Acknowledges the important contributions of the Human Rights Committee and the Committee on Economic, Social and Cultural rights towards furthering the interpretation of the rights in the Covenants; |
признает важный вклад Комитета по правам человека и Комитета по экономическим, социальным и культурным правам в дело дальнейшего толкования прав, закрепленных в Пактах; |
Nigeria welcomes the promotion of human rights education through such institutions as the Subregional Centre for Human Rights and Democracy in Central Africa, under the aegis of the United Nations, as a veritable means of achieving goals of the Universal Declaration of Human Rights worldwide. |
Нигерия приветствует просвещение в области прав человека с помощью таких учреждений, как действующий под эгидой Организации Объединенных Наций Субрегиональный центр по вопросам прав человека и демократии в Центральной Африке, в качестве надежного средства достижения во всем мире закрепленных во Всеобщей декларации прав человека целей. |
The Committee on the Rights of the Child was established in 1991 to monitor the progress made by States parties in implementing the rights in the Convention on the Rights of the Child. |
Комитет по правам ребенка был учрежден в 1991 году в целях рассмотрения прогресса, достигнутого государствами-участниками в обеспечении прав, закрепленных в Конвенции о правах ребенка. |
While the Committee welcomed the adoption of the Human Rights Act 2000, which gave effect to the provisions of the European Convention on Human Rights, it regretted that the Act failed to cover a number of Covenant rights that had no counterpart in the Convention. |
В то время как Комитет приветствовал принятие Акта о правах человека 2000 года, благодаря которому вступили в силу положения Европейской конвенции о защите прав человека, он сожалеет, что Акт не охватывает ряд прав, закрепленных только в Пакте и не отраженных в Конвенции. |
For example, the human rights to education and to work, which are enshrined in the Universal Declaration of Human Rights, were built up and fleshed out over time with the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and other international instruments. |
Например, понятие прав человека на образование и труд, закрепленных во Всеобщей декларации прав человека, со временем было дополнено и конкретизировано с помощью Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах, а также других международных документов. |
Nepal was a party to the Convention on the Rights of the Child, the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and the Optional Protocols thereto, and its 1992 Children's Act incorporated most of the rights established in those instruments. |
Непал является участником Конвенции о правах ребенка, Конвенции о правах инвалидов и Факультативного протокола к ней, а его Закон 1992 года о детях включает в себя большинство из прав, закрепленных в этих документах. |
In this regard, it recalls that several Covenant rights are not included among the provisions of the European Convention on Human Rights which has been incorporated into the domestic legal order through the Human Rights Act 1998. |
В этом контексте он напоминает, что ряд прав, закрепленных в Пакте, не включены в положения Европейской конвенции о правах человека, которая была интегрирована в систему внутреннего правопорядка согласно Закону о правах человека 1998 года. |
Fourth, recourse to judicial bodies authorized to protect the human rights and freedoms enshrined in the Constitution and laws of Uzbekistan by way of objective and comprehensive consideration of citizens' complaints regarding violations of their constitutional rights and freedoms and responding to them in accordance with legislation; |
в-четвертых, обращение в органы юстиции, уполномоченные обеспечивать защиту прав и свобод человека, закрепленных Конституцией и законами Республики Узбекистан путем объективного и всестороннего рассмотрения обращений граждан о нарушениях их конституционных прав и свобод и принятия по ним мер в соответствии с законодательством; |
Convene a seminar in 2002 with a view to discussing and proposing further measures for the fullest implementation of the rights contained in the Declaration on Minorities and the better protection of the rights of minorities; |
созвать в 2002 году семинар для обсуждения и предложения дальнейших мер по наиболее полному осуществлению прав, закрепленных в Декларации о правах меньшинств, и для улучшения защиты прав меньшинств; |
As a State Party to all seven key human rights treaties, Sri Lanka is committed to upholding the core principles and values enshrined in the Universal Declaration of Human Rights, international law and international humanitarian law. |
Являясь участником всех семи ключевых договоров по правам человека, Шри-Ланка привержена соблюдению фундаментальных принципов и ценностей, закрепленных во Всеобщей декларации прав человека, международном праве и международном гуманитарном праве. |
Kazakhstan recognizes the competence of the United Nations Committee against Torture, the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, the Committee on the Elimination of Racial Discrimination and the Human Rights Committee over individual complaints of rights infringement under the relevant treaties. |
Казахстан признает полномочия Комитета Организации Объединенных Наций против пыток, Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин, Комитета по ликвидации расовой дискриминации и Комитета по правам человека в отношении индивидуальных жалоб о нарушении прав, закрепленных в соответствующих международных договорах. |
Ms. Ribeiro (Brazil) said that Brazil had recently signed the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child on a communications procedure, which allowed individual children to submit complaints regarding specific violations of their rights under the Convention. |
Г-жа Рибейру (Бразилия) говорит, что Бразилия недавно подписала Факультативный протокол к Конвенции о правах ребенка, касающийся процедуры сообщений, который позволяет детям подавать жалобы о конкретных случаях нарушения прав, закрепленных в Конвенции. |
The United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples provides that the specialized agencies of the United Nations (e.g. the World Bank) and other intergovernmental organizations shall contribute to the full realization of the rights of the Declaration (article 41). |
Декларация Организации Объединенных Наций о правах коренных народов предусматривает, что специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций (например, Всемирному банку) и другим межправительственным организациям следует способствовать полной реализации прав, закрепленных в Декларации (статья 41). |
The Special Rapporteur also recommended that Kiribati consider revising the Constitution and include therein the human right to water and sanitation as well as other economic, social and cultural rights which are contemplated in the Universal Declaration of Human Rights and ICESCR. |
Специальный докладчик также рекомендовала Кирибати рассмотреть вопрос о пересмотре Конституции и включении в нее права человека на воду и санитарию, а также других экономических, социальных и культурных прав, закрепленных во Всеобщей декларации прав человека и МПЭСКП. |
The commitment of Fiji to promoting and protecting the fundamental principles and values of universal human rights set forth in the Universal Declaration of Human Rights had been affirmed in the Fijian Constitution adopted on 7 September 2013. |
Приверженность Фиджи поощрению и защите основополагающих принципов и ценностей универсальных прав человека, закрепленных во Всеобщей декларации прав человека, подтверждается Конституцией Фиджи, принятой 7 сентября 2013 года. |
Mr. Kydyrov (Kyrgyzstan) said that his Government attached great importance to ensuring the basic human rights and freedoms enshrined in the Charter of the United Nations, the Universal Declaration of Human Rights and other core international legal instruments. |
Г-н Кыдыров (Кыргызстан) говорит, что правительство его страны придает большое значение обеспечению основных прав человека и свобод, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций, Всемирной декларации прав человека и других основных международно-правовых документах. |
Aware that all people are entitled to respect for their human rights as set forth in the Universal Declaration of Human Rights, |
памятуя, что все люди имеют право на уважение их прав человека, закрепленных во Всеобщей декларации прав человека, |
In Mexico, we support full respect and protection for the human rights of affected persons, as stated in the Universal Declaration of Human Rights and other conventions and international treaties, as reflected in international guidelines. |
Мексика выступает в поддержку полного соблюдения и защиты прав человека затронутых лиц, закрепленных во Всеобщей декларации прав человека и иных конвенциях и международных договорах, которые нашли отражение в международных нормах. |
Finally, Lebanon stresses the need to differentiate between the legitimate struggle of peoples against foreign occupation and terrorism, which attacks human rights and all the human values enshrined in the United Nations Charter and the Universal Declaration of Human Rights. |
Наконец, Ливан подчеркивает необходимость того, чтобы проводить различие между законной борьбой народов против иностранной оккупации и терроризмом, который направлен против прав человека и всех человеческих ценностей, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций и во Всеобщей декларации прав человека. |
The workshop's aims were to familiarize participants with the provisions of the Convention on the Rights of the Child, examine laws and programmes and put forward recommendations which would serve to enhance the realization of the rights enshrined in the Convention. |
Задачи этого совещания заключались в ознакомлении его участников с положениями Конвенции о правах ребенка, изучении законов и программ и выработке рекомендаций, которые могли бы обеспечить реализацию прав, закрепленных в этой Конвенции. |
Norwegian development cooperation statistics have not been designed in such a way that it is possible to identify the extent to which individual development cooperation activities contribute to the realization of the specific human rights recognized in the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. |
Статистика по норвежскому сотрудничеству в целях развития не ведется таким образом, чтобы можно было определить, в каком объеме индивидуальные виды деятельности по сотрудничеству в целях развития способствуют осуществлению конкретных прав человека, закрепленных в Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах. |
His delegation agreed with the United Nations High Commissioner for Human Rights that the protection of human rights was one of the major objectives embodied in the Charter of the United Nations and that it was closely linked to peace, security and development. |
Как и Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека, Республика Корея считает, что защита прав человека является одной из важнейших задач, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций, и неразрывно связана с отстаиванием дела мира, безопасности и развития. |
Under the first, the initiative will advance the United Nations goals of promoting human rights as set out in the Universal Declaration of Human Rights, and clarified in the Declaration of Commitment of the United Nations General Assembly Special Session on HIV/AIDS in 2001. |
В соответствии с первым принципом Инициатива будет способствовать достижению целей Организации Объединенных Наций по поощрению прав, закрепленных во Всеобщей декларации прав человека и уточненных в принятой в 2001 году на специальной сессии по ВИЧ/СПИДу Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
However, every nation has the responsibility to act according to a set of shared common values, such as freedom of representation, respect for human rights and respect for the principles contained in the Universal Declaration of Human Rights. |
Однако каждая страна обязана действовать в соответствии с рядом общих ценностей, таких как свобода представленности, уважение прав человека и соблюдение принципов, закрепленных во Всеобщей декларации прав человека. |
In the field of human rights, UNICEF promotes compliance by Governments with the standards and norms described in international conventions, including the Convention on the Rights of the Child, and the commitments made at international conferences. |
В области прав человека ЮНИСЕФ содействует обеспечению соблюдения правительствами стандартов и норм, закрепленных в международных конвенциях, включая Конвенцию о правах ребенка, и обязательств, взятых в ходе международных конференций. |