Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Закрепленных

Примеры в контексте "Rights - Закрепленных"

Примеры: Rights - Закрепленных
Social security is included among the social rights affirmed in the 1961 Constitution. Вопросы социального обеспечения относятся к сфере социальных прав, закрепленных в Конституции 1961 года.
He emphasized the need to properly inform the public of the rights set forth in the Covenant. Г-н Кляйн хотел бы подчеркнуть необходимость подробного информирования населения о правах, закрепленных в Пакте.
Thus, the German Government shared the concern for the rights of the individual enshrined in article 10 of the draft declaration. В этом же контексте правительство Германии разделяет заботу о правах отдельных лиц, отныне закрепленных в статье 10 проекта декларации.
Personal rights are violated despite the provision of adequate guarantees in the legal system. Нарушения прав человека имеют место, несмотря на существование законодательно закрепленных гарантий их обеспечения.
The Uganda Law Reform Commission is supposed to be engaged in promoting awareness concerning the rights in the various instruments. Комиссия по пересмотру законодательства Уганды должна активно заниматься информированием населения о правах, закрепленных в различных договорах.
The majority of the rights recognized in the Covenant are guaranteed in the Political Constitution of the Republic of Chile. Большинство этих закрепленных в Пакте прав гарантируются в Политической конституции Республики Чили.
Mr. KLEIN said that a lack of resources was no excuse for the failure to respect the human rights enshrined in the Covenant. Г-н КЛЯЙН говорит, что недостаток ресурсов не является извинением за неуважение прав человека, закрепленных в Пакте.
He, through creative interpretation, expanded the reach and context of human rights embodied in the Constitution. Благодаря творческому толкованию он расширил рамки и содержание прав человека, закрепленных в Конституции.
This afforded less scope for a comprehensive approach to the implementation of rights recognized in the Declaration. Это лимитировало сферу применения комплексного подхода к осуществлению прав, закрепленных в Декларации.
The Government is not aware of negative changes affecting the rights enshrined in article 15. Правительству не известно о каких-либо отрицательных изменениях, отражающихся на правах, закрепленных в статье 15.
Racism stood in the way of respect for the principles of the United Nations Charter and the norms enshrined in international human rights treaties. Расизм препятствует уважению принципов Устава Организации Объединенных Наций и норм, закрепленных в международных договорах по правам человека.
Nevertheless, the Committee remains concerned that there is a lack of coordination in implementing all the rights in the Convention. Тем не менее Комитет сохраняет обеспокоенность по поводу недостатка координации действий в реализации всех прав, закрепленных в Конвенции.
The Committee welcomes the opportunity to collaborate with States as active partners towards the realization of all the rights set forth in the Covenant. Комитет приветствует возможность сотрудничества с государствами как активными партнерами в целях осуществления всех прав, закрепленных в Пакте.
Tradition and custom should be adapted to reflect the human rights guarantees contained in the Constitution. Традиции и обычаи следует адаптировать в свете закрепленных в Конституции гарантий прав человека.
In such situations, emphasis should be on guaranteeing the rights set up in the relevant conventions. В таких ситуациях акцент следует сделать на обеспечении прав, закрепленных в соответствующих конвенциях.
That progress is the basis for a positive political, constitutional and legal framework for the implementation of rights enshrined in the Covenant. Этот прогресс является основой для позитивных политических, конституциональных и правовых рамок осуществления прав, закрепленных в Пакте.
The State party should give priority to incorporating Covenant rights in the respective domestic legal orders of the overseas territories. Государству-участнику следует уделить первоочередное значение включению закрепленных в Пакте прав в соответствующие внутренние законодательные акты заморских территорий.
Spain reported that the Institute of Women promotes public awareness of women's legal rights. Испания сообщила, что Институт по проблемам женщин содействует повышению информированности о юридически закрепленных правах женщин.
A fourth area was human rights monitoring, through machinery for the implementation of the norms enshrined in law. Четвертой областью является контроль за соблюдением прав человека на основе механизма осуществления норм, закрепленных в законодательных актах.
This Act for the first time set out the various rights of such persons which were previously not embodied in Kazakhstan's legislation. В нем впервые получил отражение целый ряд прав указанных лиц, ранее не закрепленных в казахстанском законодательстве.
The insular authorities are not aware of any limitations on the rights contained in the Covenant which breach this article. Властям острова неизвестно о каких-либо ограничениях прав, закрепленных в этой статье.
Neither the New Zealand Government nor Tokelau have taken any measures to limit the enjoyment of the rights recognized by the Covenant. Ни правительство Новой Зеландии, ни Токелау не принимают каких-либо мер с целью ограничить осуществление прав, закрепленных в Пакте.
There have been no changes to national policies, laws and practices with respect to the rights enshrined in article 13. Что касается прав, закрепленных в статье 13, то соответствующая национальная политика, законы и практика не претерпели изменений.
Update domestic legal systems, adopting the necessary legislation and regulations to give full effect to the protection of the rights contained in binding international instruments. Обновить внутренние правовые системы, приняв необходимое законодательство и регламентацию, с тем чтобы в полной мере ввести в действие защиту прав, закрепленных в обязывающих международных документах.
In many cases normative commitments to encourage democracy, respect human rights and respect the principle of non-intervention were left aside. Во многих случаях они оставались на уровне закрепленных в законодательстве обязательств развивать демократию, уважать права человека и соблюдать принципы невмешательства.