Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Закрепленных

Примеры в контексте "Rights - Закрепленных"

Примеры: Rights - Закрепленных
Article 3 is a cross-cutting obligation and applies to all the rights contained in articles 6 to 15 of the Covenant. В статье 3 излагается всеобъемлющее обязательство, которое действует в отношении всех прав, закрепленных в статьях 6-15 Пакта.
The principle of equality between men and women is fundamental to the enjoyment of each of the specific rights enumerated in the Covenant. Принцип равенства мужчин и женщин является основополагающим для осуществления каждого из конкретных прав, закрепленных в Пакте.
The Government would welcome the constructive proposals of the Committee aimed at further strengthening the mechanisms in place to guarantee the rights embodied in the Covenant. Правительство будет приветствовать конструктивные предложения Комитета о дальнейшем укреплении созданных механизмов по обеспечению прав, закрепленных в Пакте.
Membership in the Group of Interested States does not mean to give up rights enshrined in Article IV of the NPT. Членство в группе заинтересованных государств не означает отказа от прав, закрепленных в статье IV ДНЯО.
Not all rural women are aware of their rights under the CEDAW. Не все проживающие в сельской местности женщины знают о своих правах, закрепленных в КЛДЖ.
There have been no cases of infringements of the human rights established by the Convention. Прецедентов по нарушениям прав человека, закрепленных Конвенцией не случалось.
These laws entrench basic principles of equality and provide the means for further developing and applying the rights enshrined by CERD. Эти законы устанавливают основные принципы равенства и обеспечивают возможности дальнейшего развития и применения прав, закрепленных в КЛРД.
The Constitutional Court made a final decision on 10 complaints finding violations of human rights stipulated in the Constitution. Конституционный суд вынес окончательные решения по 10 жалобам, установив факт нарушения прав человека, закрепленных в Конституции.
There was also a considerable body of practice of justiciability at the national level of the economic and social rights covered by ILO conventions. На национальном уровне также накоплен значительный опыт судебной защиты экономических и социальных прав, закрепленных в конвенциях МОТ.
As to the rights enshrined in article 5 of the Convention, additional information on the 74 Unity Colleges should be provided. В контексте прав, закрепленных в статье 5 Конвенции, следует представить дополнительную информацию о 74 единых колледжах.
Consequently, young children are holders of all the rights enshrined in the Convention. Соответственно, дети младшего возраста являются обладателями всех прав, закрепленных в Конвенции.
In this context, emphasis is on rural women still with consciousness of their rights as consecrated in the Convention. В этом контексте основное внимание уделяется сельским женщинам с учетом их прав, закрепленных в Конвенции.
The Committee also calls upon all States parties to take effective measures to implement the rights contained in the Convention. Комитет призывает все государства-участники принять эффективные меры в целях осуществления прав, закрепленных в Конвенции.
We are also determined to meet the standards prescribed in international human rights treaties. Мы твердо намерены также обеспечить соблюдение стандартов, закрепленных в международных договорах по правам человека.
Some consistency in ruling and maintenance of constitutional bill of rights standards is necessary. Необходима определенная последовательность в том, что касается принятия постановлений в ходе разбирательств и соблюдения стандартов в отношении закрепленных в Конституции прав.
These changes will create a better political, constitutional and legal framework for the full implementation of the rights enshrined in the Covenant. Эти перемены позволяют создать более прочный политический, конституционный и правовой фундамент для полного осуществления закрепленных в Пакте прав.
The binding nature of its provisions implied a clear recognition on the part of States parties of the rights set forth therein. Обязательный характер ее положений предполагает четкое признание со стороны государств-участников закрепленных в ней прав.
Zambia has no legislation aimed specifically at groups or individuals who might undertake destructive action against the rights and freedoms recognized in the Covenant. Замбия не имеет законодательства, непосредственно касающегося групп или отдельных лиц, которые могут предпринимать действия, направленные на ограничение прав и свобод, закрепленных в Пакте.
6.1 Citizens alleging violation of rights or freedom under the Covenant have free access to the Court. 6.1 Граждане, заявляющие о нарушении прав и свобод, закрепленных в Пакте, имеют свободный доступ к судам.
It thus notes with deep concern the absence of legislation providing effective protection against violations of Covenant rights by non-governmental actors. В связи с этим он с глубокой озабоченностью отмечает отсутствие законодательства, предусматривающего эффективную защиту от нарушений прав, закрепленных в Пакте, которые могут совершать негосударственные субъекты.
They need to be organized and trained in how to claim their legal rights effectively. Им необходимы соответствующие организационные структуры и подготовка с целью ознакомить их с путями эффективного осуществления их закрепленных законом прав.
The resulting state of impunity encourages further violations of Covenant rights. Обусловленная этим безнаказанность побуждает к совершению других нарушений прав, закрепленных в Пакте.
The Committee acknowledges the Federal Government's commitment to adopt measures to enhance protection of the rights provided for under the Covenant. Комитет приветствует взятием на себя федеральные правительством обязательства принять меры, направленные на усиление защиты прав, закрепленных в Пакте.
Non-nationals enjoy most of the rights recognized by the Covenant. Иностранцы пользуются большей частью прав, закрепленных в Пакте.
No restrictions are placed upon the exercise of the rights enshrined in this article for civil servants and members of the public administration. Никаких ограничений на осуществление прав, закрепленных в этой статье, в отношении гражданских служащих и членов государственной администрации не существует.