Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Закрепленных

Примеры в контексте "Rights - Закрепленных"

Примеры: Rights - Закрепленных
The Conference was preceded on 3 December by a civil society meeting, which reaffirmed the centrality of the human rights and fundamental freedoms enshrined in the Afghan Constitution. Конференции предшествовало проведение З декабря совещания представителей гражданского общества, на котором была подтверждена первостепенная роль прав человека и основных свобод, закрепленных в Конституции Афганистана.
This is best realized by respecting, protecting and fulfilling all of the rights in the Convention (and its Optional Protocols). Оптимальным путем достижения этой цели являются уважение, защита и осуществление всех прав, закрепленных в Конвенции (и ее Факультативных протоколах).
Gender equality cannot be achieved without overcoming such internalized obstacles in cultural life and, therefore, without ensuring the realization of cultural rights for women and girls. Гендерного равенства невозможно достигнуть без преодоления таких закрепленных внутри системы препятствий в области культурной жизни, то есть без обеспечения реализации культурных прав женщин и девочек.
In many countries, for example, linguistic minorities claim their rights, as established in the Declaration, to adequate opportunities for learning and receiving instruction in their mother tongue. Например, во многих странах языковые меньшинства заявляют о своих закрепленных в Декларации правах на соответствующие возможности изучать свой родной язык и получать на нем образование.
The Commission is of the view that under general international law the expelling State must respect the procedural rights set forth in draft article 26, paragraph 1. Комиссия считает, что соблюдение процедурных прав, закрепленных в пункте 1 проекта статьи 26, требуется от высылающего государства в силу общего международного права.
These instruments represent invaluable guidance for all stakeholders as they assist in shaping the precise content of provisions enshrined in human rights treaties. Такие документы являются ценным руководством для всех заинтересованных сторон, поскольку они способствуют четкому формулированию положений, закрепленных в договорах о правах человека.
Yet States recognized that enjoyment of the rights set forth in the Conventions depends upon adequate domestic implementation and the adoption of quality asylum systems. При этом государства отметили, что реализация закрепленных в этих конвенциях прав зависит от их надлежащего осуществления на национальном уровне и создания качественных систем предоставления убежища.
The Act also requires all legislation to be interpreted and given effect as far as possible in a way that is compatible with the Convention rights. Указанный закон также предписывает толковать и исполнять все законодательные акты с максимально возможным соблюдением прав, закрепленных в ЕКПЧ.
The Government of Ireland recognizes and appreciates the important role played by non-governmental organizations (NGOs) in promoting and implementing the rights set out in the treaties. Правительство Ирландии признает и высоко оценивает важную роль неправительственных организаций (НПО) в деле поощрения и осуществления прав, закрепленных в этих договорах.
The ombudsman guided by the principles of impartiality, confidentiality, professionalism and autonomy exercise its activity in protection of the human rights and freedoms provided in the constitutional dispositions and laws. Омбудсмен руководствуется принципами беспристрастности, конфиденциальности, профессионализма и независимости, осуществляя свою деятельность по защите прав и свобод человека, закрепленных в положениях Конституции и других законов.
The exercise of the various rights enshrined in the Constitution is governed by the legislation adopted by the National Assembly and by Government decrees. Порядок осуществления прав, закрепленных в Конституции, определяется в законах, принятых Национальным собранием, и постановлениях правительства.
Mali cannot accept this recommendation as the State does not currently have the resources to ensure the effective implementation of the rights set out in that instrument. Мали не может принять эту рекомендацию, так как государство с учетом имеющихся у него в настоящее время ресурсов не в состоянии обеспечить соблюдение прав, закрепленных в вышеуказанных договорах.
Dialogue, mutual respect and transparent, disinterested international cooperation based on full respect for the principles enshrined in the Charter were essential for the promotion and protection of human rights. Диалог, взаимное уважение и траспарентное, бескорыстное международное сотрудничество, основанное на полном уважении принципов, закрепленных в Уставе, имеют важнейшее значение для поощрения и защиты прав человека.
International technical assistance with a view to achieving the realization of the rights enshrined in the Covenant Международная техническая помощь в целях оказания содействия реализации закрепленных в Пакте прав
In regard to respecting, protecting and realizing the rights enshrined in this Covenant, China has consistently upheld the principle of non-discrimination. Что касается соблюдения, защиты и реализации прав, закрепленных в Пакте, то Китай последовательно отстаивает принцип недискриминации.
Article 2: Progressive realisation of the rights recognised in the Статья 2: Постепенная реализация прав, закрепленных в Пакте,
Member States, particularly those in the global South, should therefore renew their commitment to promoting the rights set out in the Convention. Государства-члены, в особенности расположенные в Южном полушарии, должны в связи с этим возобновить свои обязательства по поощрению прав, закрепленных в Конвенции.
Furthermore, the written replies also stated that the courts were one of the remedial mechanisms in cases where rights under the Covenant had been violated. Кроме того, в письменных ответах можно также прочитать, что суды являются одним из механизмов правовой защиты в случае нарушения прав, закрепленных в Пакте.
The Committee recommends that the State party take steps to ensure that domestic workers are protected and enjoy the rights protected under the Covenant. Комитет рекомендует государству-участнику принять меры с целью обеспечения защиты домашних работников и возможности полноценного осуществления ими закрепленных Пактом прав.
Implementation of the above rights reflected in the Constitution, detailed legal coordination is shown in laws and regulations in each field. Порядок реализации вышеуказанных прав, закрепленных в Конституции, их подробное правовое обеспечение определяются в законах и постановлениях в каждой соответствующей области.
Indigenous participants highlighted several barriers and challenges that had arisen in the process of realizing the rights enshrined in the Declaration on the ground. Представители коренных народов обратили внимание на ряд препятствий и проблем, которые возникали в процессе реализации закрепленных в Декларации прав на местах.
Implementation of the rights under article 31 is essential to achieving compliance with the right provided for in article 29. Осуществление закрепленных в статье 31 прав имеет важнейшее значение для реализации права, предусмотренного в статье 29.
CESCR expressed concern that the protection for the rights enshrined in the Covenant had been reduced as a result of the austerity measures adopted by Spain. КЭСКП выразил обеспокоенность по поводу снижения уровня эффективной защиты закрепленных в Пакте прав вследствие принимаемых Испанией мер в рамках политики жесткой экономии.
Verification of domestic workers' employment contracts by the Ministry of Labour and Social Affairs in order to guarantee the rights set forth therein. Министерством труда и социальных дел осуществляется проверка трудовых договоров, заключаемых с лицами, работающими в качестве домашней прислуги, на предмет обеспечения закрепленных в них прав.
During the period 2010 to 2014, laws were promulgated to further guarantee these constitutional rights (see annex). За период с 2010 по 2014 год были приняты законы для обеспечения прав человека, уже закрепленных конституционным образом (Приложение).