Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Закрепленных

Примеры в контексте "Rights - Закрепленных"

Примеры: Rights - Закрепленных
A complaint that challenges a law or practice in general, but does not provide evidence of how the author is personally and directly affected by this in the enjoyment of his rights enshrined in one of the respective treaties, will be declared inadmissible. Жалоба, в которой оспариваются закон или практика в целом, но не предоставляются свидетельства того, как это напрямую или косвенно отразилось на осуществлении автором прав, закрепленных в одном из соответствующих договоров, будет объявлена неприемлемой.
In collaboration, both constituencies can help to ensure that human rights, including the right to health, contribute fully to the achievement of the health-related Millennium Development Goals for all. Выступая во взаимодействии, правозащитные и гуманитарные организации могут способствовать значительному расширению вклада прав человека, включая право на здоровье, в достижение закрепленных в Декларации тысячелетия целей в области развития здравоохранения, доступного для всех.
Positive factors (4) The Committee notes with appreciation numerous legislative developments and efforts to strengthen the judiciary since the submission of the fourth periodic report, which have further improved the protection of Covenant rights. Комитет положительно оценивает многочисленные законодательные акты и усилия, направленные на укрепление судебной системы, после представления четвертого периодического доклада, которые еще больше подняли уровень защиты прав, закрепленных в Пакте.
4.3 The State party argues however, referring to Lovelace v. Canada and Ilmari Länsman et al. v. Finland, that not every interference which in some limited way alters previous conditions can be regarded as a denial of article 27 rights. 4.3 В то же время, ссылаясь на дела Лавлейс против Канады и Илмари Лянсман и др. против Финляндии, государство-участник утверждает, что не всякое вмешательство, которое каким-либо ограниченным образом изменяет сложившиеся ранее условия, можно рассматривать как отказ в правах, закрепленных в статье 27.
The educational process is based on chapters on ethical dimensions of the law and legal regulations and particularly rules included in international declarations and agreements relating to general human and civil rights and freedoms. Учебный процесс ведется по разделам, касающимся этических аспектов права и нормативных положений, и особенно норм, закрепленных в международных декларациях и соглашениях, посвященных общечеловеческим и гражданским правам и свободам.
States Parties shall take all appropriate steps to remove discriminatory societal barriers to the enjoyment of all the rights in this article - Uganda) Государства-участники предпринимают все надлежащие шаги для устранения дискриминационных барьеров в обществе, препятствующих осуществлению всех прав, закрепленных в настоящей статье - Уганда)
We have maintained a strong tradition of democratic governance through an increasingly inclusive and multiparty political system; by respecting fully the constitutionally entrenched and internationally recognized fundamental human rights and freedoms of the individual; and by ensuring strict adherence to the rule of law. Мы сохраняем ярко выраженную традицию демократического управления благодаря все более широкой многопартийной политической системе, полному уважению закрепленных в конституции и международно признанных основных прав и свобод человека и обеспечению строгого соблюдения верховенства права.
It means that citizens are equal in the exercise of their rights and the performance of their duties towards their native land, as prescribed by the Constitution and the laws. Все граждане равны при осуществлении своих прав и выполнении своих обязанностей по отношению к родине, закрепленных в Конституции и в законах.
The various rights contained in sections 33-44 of the 1999 Constitution remain protected, and the Nigerian courts have continued to play their expected role as an independent judiciary in the dispensation of justice. Обеспечивается защита различных прав, закрепленных в статьях 33-44 Конституции 1999 года, и суды Нигерии последовательно выполняют возложенные на них функции в качестве независимого органа по отправлению правосудия.
We consider that specific measures of this kind more effectively protect Covenant rights than would the mere reiteration in domestic law of the Covenant provisions themselves. На наш взгляд, конкретные меры такого рода обеспечивают более эффективную защиту закрепленных в Пакте прав, нежели простое воспроизведение самих формулировок Пакта в положениях внутреннего законодательства.
It is worth mentioning that great efforts and important steps have been taken since reunification in order to ensure the full enjoyment by the MSAR population of the rights enshrined in the Covenant. Стоит упомянуть о том, что после воссоединения прилагались огромные усилия и предпринимались важные шаги с целью предоставления населению ОАРМ всех прав, закрепленных в Пакте.
During the social rehabilitation of the victims, no restrictions of any kind are placed on the human and civil rights established in the Constitution, other legislation or the international agreements to which Azerbaijan is a party, nor are rehabilitative measures applied against their will. При осуществлении социальной реабилитации жертв торговли людьми не допускается ограничение в какой-либо форме прав человека и гражданина, закрепленных в Конституции, законах Азербайджанской Республики и международных договорах, стороной которых она является, либо применение противоречащих их воле реабилитационных мероприятий.
These are among the leading national challenges confronting the nation's efforts to ensure the full implementation and enjoyment of the rights enunciated in the Covenant with which this report is concerned. Указанные факторы относятся к числу наиболее острых национальных проблем, препятствующих проведению мероприятий в целях полного осуществления и использования закрепленных в Пакте прав, которым посвящен настоящий доклад.
The Committee expressed great concern as to residents' unfamiliarity with the judicial system as well as insufficient dissemination of the principles and rights enshrined in the Covenant. Комитет выражал серьезную обеспокоенность по поводу того, что жители слабо знакомы с системой функционирования судебной системы, а также по поводу недостаточного распространения информации о принципах и правах, закрепленных в Пакте.
The reporting process constitutes a reaffirmation by the State party of its continuing commitment to respect and ensure observance of the rights set out in the treaties to which it is party. Процесс представления докладов служит подтверждением неизменной приверженности государства-участника целям уважения и соблюдения прав, закрепленных в договорах, стороной которых оно является.
These roles are also included in the design of user access controls within the Atlas system through user rights and privileges allocated to specific job functions. Они также встроены в механизмы контроля доступа пользователей к системе «Атлас» через посредство прав и привилегий пользователей, закрепленных за конкретными должностными функциями.
The co-facilitators are clearly fully conscious of the rights and responsibilities that the Charter of the United Nations confers on the Security Council in relation to peacekeeping mandates. Ясно, что сокоординаторы в полной мере осведомлены о закрепленных в Уставе правах и обязанностях Совета Безопасности, связанных с миротворческими мандатами.
Since that occasion, she has presided over a remarkable global transformation that saw the birth of a multitude of independent nation-States based on the principles of equal rights and the self-determination of all peoples that are enshrined in the Charter of the United Nations. С тех пор при ее участии во всем мире произошла удивительная трансформация, - произошло рождение огромного числа независимых национальных государств, основанных на закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций принципах равноправия и самоопределения всех народов.
Respect for the principles enshrined in the Charter of the United Nations is the framework of Montenegro's future endeavours in promoting fundamental human rights and creating a peaceful world. Уважение принципов, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций, является основой будущих усилий Черногории по содействию осуществлению основных прав человека и обеспечению мира во всем мире.
Financing needs to achieve the Millennium Development Goals and broader human development needs, including human rights, should be given priority in debt sustainability assessments. Первоочередное внимание при оценке приемлемого уровня задолженности должно уделяться финансированию потребностей, связанных с достижением закрепленных в Декларации тысячелетия целей в области развития, и более широких нужд развития человеческого потенциала, в том числе в сфере прав человека.
Implementation of the Declaration should be regarded as a political, moral and legal imperative without qualification, within the framework of the human rights objectives of the Charter of the United Nations. Осуществление Декларации следует рассматривать в качестве безоговорочного политического, морального и правового императива в рамках целей в области прав человека, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций.
Such inquiries may also include visits to States parties. It also empowers the Committee to enquire into reliable information indicating grave or systematic violations by a State party of rights set forth in the Convention. Он также позволяет Комитету проводить расследования в связи с достоверной информацией, касающейся грубых или систематических нарушений тем или иным государством-участником прав, закрепленных в Конвенции, в рамках которых члены Комитета могут посещать соответствующие государства.
The institution should be based on a general framework that allows it to receive and investigate complaints from, or on behalf of, children on violations of their rights secured under the Convention. Это учреждение должно иметь общую рамочную основу, позволяющую ему получать и расследовать поступающие от детей и от их лица жалобы о нарушениях их прав, закрепленных в Конвенции.
However, it expresses concern that the State party's report, which was submitted with a 15-year delay, contained limited information, disaggregated data or relevant statistics on the practical implementation of Covenant rights in the State party. Вместе с тем он выражает озабоченность по поводу того, что доклад государства-участника, представленный с 15-летней задержкой, содержит ограниченную информацию, неполные дезагрегированные данные и соответствующую статистику по практическому осуществлению закрепленных в Пакте прав в государстве-участнике.
Work for the promotion and realization of all the rights and freedoms set forth in the Permanent Constitution of Qatar поощрение и осуществление всех прав и свобод, закрепленных в Постоянной конституции Катара;