Non-governmental organizations in consultative status with the Council may submit to the Committee written statements that might contribute to full and universal recognition and realization of the rights contained in the Covenant. |
Неправительственные организации с консультативным статусом при Совете могут представлять Комитету письменные заявления, которые могут способствовать полному и универсальному признанию и реализации закрепленных в Пакте прав. |
rights enshrined in article 6 59 - 60 32 |
закрепленных в статье 6 59 - 60 41 |
The activities of the Ombudsman supplement existing means of protecting citizens' rights and freedoms as laid down in article 19 of the Constitution of the Russian Federation. |
Деятельность Уполномоченного дополняет существующие средства защиты закрепленных статьей 19 Конституции Российской Федерации прав и свобод граждан. |
Several Governments stressed the importance of linguistic rights set out in the first paragraph, and said that they would like to see that paragraph strengthened. |
Ряд правительств подчеркнули важность языковых прав, закрепленных в первом пункте, и отметили, что они хотели бы, чтобы данный пункт был усилен. |
This report describes in detail all the measures taken with a view to the progressive implementation of the rights recognized in the Covenant. |
В настоящем докладе содержится подробный отчет о всех мерах, которые были приняты к тому, чтобы обеспечить постепенно полное осуществление прав, закрепленных в Пакте. |
Absence of guarantees of the rights enshrined in the Covenant for non-nationals and justification of existing differences |
Отсутствие гарантий прав, закрепленных в Пакте, для лиц, не являющихся гражданами, и обоснование существующих различий |
He also stressed that insufficient progress was being made in meeting the broader objectives of the Millennium Declaration, such as human rights, democracy and good governance. |
Он подчеркнул также, что прогресс в деле достижения более широких целей, закрепленных в Декларации тысячелетия, в таких областях, как права человека, демократия и надлежащее управление, является недостаточным. |
Explain the legal and practical measures adopted to give effect to Covenant rights; |
привести информацию о мерах правового и практического характера, принятых для целей осуществления закрепленных в Пакте прав; |
The Committee calls upon the State party to ensure that the economic, social and cultural rights enshrined in the Covenant are directly applicable in the domestic legal order. |
Комитет призывает государство-участник обеспечить непосредственное осуществление экономических, социальных и культурных прав, закрепленных в Пакте, в рамках национальной правовой системы. |
In any case, each State party has a minimum core obligation to ensure the satisfaction of the basic content of each of the rights contained in the Covenant. |
В любом случае каждое государство-участник несет основное минимальное обязательство обеспечить осуществление основного содержания каждого из прав, закрепленных в Пакте. |
Recognizing the link between adequate environmental information systems and the exercise of the rights contained in the Aarhus Convention, |
признавая связь между адекватными информационными системами экологических данных и осуществлением прав, закрепленных в Орхусской конвенции, |
The State party should reform the procedures for access to the Constitutional Court in order to guarantee full protection of the human rights enshrined in the Covenant. |
Государству-участнику следует реформировать процедуры доступа к Конституционному суду, с тем чтобы гарантировать в полном объеме защиту прав человека, закрепленных в Пакте. |
Possibly one of the greatest obstacles to implementation that treaty bodies encounter is the lack of awareness of the public about the rights they hold. |
Быть может, одним из наиболее важных препятствий на пути надлежащего осуществления конвенций, которые приходится отмечать договорным органам, является недостаточный уровень информированности населения о закрепленных за ним правах. |
Article 2 is considered one of the four "general principles" that should guide the interpretation of all other rights enshrined in the Convention. |
В статье 2 рассматривается один из четырех "общих принципов", которые призваны регулировать толкование всех других прав, закрепленных в Конвенции. |
The Committee is deeply concerned that the protection of Covenant rights in the overseas territories is weaker and more irregular than in the metropolitan area. |
Комитет глубоко обеспокоен тем, что уровень защиты закрепленных в Пакте прав в заморских территориях является более низким и менее устойчивым, чем в метрополии. |
State reports should outline the legal provisions which define citizenship in the context of the rights protected by article 25. |
В отличие от других прав и свобод, закрепленных в Пакте, статья 25 защищает права "каждого гражданина". |
In her view, the principal goal should be the creation of effective internal mechanisms for the implementation of the rights set forth in the international instruments. |
На ее взгляд, основная цель должна состоять в создании эффективных внутренних механизмов для осуществления прав, закрепленных в этих международных договорах. |
Please describe the recourse procedures available in the State party to the citizens in case their rights as provided for in the Covenant are violated. |
Просьба дать описание процедур правовой защиты, имеющихся в распоряжении граждан государства-участника, в случае нарушения их прав, закрепленных в Пакте. |
Companies work with United Nations agencies, Governments, labour and civil society to advance its nine universal principles in the areas of human rights, labour and the environment. |
Компании работают с учреждениями Организации Объединенных Наций, правительствами, организациями трудящихся и гражданским обществом с целью утверждения закрепленных в нем девяти универсальных принципов в таких областях, как права человека, трудовые отношения и окружающая среда. |
The rights of peoples to self-determination and the principle of non-intervention are fundamental tenets of Brazil's Constitution and guide the country's actions abroad. |
Право народов на самоопределение и принцип невмешательства относится к числу основополагающих прав, закрепленных в Конституции Бразилии, которыми страна руководствуется в своих международных отношениях. |
C. Information on rights under the Covenant |
С. Информация о закрепленных в Пакте правах |
This would allow Brazil to recognize the jurisdiction of the Committee for the receipt and analysis of complaints of violations of those human rights covered by the Convention. |
Это позволит Бразилии признать юрисдикцию Комитета принимать и рассматривать жалобы на нарушения закрепленных в Конвенции прав человека. |
The Brazilian Government's proposal is designed to perfect the promotion and protection of human rights covered by the International Convention at the regional level; |
Предложение бразильского правительства имеет целью совершенствование механизмов поощрения и защиты на региональном уровне прав человека, закрепленных в Международной конвенции; |
A report should include sufficient data and statistics to enable the Committee to assess progress in the enjoyment of Covenant rights, relevant to any appropriate article. |
Доклад должен содержать достаточные сведения и статистические данные, позволяющие Комитету оценить прогресс в области осуществления закрепленных в Пакте прав по любой соответствующей статье. С. Статья 3. |
However, incorporation of the European Convention will ensure that corresponding Covenant rights are directly enforceable in insular courts, and that public servants will have to act consistently with them. |
Вместе с тем включение Европейской конвенции позволит обеспечить непосредственное применение в островных судах соответствующих прав, закрепленных в Пактах, и их соблюдение государственными служащими. |