parliamentary documents of the United Nations system freely and publicly available in the official languages, and encourages the efforts of the Department of Public Information with respect to providing computer-accessible information on human rights; |
настоятельно призывает Департамент общественной информации в сотрудничестве с Управлением Верховного комиссара и впредь в полной мере эффективно использовать информационные центры Организации Объединенных Наций для целей распространения, в закрепленных за ними регионах, базовой информации и |
Third, the right to social security, the very right at issue in the present case, is provided not in the former Covenant but in the latter Covenant and the latter Covenant has its own provision on non-discriminatory implementation of the rights it contains. |
В-третьих, право на социальное обеспечение, т.е. то право, о котором именно идет речь в данном случае, предусмотрено не в первом Пакте, а во втором, а второй Пакт имеет свое собственное положение о недискриминационном осуществлении закрепленных в нем прав. |
The Committee on the Elimination of All Forms of Discrimination Against Women has itself adopted General Recommendation 18 on women with disabilities which requests States parties to include information on women with disabilities in their periodic reports with respect to their exercise of several rights contained in the Convention. |
Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин принял общую рекомендацию Nº 18 по вопросу о женщинах-инвалидах, в которой он просил государства-участники представлять в своих периодических докладах информацию о женщинах-инвалидах и о мерах, принятых для решения вопросов, связанных с осуществлением некоторых прав, закрепленных в Конвенции. |
Specialized agencies and other UN organizations to contribute to the full realization of the UNMD, rights and principles [UNMD, art. 9] |
Специализированные учреждения и другие организации системы Организации Объединенных Наций содействуют полному осуществлению прав и принципов, закрепленных в ДООНМ [ДООНМ, статья 9] |
A review of government policies for purposes of assuring the efficacy of the rights prescribed in the international treaties on racism ratified by Brazil and in order to ensure observance of the special needs demanded by sex/gender discrimination; |
пересмотр государственной политики с целью обеспечения эффективности прав, закрепленных в международных договорах по борьбе с расизмом, ратифицированных Бразилией, и с целью удовлетворения особых потребностей жертв дискриминации по половому/гендерному признаку; |
"The laws are binding on all persons inhabiting the territory of the Republic without distinction." "Uruguayan law makes no distinction between Uruguayans and foreigners as to the acquisition and enjoyment of the civil rights covered by this Code." |
"Законы обязательны для всех жителей Республики, без каких-либо различий"; "Уругвайское законодательство не признает никаких различий между гражданами страны и иностранцами в связи с приобретением гражданских прав, закрепленных в настоящем Кодексе, и пользованием этими правами". |
During its sixth session, several States were asked by the Committee if they had taken significant steps to redress existing income disparities and what impact national disparities in income had upon the society-wide enjoyment of the rights found in the Covenant. |
На своей шестой сессии Комитет обратился к ряду государств с двумя вопросами: приняли ли они энергичные меры, чтобы сократить существующие диспропорции в доходах, и какое воздействие диспропорции в доходах в стране оказывают на осуществление всем обществом прав, закрепленных в Пакте? |
to improve the practical and effective application of existing socio-economic rights of migrant workers, to further develop a comprehensive and rights-based policy for migrant workers, including undocumented migrants and to ratify the 1990 UNCMW to this end. |
эффективнее содействовать практическому осуществлению закрепленных социально-экономических прав трудящихся-мигрантов, продолжать развитие всеобъемлющей и основанной на уважении прав человека трудящихся-мигрантов политики, включая права мигрантов, не имеющих документов, и ратифицировать для этого КТМ ООН 1990 года. |
The RCMP also teaches and continually reinforces the application of the Canadian Charter of Rights and Freedoms as it applies to interviews, detention, arrests and imprisonment. |
Изучение закрепленных в Хартии прав проводятся в ходе постоянно действующих учебных курсов, таких, как основы следственного дела, курс по изучению методики опросов и допросов, а также все курсы КККП, касающиеся расследований, проводимых в связи с преступной деятельностью. |
As has been mentioned, these initiatives are supported by the Constitution and based - in accordance with the precepts of Plan Peru 2012 - on the Universal Declaration of Human Rights. |
Как уже отмечалось, вышеупомянутые инициативы направлены на достижение целей, закрепленных в Конституции Перу, и как и положения плана "Перу-2021" базируются на принципах Всеобщей декларации прав человека. |
The release of political prisoners, besides being a commitment reiterated in the Chairman's Statements of the Commission on Human Rights, was a promise by President Habibie after his election in May 1998. |
Во-первых, вопрос об освобождении политических заключенных представляет собой один из элементов обязательств, закрепленных в заявлениях Председателя Комиссии по правам человека, а, во-вторых, на этот шаг обещал пойти сам президент Хабиби после избрания на этот пост в мае 1998 года. |
Inasmuch as they aim to promote young people's personal and collective sense of citizenship, social solidarity, accountability and constructive criticism, the above decrees are conducive to the principles that underlie the Universal Declaration of Human Rights and the Covenant. |
Упомянутые Указы содержат положения об уважении принципов, закрепленных во Всеобщей декларации прав человека и в Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах, поскольку они направлены на содействие индивидуальному и коллективному участию молодежи в жизни общества посредством воспитания ответственных, активных, критичных и солидарных граждан. |
Article 24, paragraph 2, of the Convention on the Rights of the Child requires States parties to combat disease and malnutrition "through the provision of adequate nutritious foods and clean drinking-water". |
В контексте реализации множества закрепленных в Пакте прав вода необходима для целого ряда целей, помимо целей личного и бытового назначения. |
The primordial importance of these principles is enshrined in the Universal Declaration of Human Rights, article 3 of which guarantees the right to life. Agro-ecology |
Эти принципы нашли свое развитие и в положениях, закрепленных во Всеобщей декларации прав человека, которая провозглашает их первостепенную важность в статье 38, гарантирующей право на жизнь. |
While the primary responsibility under article 22 is vested in the Council, it is clearly appropriate for the Committee on Economic, Social and Cultural Rights to play an active role in advising and assisting the Council in this regard. |
на каждом этапе осуществления проекта в области развития следует принимать все меры для обеспечения учета прав, закрепленных в Пакте. |
On the basis of the agreed legal framework of the mandate, as reflected in the relevant resolutions of the Commission on Human Rights and the General Assembly, the Special Rapporteur's terms of reference include the following: |
На основе согласованных правовых рамок мандата, закрепленных в соответствующих резолюциях Комиссии по правам человека и Генеральной Ассамблеи, в круг ведения Специального докладчика входит нежеследующее: |
was a member of the commissions for legal reform or the reorganization of judiciary entities, including reorganization of the Ministry of Justice, the Notary Public and Property Rights Department and the Litigation Department; and |
В 1999 году участвовал в разработке нового уголовно-процессуального кодекса с целью обеспечения осуществления судопроизводства с соблюдением всех гарантий, закрепленных в международных правовых документах в области прав человека. |
To ensure that the fundamental constitutional rights relating to women's dignification and advancement, the international human rights conventions relating to women, and the action plans formulated by international conferences on women's issues, are promoted within the relevant public and private institutions. |
содействие осуществлению основных прав, закрепленных в Политической конституции Республики, международных конвенциях по правам человека женщин и в планах действий, принятых по итогам международных конференций по положению женщин, с тем чтобы обеспечивалось уважение достоинства женщин. |
The mandate of the Commissioner for Human Rights of the Republic of Azerbaijan was defined by the Constitutional Act on the Commissioner for Human Rights of 28 December 2001. |
Согласно Конституционному Закону должность Уполномоченного по Правам Человека Азербайджанской Республики учреждается для восстановления прав и свобод человека, закрепленных в Конституции Азербайджанской Республики, международных договорах, участником которых является Азербайджанская Республика и нарушенных государственными органами, органами местного самоуправления, должностными лицами. |