In Zanzibar, cases of violations of the basic rights and fundamental freedoms enlisted in the Bill of Rights are lodged in the Zanzibar High Court, whereby any person, including a child, can petition the Court for redress. |
На Занзибаре дела о нарушении основных прав и свобод, закрепленных в Билле о правах, направляются на рассмотрение Высоко суда Занзибара, в котором любое лицо, включая ребенка, может ходатайствовать о восстановлении нарушенных прав. |
The National Human Rights Institution and Ombudsman's Office is an independent State body that works as part of the legislative branch of government and is tasked with the defence, promotion and protection of the gamut of human rights guaranteed by the Constitution and international law. |
Национальное правозащитное учреждение и управление Народного защитника (НПУ) является автономным государственным органом, действующим в рамках законодательной ветви власти и отвечающим за защиту, поощрение и обеспечение всех прав человека, закрепленных в Конституции и международном праве. |
The Cuban Government does not consider that the pre-trial detention of these persons, which was ordered by the competent authorities within the time limits established in Cuban criminal law in any way represents a violation of the human rights enshrined in the Universal Declaration of Human Rights. |
Правительство Кубы не считает, что содержание под стражей этих лиц, предписанное компетентными властями на сроки, установленные в уголовном законе страны, связано с каким бы то ни было нарушением прав человека, закрепленных во Всеобщей декларации прав человека. |
The National Commissioner for Human Rights is the national institution responsible for guaranteeing respect for the rights and freedoms recognized in the Constitution of the Republic and the international treaties ratified by Honduras. |
Национальное управление уполномоченного по правам человека представляет собой национальное учреждение, созданное с целью гарантировать соблюдение и действенность прав и свобод, признанных в Конституции Республики, а также закрепленных в международных договорах и конвенциях, ратифицированных Гондурасом. |
Our counter-terrorism policy must respect the values reflected in, and the rights and freedoms guaranteed by, the Canadian Charter of Rights and Freedoms. |
Наша политика в области борьбы с терроризмом должна обеспечивать уважение ценностей и прав и свобод, закрепленных в Канадской хартии прав и свобод. |
To her mind, the Committee should endeavour to elicit the views of the United Kingdom delegation concerning remedies for violations of rights that were enshrined in the Covenant but not covered by the European Convention on Human Rights. |
По мнению оратора, Комитету следует выяснить, что думает делегация Соединенного Королевства по поводу средств правовой защиты в случае нарушения прав, закрепленных в Пакте, но не охваченных Европейской конвенцией по правам человека. |
As such, at least those articles of the Universal Declaration of Human Rights which are intrinsic to respect for human rights in general may be said to proceed from the conventional undertaking of States Members of the United Nations as embodied in the Charter. |
Можно сказать, что как таковые, по крайней мере те статьи Всеобщей декларации прав человека, которые неразрывно связаны с уважением прав человека вообще, могут рассматриваться как проистекающие из договорных обязательств государств - членов Организации Объединенных Наций, закрепленных в Уставе. |
The Centre for Human Rights should continue to encourage such activities and see that they include education on the human rights protected under the Constitution, the conventions ratified by Cambodia and the law. |
Центру по правам человека следует и дальше поддерживать такие мероприятия и следить за тем, чтобы они предусматривали изучение прав человека, закрепленных в Конституции, ратифицированных Камбоджией конвенциях и внутригосударственном праве. |
UNICEF and other bodies should become more involved in preventing and rectifying situations where children were either maltreated or exploited in flagrant violation of the rights enshrined in the Convention on the Rights of the Child. |
Следует усилить взаимодействие с ЮНИСЕФ и другими органами в деле предотвращения и исправления таких ситуаций, когда дети подвергаются плохому обращению и эксплуатации, что является явным нарушением прав, закрепленных в Конвенции о правах ребенка. |
The Committee affirms in its general comment (para. 4) that the right to adequate food is indivisibly linked to the inherent dignity of the human person and is indispensable for the fulfilment of other human rights enshrined in the International Bill of Human Rights. |
В указанном Замечании общего порядка (пункт 4) Комитет утверждает, что право на достаточное питание неразрывно связано с достоинством, присущим человеческой личности, и является насущно необходимым для осуществления других прав человека, закрепленных в Международном билле о правах человека. |
It is convinced that Governments should undertake radical economic reforms in terms of the realization of economic, social and cultural rights of peoples, as enshrined in the International Bill of Human Rights and the Declaration. |
Оно убеждено в том, что правительствам следует взяться за радикальные экономические реформы в контексте осуществления экономических, социальных и культурных прав народов, закрепленных в Международном билле о правах человека и в Декларации. |
Resolutions adopted by the Office of the Human Rights Procurator in its 1996 report invoked the Convention, which was a positive sign of the steps being taken to safeguard the rights covered by the Convention in Guatemala. |
В решениях, принятых Управлением прокурора по правам человека и включенных в его доклад за 1996 года, содержатся ссылки на Конвенцию, что свидетельствует об осуществлении мер, направленных на обеспечение выполнения в Гватемале прав, закрепленных в данной Конвенции. |
The Governments of Canada and of Nova Scotia again wish to assure the Special Rapporteur of their commitment to ensure that the rights protected under the Universal Declaration of Human Rights and the covenants and conventions to which Canada is a party are hounoured and respected. |
Правительство Канады и власти Новой Шотландии хотели бы вновь заверить Специального докладчика в своей приверженности делу обеспечения уважения и соблюдения прав, закрепленных во Всеобщей декларации прав человека и пактах и конвенциях, государством-участником которых является Канада. |
It recommended inter alia that Cameroon make greater efforts to ensure that all children enjoy all the rights set out in the Convention on the Rights of the Child without discrimination; and prioritize and target social services to children belonging to the marginalized and most vulnerable groups. |
Он, в частности, рекомендовал Камеруну активизировать усилия по обеспечению осуществления всеми детьми без какой-либо дискриминации всех прав, закрепленных в Конвенции о правах ребенка, и в первоочередном порядке создать социальные службы, предназначенные для детей, относящихся к маргинализированным и наиболее уязвимым группам38. |
In order to examine how Zambia's legal framework implements the rights contained in the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, the Constitution, which is the supreme law of Zambia, will be considered. |
Для рассмотрения того, каким образом правовые основы Замбии обеспечивают осуществление прав, закрепленных в Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах, ниже проводится обзор Конституции, которая является верховным законодательным актом Замбии. |
Specifically, treaty bodies have addressed the prevalence of forced marriage as a manifestation of discrimination against women, including girls and young women, and an obstacle to the girl child's full enjoyment of the rights enshrined in the Convention on the Rights of the Child. |
В частности, договорные органы обращают внимание на широкое распространение принудительных браков как на одно из проявлений дискриминации женщин, в том числе девочек и молодых женщин, и препятствие на пути к полному осуществлению девочками их прав, закрепленных в Конвенции о правах ребенка. |
Human rights and fundamental freedoms are protected in Sweden through the principles laid down in the European Convention on Human Rights, which, as mentioned under section A above, is today part of Swedish law. |
Права человека и основные свободы охраняются в Швеции в рамках принципов, закрепленных в Европейской конвенции о правах человека, которая, как это отмечалось в разделе А выше, является в настоящее время частью шведского законодательства. |
International aid is, therefore, something to which the Brazilian Government attributes great importance in the endeavour to improve the standards of promoting and protecting the rights stated in article 9 of the International Covenant of Economic, Social and Cultural Rights. |
Международная помощь, таким образом, - это та область, которой бразильское правительство придает огромное значение в своих усилиях по улучшению стандартов содействия и защиты прав, закрепленных в статье 9 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах. |
2.08 The Disability Rights Commission Act 1999 provides for the establishment of a commission to help disabled people enforce their rights under the Disability Discrimination Act 1995. |
2.08 Закон 1999 года о Комиссии по правам инвалидов предусматривает создание комиссии с целью оказания инвалидам помощи в осуществлении своих прав, закрепленных в Законе 1995 года о борьбе с дискриминацией инвалидов. |
The human rights set out in the Universal Declaration of Human Rights must at all times be respected in the process, including the principle of non-discrimination between individuals. |
В рамках любых процессов необходимо обеспечивать неукоснительное соблюдение прав человека, закрепленных во Всеобщей декларации прав человека, включая, в частности, принцип недискриминации лиц. |
Thailand has thus endeavoured at the international, national, local and grass-roots levels to uphold the aspirations and principles of the United Nations, as enshrined in the Universal Declaration of Human Rights of 1948 as well as other human rights conventions to which Thailand is a party. |
Поэтому Таиланд прилагает максимум усилий на международном, национальном и местном уровнях для поддержания целей и принципов Организации Объединенных Наций, закрепленных во Всеобщей декларации прав человека 1948 года, а также в других конвенциях по правам человека, к которым присоединилась наша страна. |
We are dealing here with issues that go to the core of human rights as enshrined in the Universal Declaration of Human Rights and the treaties of the European Union. |
Мы рассматриваем здесь вопросы, которые составляют саму суть прав человека, закрепленных во Всеобщей декларации прав человека и в договорах Европейского союза. |
Concerns were raised about the rights of the child and non-compliance by some States with the standards reflected in the Convention on the Rights of the Child, including the trial of children as adults according to anti-terrorism legislation. |
Была высказана обеспокоенность в отношении нарушений прав ребенка и несоблюдения некоторыми государствами стандартов, закрепленных в Конвенции о правах ребенка, включая предусмотренную в законах о борьбе с терроризмом возможность проведения судебных процессов над детьми в соответствии со стандартами, установленными для взрослых. |
It has been observed that the preamble to the WTO Agreement elaborates the purposes of the organization "in terms that are broadly consistent with the human ends that underlie the rights in the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights". |
Как было отмечено в преамбуле к Соглашению об учреждении ВТО, «цели организации изложены в формулировках, которые в целом соответствуют общечеловеческим целям, лежащим в основе прав, закрепленных в Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах». |
The organization's mission is to bring full equality and social inclusion to all persons with disabilities through respect and promotion of the rights enshrined in the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. |
Миссия организации состоит в обеспечении полного равенства и социальной интеграции всех инвалидов на основе уважения и поощрения прав, закрепленных в Конвенции о правах инвалидов. |