Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Закрепленных

Примеры в контексте "Rights - Закрепленных"

Примеры: Rights - Закрепленных
She emphasized the need to strive for a more organic cooperation between the treaty bodies and the special rapporteurs for faster implementation of the rights set forth in the various human rights treaties. Она особо указала на необходимость налаживания более тесного сотрудничества между договорными органами и специальными докладчиками в интересах обеспечения прав, закрепленных в различных договорах по правам человека.
He requested more information on the exercise of the rights set out in article 5 of the Convention, in particular economic, social and cultural rights. Он просит представить дополнительную информацию относительно осуществления прав, закрепленных в статье 5 Конвенции, в частности экономических, социальных и культурных прав.
Collective actions aimed at ensuring the effective protection of the rights enshrined in international human rights instruments should not be unduly constrained by arguments over issues of national sovereignty. Дискуссии по вопросам, касающимся национального суверенитета, не должны в чрезмерной степени сдерживать совместные действия по обеспечению эффективной защиты прав, закрепленных в международных документах в области прав человека.
Article 7 required further clarification regarding the concept of collective rights and how the collective rights contained in this provision should be secured. В статье 7 необходимо дополнительно уточнить понятие "коллективные права", а также способы обеспечения закрепленных в этой статье коллективных прав.
The purpose of this tribunal is to give more effective recognition to the rights set out in the Quebec Charter, including equality rights. Цель создания этого Суда - способствовать более эффективному осуществлению прав, закрепленных в Квебекской хартии, в том числе права на равенство.
The Committee remains concerned that there is no independent body established by law to investigate and monitor human rights violations in HKSAR and the implementation of Covenant rights. Комитет по-прежнему выражает обеспокоенность в связи с отсутствием созданного в законодательном порядке независимого органа для расследования случаев нарушения прав человека в ОАРГ и контроля за осуществлением прав, закрепленных в Пакте.
This will be a central international mechanism for making the rights and responsibilities of human rights defenders, as laid down in the Declaration, a reality. Этому международному механизму будет отведено центральное место в деле практической реализации прав и обязанностей правозащитников, закрепленных в Декларации.
Ms. Goonesekere commended the unusually wide range of rights to education for girls under the Constitution of Burundi and the acknowledgement of the rights enshrined in the two International Covenants. Г-жа Гунесекере высоко оценивает необычайно широкий диапазон права на образование для девочек в соответствии с Конституцией Бурунди и признание прав, закрепленных в двух международных пактах.
Commit to supporting basic human rights as outlined in accepted human rights law демонстрировать приверженность делу обеспечения основных прав человека, закрепленных в принятых договорах по правам человека.
In contrast with other rights and freedoms recognized by the Covenant, article 25 protects the rights of "every citizen". В отличие от других прав и свобод, закрепленных в Пакте, статья 25 защищает права "каждого гражданина".
The concept of progressive realization is of pivotal importance in defining obligations of economic, social and cultural rights as set out in the United Nations human rights treaties. Концепция постепенного осуществления имеет первостепенное значение для определения обязательств в отношении экономических, социальных и культурных прав, закрепленных в договорах Организации Объединенных Наций по правам человека.
The Constitution embodies many of the rights set forth in the various international human rights instruments to which Honduras is a signatory. В Конституции Республики находят отражение многие из прав, закрепленных в различных международных документах по защите прав человека, участником которых является Гондурас.
The event was aimed at promoting greater awareness of the particular situation of migrant domestic workers and their rights under international human rights law. Это мероприятие проводилось в целях повышения информированности о конкретном положении мигрантов, работающих в качестве домашней прислуги, и об их правах, закрепленных в международном правозащитном праве.
The obligation to realize progressively the rights enshrined in the Covenant applies beyond the achievement of the minimum essential levels of each of the rights. Обязательство по постепенному осуществлению прав, закрепленных в Пакте, применяется после достижения минимально необходимых объемов реализации каждого из прав.
Kuwait noted that Lebanon had made efforts to protect human rights by respecting the rights enshrined in its Constitution, in national legislation and in international instruments. Кувейт отметил, что Ливан предпринял усилия для защиты прав человека посредством соблюдения прав, закрепленных в его Конституции, в национальном законодательстве и в международных договорах.
Singapore was a party to many international human rights instruments and had shown its eagerness to realize the human rights enshrined in them. Сингапур является участником многих международных договоров по правам человека и продемонстрировал свое стремление обеспечивать осуществление прав человека, закрепленных в этих договорах.
89.1. Thailand is aware of the importance of international human rights standards contained in the core human rights instruments mentioned in this recommendation. 89.1 Таиланд осознает важное значение международных правозащитных стандартов, закрепленных в упомянутых в этой рекомендации основных договорах в области прав человека.
Such discrimination in the provision of water is in clear violation of the principle of non-discrimination, one of the key underlying human rights principles enshrined in all core human rights conventions. Такое дискриминационное обеспечение водой представляет собой явное нарушение принципа недискриминации, который образует один из ключевых основополагающих правозащитных принципов, закрепленных во всех основных конвенциях по правам человека.
In order to give full effect to the range of rights set out in international human rights law, States must implement social protection policies and systems. Для того чтобы обеспечить всестороннюю реализацию широкого круга прав, закрепленных в международных нормах в области прав человека, государства должны разрабатывать стратегии и системы социальной защиты.
Forced evictions are incompatible with the requirements of international human rights law and contribute directly and indirectly to violations of a range of civil, political, economic, social and cultural rights enshrined in international human rights treaties. Принудительные выселения несовместимы с требованиями международного права прав человека и являются прямой или косвенной причиной нарушений целого ряда гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав, закрепленных в международных правозащитных договорах.
Government and civil society entities undertake to educate the public on citizens' rights as enshrined in the Constitution and to make the public aware of the supremacy of their Constitutional rights and women are able to claim these rights. Правительство и организации гражданского общества обязуются информировать население о закрепленных в Конституции гражданских правах, приоритетности конституционных прав граждан и возможности для женщин добиваться их соблюдения.
The preparation of simplified video cassettes, including dramas with human rights themes, should be explored, in consultation with Cambodian human rights non-governmental organizations and others, as an effective means of illustrating the principles of national and international human rights law. Поэтому в сотрудничестве с камбоджийскими правозащитными и другими организациями следует организовать подготовку доступных для понимания видеозаписей, в том числе драматических произведений на тему прав человека, в качестве средств наглядной агитации, демонстрирующих действие принципов, закрепленных во внутригосударственном праве и международных договорах по правам человека.
All States should ensure that both State officials and immigrants themselves are made aware of the rights embodied in human rights instruments and the specific international conventions of both the United Nations and the ILO on the rights of migrant workers and their families. Всем государствам надлежит принять необходимые меры для ознакомления как государственных должностных лиц, так и самих иммигрантов об их правах, закрепленных в договорах по правам человека и конкретных международных конвенциях Организации Объединенных Наций и МОТ, касающихся прав трудящихся-мигрантов и членов их семей.
In this regard, the Special Rapporteur notes that the traditional approach to the negation of the rights that are set out in international human rights instruments is generally confined to the question of violations of rights by Governments and their agents. В этой связи Специальный докладчик отмечает, что традиционные подходы к отрицанию прав, закрепленных в международных документах по правам человека, обычно ограничиваются вопросом нарушений прав правительствами и их агентами.
Description: The Working Party promotes the development of legal rights in real property: ownership rights; security of data; public access; legislation on registration of real property and its management (including housing condominiums); resolution of disputes on land rights, etc. Описание: Рабочая группа способствует развитию юридически закрепленных прав в области недвижимости: права собственности, безопасность данных, доступ общественности, законодательство о регистрации недвижимости и управлении ею (включая жилищные кондоминиумы); разрешение споров о правах на землю и т.д.