Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Закрепленных

Примеры в контексте "Rights - Закрепленных"

Примеры: Rights - Закрепленных
Let me also use this opportunity to reaffirm my Government's commitment to use this membership to advance the promotion and protection of human rights as enshrined in the 1948 Universal Declaration of Human Rights as well as related treaties, conventions, protocols and international law. Позвольте мне также воспользоваться этой возможностью и подтвердить приверженность моего правительства тому, чтобы использовать настоящее членство для продвижения усилий по поощрению и защите прав человека, закрепленных во Всеобщей декларации прав человека 1948 года, а также в соответствующих договорах, протоколах и нормах международного права.
Furthermore, the absence of domestic remedies limited the capacity of the Human Rights Commission to turn to the courts to secure respect for those rights which were not safeguarded by domestic law. Кроме того, отсутствие внутренних средств правовой защиты ограничивает способность Комиссии по правам человека обращаться в суды, с тем чтобы обеспечивать соблюдение прав, закрепленных в Пакте, которые не гарантируются нормами внутреннего права.
Responding to the assertion that New Zealand did not have a formal mechanism for increasing awareness of the Covenant, he noted that the Bill of Rights Act provided for the provision of advice to parliamentarians with regard to the rights affirmed therein. В ответ на утверждение о том, что Новая Зеландия не имеет официального механизма, позволяющего пропагандировать положения Пакта, оратор отмечает, что в Закон о Билле о правах включено положение, которое предусматривает консультирование парламентариев по вопросам закрепленных в нем прав.
Indigenous peoples' economic, social and cultural development is linked with the promotion, recognition and respect of their human rights as embodied in the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. Экономическое, социальное и культурное развитие коренных народов взаимосвязано с поощрением, признанием и уважением их прав человека, закрепленных в Декларации о правах коренных народов Организации Объединенных Наций.
Thailand strongly supports the full use of the flexibilities and rights enshrined in the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (TRIPS) and the Doha Declaration to protect public health and strengthen the global effort to improve our capacity to fight the NCD pandemic. Таиланд решительно поддерживает всестороннее использование гибкости и прав, закрепленных в Соглашении по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности (ТРИПС) и в Дохинской декларации, в интересах защиты общественного здоровья и укрепления глобальных усилий по наращиванию потенциала для борьбы с пандемией НИЗ.
The Committee takes note of the information received from the State party that every individual, regardless of his or her nationality, has access to the courts of law and enjoys protection of the rights laid down in the legislation. Комитет принимает к сведению полученную от государства-участника информацию о том, что каждое лицо, независимо от его/ее гражданства, имеет доступ к судам и пользуется защитой прав, закрепленных в законодательстве.
The State party should also ensure that judges, in interpreting legislation and in relying on religious principles, do not reach verdicts that are in contravention of the rights and principles as laid down in the Covenant. Государству-участнику следует также обеспечить, чтобы судьи при толковании законодательства, ссылаясь на религиозные принципы, не выносили приговоры в нарушение прав и принципов, закрепленных в Пакте.
The Code was binding and mandatory for everyone, and guaranteed the protection of human dignity, and respect for the universal and inalienable rights set out in international instruments, including the Convention. Этот обязательный для всех кодекс гарантирует также защиту человеческого достоинства и уважение универсальных и неотъемлемых прав, закрепленных в международных договорах, в том числе в Конвенции.
The Government of Ireland recognizes the important role played by NGOs in promoting and implementing the rights set out in the treaties, and usual practice in the preparation of national reports includes consultations with a broad range of relevant NGOs. Правительство Ирландии признает важную роль, которую играют НПО в деле поощрения и осуществления прав, закрепленных в договорах, а общая практика подготовки докладов включает проведение консультаций с широким кругом основных НПО.
The State party should limit the use of states of emergency and ensure strict respect for the human rights enshrined in the Covenant and systematic compliance with all the conditions set out in article 4 of the Covenant. Государству-участнику следует ограничить использование чрезвычайного положения и обеспечить строгое соблюдение прав человека, закрепленных в Пакте, а также систематическое соблюдение всех условий, изложенных в статье 4 Пакта.
3.7 The author asks the Committee to find that his rights under articles 14 and 15 of the Covenant have been violated, and requests the State party to provide an effective remedy and financial compensation for the economic and moral damages suffered by himself and his family. 3.7 Автор просит Комитет признать факт нарушений его прав, закрепленных в статьях 14 и 15 Пакта, и предложить государству-участнику предоставить действенную судебную защиту и денежную компенсацию причиненного материального, морального и семейного вреда.
One of the priorities of government policy embodied in the Constitution and other laws and regulations is to ensure that men and women have equal opportunities to exercise their equal rights and freedoms. Одним из приоритетов государственной политики, закрепленных в Конституции и иных нормативных правовых актах, является обеспечение равных возможностей для реализации мужчинами и женщинами принадлежащих им равных прав и свобод.
Although focused on international cooperation, the Goal was not framed and has not been implemented in a manner that is consistent with the responsibilities of States outlined in international human rights treaties and the Declaration on the Right to Development. Хотя в основе этой цели лежит международное сотрудничество, она была сформулирована и реализовывалась без учета обязательств государств, закрепленных в международных договорах в области прав человека и в Декларации о праве на развитие.
Mention may be made of the following measures taken in connection with the rights set forth in the Covenant. Что касается осуществления прав, закрепленных в Пакте, то можно отметить следующие мероприятия:
The overriding objective of the organization is to work for the protection and promotion of human rights enshrined in the constitution of India and guaranteed by various laws, by using legal and judicial processes as its tools of action and redress. Основной задачей организации является работа по защите и обеспечению прав человека, закрепленных в Конституции Индии и гарантированных рядом законов, используя при этом правовые и судебные процедуры в качестве инструментов деятельности и возмещения ущерба.
It urges the State party to include in its next periodic report specific examples of the application of the Convention by domestic courts and access by individuals to remedies provided for in legislation on violations of rights contained in the Convention. Он настоятельно призывает государство-участник включить в свой следующий периодический доклад конкретные примеры применения Конвенции национальными судами и доступа физических лиц к средствам правовой защиты, предусмотренных законодательством о нарушениях прав, закрепленных в Конвенции.
This is possible in the event of violation of the rights enshrined in the Constitution, the conventions to which Morocco is a party and those recognized by the law in the same manner. Это возможно в случае нарушения прав, закрепленных в Конституции, конвенциях, стороной которых является Марокко, и договорах, которые признаны на основании закона.
The real issue, however, is the economic framework within which it may be feasible to allocate budget for the promotion and public advocacy of the human rights enshrined in the Constitution and in the international treaties to which Peru is a party. Таким образом, фактически речь идет об экономических предпосылках, позволяющих выделять необходимые бюджетные средства на мероприятия по информированию общественности и пропаганде прав человека, закрепленных в Конституции страны и в ратифицированных Перу международных договорах.
It has a mandate to promote, advocate and defend internationally the democratic and human rights set out in the United Nations International Bill of Human Rights. Ее мандат предусматривает поощрение, пропаганду и защиту демократических прав и прав человека, закрепленных в Международном билле о правах человека Организации Объединенных Наций на международном уровне.
In order to preserve and protect the national, ethnic, cultural, language and religious identity of minorities and to realize their rights established with the Constitution - in Montenegro is formed the Republic Council for Protection of Rights of National and Ethnic Groups. В целях сохранения и защиты национальной, этнической, культурной, языковой и религиозной самобытности меньшинств и осуществления их прав, закрепленных в Конституции, в Черногории создан Республиканский совет по защите прав национальных и этнических групп.
The Government's consultative bodies, including the Council for Human Rights, the Inter-ministerial Commission on Questions relating to the Roma Community and the Council of National Minorities, also took action to protect the rights set out in the Covenant at a general and theoretical level. Консультативные органы правительства, а именно Совет по правам человека, Межведомственная комиссия по вопросам, касающимся общины рома, и Совет национальных меньшинств, также занимаются защитой прав, закрепленных в Пакте, как в общем, так и в теоретическом планах.
Many statements underlined the need not to isolate the right to education from other rights affirmed in the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, in particular the right to self-determination, free, prior and informed consent, treaties, non-discrimination and equality. Во многих выступлениях указывалось на недопустимость отделения права на образование от других прав, закрепленных в Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, в частности от прав, касающихся самоопределения, свободного, предварительного и осознанного согласия, договоров, недискриминации и равенства.
Please provide information on the status and functions of the Office of the High Commissioner of Human Rights and Good Governance, in particular indicate whether it has a specific mandate to deal with gender equality and the rights enshrined in the Convention. Просьба представить информацию о статусе и функциях Управления Верховного комиссара по вопросам прав человека и благому управлению, в частности указать, имеет ли оно конкретный мандат для рассмотрения вопросов, связанных с обеспечением гендерного равенства и осуществления прав, закрепленных в Конвенции.
It reminded delegations that they all have the same goal, the continuous fight for universal respect for human rights laid 60 years ago by the adoption of the Universal Declaration of Human Rights. Он напомнил делегациям, что они преследуют ту же цель в своей непрерывной борьбе за всеобщее соблюдение прав человека, закрепленных 60 лет назад путем принятия Всемирной декларации прав человека.
(a) All programmes of development cooperation, policies and technical assistance should further the realization of human rights as laid down in the Universal Declaration of Human Rights; а) все программы сотрудничества в области развития, стратегии и техническая помощь должны способствовать осуществлению прав человека, закрепленных во Всеобщей декларации прав человека;