But to insist that protesters, old and young, fathers and mothers, numbering as many as 150,000, were willing to risk their lives sitting under a scorching Tropical sun for two months only for money strains credulity. |
Однако настаивать на том, что демонстранты, молодые и пожилые, отцы и матери, которых насчитывается около 150 тысяч, были готовы рисковать своей жизнью, сидя под палящим тропическим солнцем два месяца только ради денег, было бы легковерно. |
If they are not willing to risk global financial stability in an unpredictable game of chicken with Putin, perhaps it would be wise to re-think the composition of the sanctions that they impose. |
Если они не готовы рисковать глобальной финансовой стабильностью в непредсказуемой игре «кто струсит первым» с Путиным, возможно, было бы целесообразно заново продумать состав санкций, которые они накладывают. |
Approval ratings in this context are not tools for comparing politicians' performance and prospects, and thus for compelling them to do better or risk being voted out in the next election. |
В этом контексте, рейтинги - это не инструмент для сравнения производительности и перспектив политиков, и это не сила, которая принуждает их работать лучше или рисковать следующими выборами. |
Only this kind of double understanding enables the learner to create and risk numerous sentences of his own, making, in Humboldt's words, "infinite use of finite means" (the generative principle): Es gibt zu viele Kinder. |
Только этот способ дуалистического понимания позволяет ученику рисковать и строить свои предложения, тем самым находя, по словам Гумбольдта, «неограниченное применение ограниченным средствам» (генеративный принцип): I want you to underline this word. |
I mean, why would a man risk his own life for the life of a complete stranger? |
Мне интересно, почему человек готов рисковать собственной жизнью ради бродяжнической жизни? |
Not only do I not want to risk losing what you still carry of Jolinar, but I've grown quite fond of you as well, Sam. |
Мало того, что я не хочу рисковать и потерять оставшееся от Джолинар, но и... ты мне тоже небезразлична, Сэм. |
Let the international community show the same compassion and understanding to the Serbian people it applies when it has to decide whether to risk its own soldiers in an attempt to apprehend Karadzic and Mladic. |
Пусть международное сообщество выражает такое же сочувствие и понимание к сербским людям, как и при принятии решения о том, стоит ли рисковать своими солдатами, чтобы задержать Караджича и Младича. |
To survive, its citizens must act in unison or risk seeing every moderate tendency in the country purged by a clamor of illiberal, religious voices. |
Чтобы выжить, его граждане должны действовать в унисон или рисковать увидеть, как любая умеренная тенденция в стране будет уничтожаться шумными протестами непросвещенных религиозных голосов. |
Even if risk and a large degree of self-sacrifice are required, these young people should return to join those in China, including those within the Communist Party, that are working for change. |
Если даже придется рисковать и идти на самопожертвование, эти молодые люди должны вернуться и присоединиться к тем, кто, живя в Китае, ищут перемен (включая членов КПК). |
We can't risk alienating them by testing seatbelts relativeto car seats. |
Мы не хотим рисковать и портить с ними отношения, сравниваяремни безопасности и детские кресла.» |
All the qualities that defined him - his tenaciousness, his deep sense of loyalty, his courage... to risk his life for what he knew was right. |
Качества, которые меня восхищали в нем- это его сила духа, его сильное чувство долга, его готовность... рисковать своей жизнью, когда он знает, что он прав. |
We can't risk anyone else falling through.Good work, both of you. |
Мы не можем рисковать, вдруг кто-нибудь еще вылезет наружу Хорошо, вы оба отлично поработали |
You're thinking only of the short-term risk? |
Риск минимальный. Я бы предпочел не рисковать вовсе. |
They couldn't risk tarnishing their names so they, they even took that back and she was given her birth name. |
Они не хотели рисковать с тем, что могло опорочить их имена, не хотели, что бы всплыла история, что они сдали ребенка обратно, и они дали ей фамилию, данную при рождении. |
genetic therapies, Vaccines, medicines, treasures buried deep Within your cells and we cannot risk losing everything |
Генетическое лечение, вакцины, лекарства, сокровища погребены внутри твоих клеток, и мы не можем рисковать всем этим из-за твоего желания пойти поиграть в героя! |
The committees generally do not accept any risk for that you create, so the blame is shared |
Комитеты, они, как главный правитель, повелевают рисковать Когда у вас комитет во главе, вы можете разделить вину. |
It's been 99% men that wanted to take risk, wanted speed, wanted individual rewards and excessive rewards. |
Но 99% мужчин хотели рисковать, хотели быстрой ошеломительной личной прибыли. |
I doubt why people didn't risk their life for strangers because, for the first time in my life |
До меня дошло, почему одни люди не хотят рисковать жизнью ради других. |
But the amazing news was that because they had stood up, these women, and because they had been willing to risk theirsecurity, it began a discussion that not only happened in Uganda, but all of Africa. |
Но удивительным было то, что из-за запрета эти женщины былиготовы рисковать своей безопасностью. Началась дискуссия, котораяпроизошла не только в Уганде, но и по всей Африке. |
You don't, but are you willing to take that risk? |
Не откуда, но ты не будешь рисковать. |
No, Miss Melly, you mustn't risk it. It's too dangerous. |
Но, мисс Мелли, вам нельзя, нельзя рисковать. |
Such missiles are therefore themselves extremely vulnerable and, rather than risk losing them in a counter-bombardment, it is likely that the Russians would have no alternative but to fire all of them at a very early stage in such a crisis. |
Поэтому такие ракеты являются чрезвычайно уязвимыми и, вместо того, чтобы рисковать их потерять в контрбатарейной борьбе, вероятно у русских не останется другого выхода, кроме как осуществить их общий запуск на самой ранней стадии конфликта. |
In particular, I have been deeply impressed by the high calibre and dedication of its staff, many of whom make enormous personal sacrifices and risk their lives daily to help others. |
Особое впечатление на меня произвели высокий профессионализм его сотрудников и их преданность своему делу, нередко требующему от них большого самопожертвования и готовности ежедневно рисковать своей жизнью, чтобы помочь другим людям. |
Since the intermediary would quote premium rates based on going rates in the commercial markets with which it would reinsure most of its risk, it would be largely risk-free. |
Поскольку этот посредник будет устанавливать страховые взносы, исходя из ставок, предлагаемых на коммерческих рынках, на которых он производит перестрахование основной части своего риска, он практически ничем не будет рисковать. |
In view of the fact that leadership and management capacity will be crucial to the success of the reform and the future of the United Nations, the Organization can no longer risk under-investing in this area. |
Поскольку управленческий потенциал будет иметь огромное значение для успеха реформы и для всего будущего Организации Объединенных Наций, она больше не может позволить себе рисковать, допуская недостаточное инвестирование в эту сферу. |