Английский - русский
Перевод слова Risk
Вариант перевода Рисковать

Примеры в контексте "Risk - Рисковать"

Примеры: Risk - Рисковать
Without the rags, I'm a liability and one the team can't risk, not with Prometheus out there. OK. Без тряпья, я бесполезен, а команда не может рисковать, не когда тут Прометей.
You wouldn't take the risk of lying to me. Ты ведь не стала бы рисковать, солгав мне?
But you can't risk giving me those kind of powers unless you're certain that I won't use them against you. Но вы не можете рисковать давать мне подобные возможности, пока вы не уверены, что я не использую их против вас.
Kanan had to be motivated by something profound enough to not only risk his life, but also the life of his host. У Кэнана должны были быть достаточно веские причины, чтобы рисковать не только своей жизнью, но также и жизнью его носителя.
So, what, you're willing to put people's lives in danger than risk hurting your reputation? Так Вы готовы поставить под угрозу жизни людей, лишь бы не рисковать своей репутацией?
And I sense you need to talk to me about something that requires a working brain, so I'd rather not risk a stroke. Я так понимаю, ты хочешь о чем-то поговорить, что требует мозгового штурма, поэтому я не буду рисковать, зарабатывая себе сердечный приступ.
We cannot run the risk of being associated now and in the future with loss of prestige, irresponsibility, incompetence or even belligerence. Мы не можем рисковать тем, чтобы сегодня и в будущем Организация ассоциировалась с потерей престижа, безответственностью, некомпетентностью или даже воинственностью.
Only the most gullible will still believe that the vociferous champions of freedom and democracy will risk their necks for other people's freedom and democracy. Только самый наивный человек может все еще верить в то, что громогласные сторонники свободы и демократии будут рисковать своей головой ради свободы и демократии других людей.
What I don't get is how you could in good conscience risk your brother's career. Чего я не понимаю, так это того, как ты могла рисковать так беспечно карьерой своего брата?
Where legal entry to another country proves impossible or is not expected, those seeking a new life will risk everything to escape, either by themselves or with the help of criminal networks. Когда в поисках новой жизни люди не могут или не рассчитывают попасть в другую страну законным путем, они готовы рисковать всем, чтобы покинуть родину либо своими силами, либо с помощью криминальных структур.
Only then will we be able to send our troops to situations in which they will have to risk their lives in order to ensure that such mandates are upheld. Лишь при выполнении всех этих условий мы сможем направить наши воинские контингенты на места, где им придется рисковать своей жизнью для обеспечения выполнения таких мандатов.
Unless these can be resolved, probably by an independent tribunal, in the near future, very few investors will be prepared to come and risk their money in East Timor. Если эту проблему не удастся разрешить в ближайшем будущем, возможно, в рамках независимого трибунала, то очень немногие инвесторы будут готовы рисковать своими деньгами, вкладывая их в Восточный Тимор.
But the Governments that contribute troops to United Nations peacekeeping operations are not convinced that they should risk their soldiers' lives in circumstances where those most responsible are not themselves reliably committed. Однако правительства государств, предоставляющих воинские контингенты, не убеждены в том, что они должны рисковать жизнью своих военнослужащих в условиях, когда те, кто несет наибольшую ответственность, сами не проявляют достойной доверия приверженности.
Constraints in forming linkages for TNCs included their risk aversion, corporate policy, lack of local autonomy, and restrictions on the share of inputs that could be purchased locally. В случае ТНК сдерживающими факторами при налаживании связей выступают нежелание рисковать, корпоративная политика, недостаточная автономия местных отделений и ограничения на совместное использование ресурсов, которые могут быть куплены на местном рынке.
And if we... aren't willing to risk what we have, then we just believe in free speech, but we don't defend it. И если мы... не готовы РИСКОВАТЬ тем, что у нас есть, то мы всего лишь верим в свободу слова... но не способны её защитить.
It does not have to risk any money of its own; and if all goes well, in a few years it will have a working productive capital asset. Он не обязан рисковать своим собственным капиталом; и при удачном стечении обстоятельств через несколько лет он будет иметь работающее производительное капитальное имущество.
It has been considered by various observers to be a concerted policy aimed at denying people their livelihoods and food or forcing them to risk their lives when they attempt to return to their villages after having been forcibly evicted. Различные наблюдатели рассматривают это как проведение последовательной политики, направленной на лишение людей средств к существованию и пропитания или принуждение их рисковать своими жизнями при попытках возвращения в родные деревни после насильственного изгнания.
Should Mubarak and his government fail to recommend constitutional amendments that satisfy these demands, ever more Egyptians will desert the regime and risk their lives in search of salvation in other lands. Если Мубарак и его правительство не предложат конституционные поправки, которые удовлетворяют эти требования, еще больше египтян покинут режим и будут рисковать своей жизнью в поисках избавления в других странах.
As in the Middle East, each of these upheavals reflected the willingness of many people to risk their lives and livelihoods to topple a corrupt government that could or would not generate opportunity and prosperity for them. Как и на Ближнем Востоке, каждое из этих потрясений отразило готовность многих людей рисковать своей жизнью и средствами к существованию, чтобы свергнуть коррумпированное правительство, которое не могло или не хотело генерировать возможности и процветание для них.
Since the complainant did not want to risk the future of his wife and children, he felt compelled to waive his right to lodge an appeal, which in any event was not likely to succeed. Поскольку заявитель не хотел рисковать будущим своей супруги и своих детей, он был вынужден отказаться от своего права на подачу апелляции, которая в любом случае имела мало шансов на успех.
Why take that risk, given the immense financial and political cost for the future that it might entail? Зачем так рисковать с учетом огромных финансовых и политическими издержек, к которым может привести этот риск в будущем?
Since these two principles are cornerstones of trust and credibility of a NSO, they should not be put at risk by accepting assignments that are in conflict with these principles. Поскольку эти два принципа являются основой доверия к НСУ, ими нельзя рисковать, принимая к выполнению задания, которые вступают в коллизию с этими принципами.
The State charging the alleged offender may be unwilling to risk a possible acquittal, especially when that acquittal may bar subsequent efforts to bring the alleged offender to trial. Государство, предъявляющее обвинения предполагаемому правонарушителю, возможно, не пожелает рисковать при существовании вероятности вынесения оправдательного приговора, особенно в том случае, когда оправдание может исключить дальнейшие попытки привлечения предполагаемого правонарушителя к суду.
The recommendations thus catered for the interests of financiers, while sellers of inventory were placed at a disadvantage by the lack of a grace period and the need to provide notification or risk losing their property. Рекомендации, таким образом, отвечают интересам финансистов, в то время как продавцы инвентарных запасов поставлены в невыгодное положение из-за отсутствия льготного срока и необходимости сделать уведомление или рисковать потерей своего имущества.
His delegation attached great importance to international peace and security and wished to pay tribute to the peacekeepers who were willing to risk their lives in the pursuit of that goal. Делегация Марокко придает большое значение обеспечению международного мира и безопасности и хотела бы отдать дань уважения военнослужащим сил по поддержанию мира, готовым рисковать жизнью ради достижения этой цели.