeting in Honiara, Solomon Islands, from 26 to 28 March 2007. | В соответствии со своим мандатом ГЭН планирует провести свое одиннадцатое совещание в Хониаре, Соломоновы Острова, 26-28 марта 2007 года. |
| Member States are aware that the Security Council is scheduled to meet on Wednesday, 27 June 2001, to consider a recommendation on the appointment of the Secretary-General of the United Nations. | Государствам-членам известно о том, что Совет Безопасности планирует провести в среду, 27 июня 2001 года, заседание для рассмотрения рекомендации о назначении Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. |
| The Board of Auditors is scheduled to return to New York for two to three weeks in October 1997 to finalize its audit of the Account and to prepare the report on the financial statements covering the period from the establishment of the Account to 30 June 1997. | Комиссия ревизоров планирует вернуться в Нью-Йорк на две-три недели в октябре 1997 года для завершения своей проверки счета и подготовки доклада о финансовых ведомостях за период с момента учреждения иракского счета по 30 июня 1997 года. |
| The Council was scheduled to take action in the following month upon the expiry of the current phase of the humanitarian programme and adopted resolution 1382 on 29 November. | Совет запланировал принять решение в следующем месяце по завершении нынешнего этапа гуманитарной программы, и он принял 29 ноября резолюцию 1382. |
| The House of Representatives appropriated $5,000 ($120,000 in 2018 dollars) for eradicating the New Jersey shark threat, and President Woodrow Wilson scheduled a meeting with his Cabinet to discuss the fatal attacks. | Палата представителей одобрила выплату в 5 тыс. долларов (110 тыс. по ценам 2016 года) для устранения угрозы нападений акул на побережье Нью-Джерси, президент Вудро Вильсон запланировал совещание в своём кабинете для обсуждения нападений. |
| Based on this decision and on subsequent consultations, the secretariat scheduled extraordinary sessions for December 2001 and December 2003 to approve the support budgets for the 2002-2003 and 2004-2005 biennia, respectively. | Исходя из этого решения и последующих консультаций, секретариат запланировал проведение чрезвычайных сессий в декабре 2001 года и в декабре 2003 года для утверждения бюджетов вспомогательного обслуживания на двухгодичные периоды 2002-2003 годов и 2004-2005 годов, соответственно. |
| On 2 October 2009, the State party stated that the Ellwangen Regional Court had scheduled an oral hearing on 5 March 2009, to which both parties were summoned. | 2 октября 2009 года государство-участник заявило, что земельный суд Эльвангена запланировал слушания по делу на 5 марта 2009 года и на эти слушания вызваны обе стороны. |
| If the financial position of the Organization is or appears likely to be insufficient to finance the remainder of the cocoa year, the Executive Director shall call a special session of the Council within 15 days unless the Council is otherwise scheduled to meet within 30 calendar days. | Если финансовое положение Организации является или представляется недостаточно прочным для обеспечения финансирования до конца сельскохозяйственного года какао, Исполнительный директор созывает специальную сессию Совета в течение 15 дней, если только Совет не запланировал проведение сессии в ближайшие 30 календарных дней. |
| I wasn't aware we had one scheduled. | Не знал, что у нас один график. |
| After extensive consultations with authorities, the Institute is scheduled to replicate the training in other subregions, in accordance with specified needs. | После многочисленных консультаций Институт составил график учебных курсов для других субрегионов с учетом их специфических потребностей. |
| The mayor's office issued a statement supporting prospects of new opportunities. Meetings are scheduled with local business leaders. | Мэрия выступила с поддержкой перспектив торгового сотрудничества... и наметила график встреч с местными представителями бизнеса. |
| Focal points for spouse employment have been established at all major duty stations., scheduled breaks for external learning and telecommuting. | Сотрудникам было предложено четыре варианта: скользящий график работы, сжатый график работы, запланированный перерыв в работе с целью учебы с отрывом от производства и телекомьютинг. |
| Main activities and time schedule: Organization of a workshop on enhanced communications for the Convention to identify concrete actions to improve its visibility and profile, scheduled for spring 2003 in London. | Основные виды деятельности и график работы: Организация рабочего совещания, которое планируется провести весной 2003 года в Лондоне, посвященного вопросам расширения деятельности по информированию в рамках Конвенции, в целях определения конкретных действий для повышения степени осведомленности о существовании Конвенции и ее содержании. |
| You're scheduled for surgery this afternoon. | Операция назначена на сегодня, на вторую половину дня. |
| A new attack to clear the Green II positions in the hills and destroy the Rimini Line running from the port of Rimini inland to San Marino was scheduled to start on 12 September. | Новая атака, с целью очистить позиции на холмах «Зелёной линии II» и разрушить «Линию Римини», берущую начало от порта Римини на запад до Сан-Марино, была назначена на 12 сентября. |
| Witwer's scheduled for a tour of Containment tomorrow. | У Уитвера на завтра назначена экскурсия в отдел удержания. |
| In order to restore his hearing and relieve his pain, he's been scheduled for a tympanoplasty tomorrow. | Для восстановления слуха и купирования боли, на завтра ему назначена тимпанопластика. |
| President Obama was scheduled to travel to Mumbai to meet with the Indian Prime Minister about loosening US trade restrictions, a successful trip that would net our country | У Обамы была назначена встреча с премьер-министром Индии по поводу ослабления США торговых ограничений. |
| His delegation hoped that the necessary funding for the scheduled seminar would be made available and that participation would be significant. | Делегация Самоа надеется, что на семинар, который предполагается провести с этой целью, будут выделены необходимые средства и оказана соответствующая помощь. |
| Note 6: Although the session has been scheduled for 10 to 21 July 1995, it is expected that there will be no need for a meeting day on 21 July 1995. | Примечание 6: Хотя сессия запланирована на 10-21 июля 1995 года, предполагается, что не возникнет необходимости в проведении заседаний 21 июля 1995 года. |
| At this point, the decentralization of mission support, which is scheduled to be implemented in the latter part of the 2010/11 period, will be refined in terms of reporting, structure and operational response. | На данный момент предполагается, что план децентрализации поддержки Миссии, который планируется осуществить в конце 2010/11 года, будет уточнен в том, что касается отчетности, структуры и оперативного реагирования. |
| These evaluations are expected to feed into the TCPRs scheduled for 2007 and 2010. | Предполагается, что результаты этих оценок будут использованы для подготовки трехгодичных всеобъемлющих обзоров политики, запланированных на 2007 и 2010 годы. |
| The launching of the EBOs is scheduled to take place early next year. | Предполагается, что раздел, посвященный ВКЭ, начнет функционировать в начале следующего года. |
| The upper air network includes 43 airports that offer scheduled services on a daily basis. | Инфраструктура включают в себя 43 аэропорта, которые предлагают регулярные рейсы на ежедневной основе. |
| The same year the airline initiated charter services to the United States, followed by scheduled flights soon afterwards. | В том же году авиакомпания начала чартерные рейсы в США, позднее были открыты и регулярные рейсы. |
| In 2003, JAL, ANA, Korean Air and Asiana began service to Gimpo Airport near Seoul, providing a "scheduled charter" city-to-city service. | В 2003 году JAL, ANA, KAL и Asiana начали осуществлять «регулярные чартерные» рейсы в аэропорт Гимпо недалеко от Сеула. |
| The airline operated scheduled daily flights between Male' and Colombo six times a week, with maintenance work being carried out on the seventh day. | Авиакомпания выполняла регулярные рейсы между Мале и Коломбо шесть дней в неделю, используя седьмой день для технического обслуживания самолётов. |
| It operates domestic scheduled and air taxi flights from Sde Dov Airport, Ben Gurion International Airport, and Eilat Airport, as well as international charter services from Ben Gurion International Airport to Europe and Asia. | Компания выполняет регулярные местные рейсы и оказывает услуги воздушного такси из аэропортов Сде Дов, им. Бен-Гуриона, аэропорта Хайфы и аэропорта Эйлата, а также чартерные международные рейсы из аэропорта им. Бен-Гуриона в Европу, Азию и Северную Америку. |
| The reconfiguration of the armed forces in the Kivus, scheduled to end in June, was extended. | Реконфигурация вооруженных сил в Киву, которая должна была закончиться в июне, была продлена. |
| That is why my delegation welcomes the upcoming World Summit for Social Development, scheduled for March 1995 in Copenhagen. | Вот почему моя делегация приветствует предстоящую Всемирную встречу на высшем уровне в интересах социального развития, которая должна состояться в марте 1995 года в Копенгагене. |
| Three gold medals will be distributed to winners at the award ceremony, scheduled to take place during the OAU summit in 1999. | На церемонии вручения, которая должна состояться в ходе Конференции глав государств и правительств стран - членов ОАЕ в 1999 году, победителям будут вручены три золотые медали. |
| The lower output was attributable to the delayed completion of the high-priority renovations in Goma airfield, which were being undertaken by the same contingent engineering company scheduled to repair the culverts | Уменьшение показателя обусловлено задержкой с завершением срочных ремонтных работ на аэродроме в Гоме, проводившихся той же инженерной ротой в составе контингента, которая должна была по плану заниматься ремонтом водопропускных труб |
| Ms. Bakhmina was to prepare the annual Yukos shareholders' meeting that was scheduled for 20 December 2004 and to take important decisions regarding the sale of Yganskneftegaz, which was to take place on 19 December 2004. | Г-жа Бахмина должна была подготовить ежегодное совещание акционеров "Юкоса", которое было намечено на 20 декабря 2004 года, и принять важные решения по поводу продажи "Юганскнефтегаза", которая должна была состояться 19 декабря 2004 года. |
| Don't worry, I've scheduled a press conference for later today. | Не волнуйся, я уже назначил пресс-конференцию на сегодня. |
| The doctor's scheduled surgery to set that bone. | Врач назначил операцию, чтобы вправить кость. |
| I got you scheduled for surgery first thing in the morning. | Я назначил твою операцию первым делом с утра. |
| It might make you feel better to know scheduled a special trip for you guys in a couple of days. | Возможно, вам станет лучше от мысли. что доктор Бек назначил для вас особенную поездку через несколько дней |
| It is difficult to say when this will be, seeing as the CEDAW Committee has not yet scheduled discussions on the fifth government report. | Трудно сказать, когда это произойдет, поскольку Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин еще не назначил сроки рассмотрения пятого правительственного доклада. |