Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Закрепленных

Примеры в контексте "Rights - Закрепленных"

Примеры: Rights - Закрепленных
The Committee recommends in particular that the State party should take energetic steps to mitigate any negative impact that the North American Free Trade Agreement (NAFTA) might have on the enjoyment of the rights set out in the Covenant. Комитет, в частности, рекомендует государству-участнику предпринять энергичные шаги по смягчению какого-либо негативного последствия, которое может иметь Североамериканское соглашение о свободной торговле (НАФТА) для осуществления прав, закрепленных в Пакте.
The Committee recommends that the State party should continue its efforts to ensure the exercise of all the rights recognized in article 8 of the Covenant, in particular for workers employed in small businesses. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать предпринимать усилия по обеспечению осуществления всех прав, закрепленных в статье 8 Пакта, в частности для трудящихся, занятых на мелких предприятиях.
In that regard, the Committee recalls that the meaning of the reporting procedure is precisely to focus attention and debate on the implementation of the rights guaranteed by the Covenant. В этой связи Комитет напоминает о том, что смысл процедуры представления докладов заключается как раз в том, чтобы сконцентрировать внимание на вопросе об осуществлении прав, закрепленных в Пакте, и обсудить его.
The Committee recommends that appropriate measures be taken to disseminate information on the rights guaranteed under the Covenant to all sectors of the society, particularly to judges, civil servants, social workers and members of other professions concerned by its implementation. Комитет рекомендует принять надлежащие меры для распространения информации о правах, закрепленных в Пакте, среди всех слоев общества, особенно среди судей, работников социальной сферы, государственных гражданских служащих и представителей других профессий, имеющих отношение к осуществлению положений Пакта.
This provision is based on the constitutional safeguard of equal rights for women and men in all spheres of State political, social, economic and cultural life. Равенство прав супругов основывается на закрепленных Конституцией равенстве прав женщин и мужчин во всех сферах государственной, общественно-политической, хозяйственной и культурной жизни.
The provisions of this Act shall always be interpreted broadly, so as to ensure that human rights are properly protected and the guarantees and defences of the constitutional order function effectively. Положения настоящего Закона всегда имеют расширительное толкование, с тем чтобы обеспечить адекватную защиту всех прав человека и эффективное осуществление гарантий и прав, закрепленных в Конституции.
The State party should see to it that all members of the armed forces of the police who have committed violations of the rights guaranteed by the Covenant are tried and punished by civilian courts. В этой связи государству-участнику следовало бы принять меры к тому, чтобы все военнослужащие и сотрудники полиции, которые совершили нарушения прав, закрепленных в Пакте, были судимы и наказаны гражданскими судами.
The Committee regards those efforts as a valuable step forward in raising public awareness of the Covenant and stimulating a constructive discussion on the implementation of the human rights enshrined therein. Комитет считает эти усилия важным шагом вперед в деле повышения уровня осведомленности общественности о Пакте и стимулирования конструктивного обсуждения вопросов осуществления закрепленных в нем прав человека.
It had also made positive contributions in various international forums where such law was formulated and developed, and had cooperated with United Nations organizations in clarifying the principles embodied in its laws and practices in regard to the protection of human rights. Он также вносил положительный вклад в работу различных международных форумов, на которых формулировались и разрабатывались такие нормы, и сотрудничал с организациями системы Организации Объединенных Наций в уточнении принципов, закрепленных в его законодательстве и практике в части, касающейся защиты прав человека.
Further guarantees of the rights and freedoms reflected in the Covenant and the Indian Constitution include an independent and vigilant print and electronic media, a well-informed public opinion and an active NGO movement. Дополнительными гарантиями прав и свобод, закрепленных в Пакте и Конституции Индии, являются независимые печатные и электронные средства массовой информации, а также информированная общественность и активная деятельность НПО.
The Committee recommends that the Government should adopt the legislation necessary to allow political parties to operate effectively and democratically and fully to implement the rights protected by articles 22 and 25 of the Covenant. Комитет рекомендует государству принять необходимые законодательные меры для обеспечения возможностей действенного участия политических партий в демократическом процессе и полного осуществления всех прав, закрепленных в статьях 22 и 25 Пакта.
Mr. PRADO VALLEJO said that great progress had been made since the introduction of the multi-party system in Zambia, but some concerns remained regarding guarantees of Covenant rights in everyday life. Г-н ПРАДО ВАЛЛЬЕХО говорит, что после введения в Замбии многопартийной системы был достигнут значительный прогресс, хотя остаются некоторые озабоченности в отношении гарантий закрепленных в Пакте прав в повседневной жизни.
In order to realize the rights set forth in the Covenant, Aruba gets technical and financial support from the Netherlands, the European Union and the United Nations. В целях осуществления прав, закрепленных в рассматриваемом Пакте, Аруба получает техническое и финансовое содействие со стороны Нидерландов, Европейского союза и Организации Объединенных Наций.
The Republic of Bulgaria participates in cooperation for development. This cooperation is also being used to develop the rights contained in the Covenant. Республика Болгария принимает участие в сотрудничестве в интересах развития, которое направлено также на более широкое осуществление прав, закрепленных в Пакте.
The Committee strongly recommends that the Hong Kong government review the situation concerning persons with mental illness and disability and to ensure that their rights under the Covenant are fully protected. Комитет настоятельно рекомендует правительству Гонконга рассмотреть вопрос о положении психически больных и инвалидов и обеспечить полную защиту их прав, закрепленных в Пакте.
Although no specific legislation on racial discrimination had been enacted, the exercise of the rights listed in article 5 of the Convention was enforced by the above-mentioned provisions. Несмотря на то, что в Мальте отсутствует специальное законодательство, касающееся расовой дискриминации, вышеуказанные законодательные положения обеспечивают осуществление прав, закрепленных в статье€5 Конвенции.
A serious obstacle to implementation of the rights set forth in article 11 is the severe exacerbation in recent years of the environmental situation, which has an extremely detrimental effect on the health of the people. Серьезным препятствием в осуществлении прав, закрепленных в статье 11, является резкое ухудшение за последние годы экологической ситуации, что крайне отрицательно сказывается на здоровье населения.
The Parties undertake to promote the professionalization and ongoing modernization of their public security forces with the aim of maximizing the scope and effectiveness of crime control and the protection of the rights enshrined in the internal legislation of each country. Стороны обязуются поднимать профессиональный уровень и осуществлять на постоянной основе модернизацию своих органов государственной безопасности в целях расширения и повышения эффективности борьбы с преступностью и защиты прав, закрепленных во внутреннем законодательстве каждой страны.
The Government provided details of the rights ensured by the Aliens Act in effect since 1 January 2004, which regulates the stay, movement and work of foreign nationals in the country. Правительство представило подробную информацию о правах, закрепленных в Законе об иностранцах, вступившем в силу 1 января 2004 года, который регулирует порядок пребывания, передвижения и работы в стране иностранных граждан.
It finds "the grounds for limiting the authors' rights under article 17 not to be reasonable" (see para. 10.5 of the Views). Комитет приходит к заключению, что "основания для ограничения прав авторов сообщения, закрепленных в статье 17, являются необоснованными" (см. пункт 10.5 настоящих соображений).
The breaches of those rights alleged by the author in respect of article 14 cannot be attributed to the State as they relate to the conduct of his defence by his attorneys. Заявленные автором нарушения прав, закрепленных в статье 14, не могут быть отнесены на счет государства, поскольку они относятся к методам осуществления защиты, применявшимся адвокатами автора.
Despite the assurances given in paragraphs 38 to 47 of the report, he felt that an extra effort was needed to promote awareness of the rights protected by the Convention among the general public, judges and police officers. Несмотря на заверения, сделанные в пунктах 38-47 доклада, выступающий считает, что необходимы дополнительные усилия по пропаганде закрепленных в Конвенции прав среди широкой общественности, судей и сотрудников полиции.
11.8 In the light of the above considerations, the Committee concludes that Act 87/1991 has had effects upon the authors that violate their rights under article 26 of the Covenant. 11.8 С учетом вышеизложенных соображений Комитет приходит к выводу, что Закон 87/1991 имел своим последствием нарушение прав авторов, закрепленных в статье 26 Пакта.
4.5 In addition to the psychological stress, it is submitted that the physical conditions of Mr. Francis' detention on death row exacerbate the violations of his rights under articles 7 and 10, paragraph 1, of the Covenant. 4.5 Отмечается, что, кроме психологического стресса физические условия содержания г-на Фрэнсиса в блоке приговоренных к смертной казни усугубили нарушения его прав, закрепленных в статье 7 и пункте 1 статьи 10 Пакта.
The Federation also ensures the application of internationally recognized rights and freedoms at the highest level, determined by the Acts in the annex to the Constitution. Кроме того, Федерация обеспечивает применение международно признанных прав и свобод самого высокого уровня, закрепленных в документах, перечисленных в приложении к Конституции.