Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Закрепленных

Примеры в контексте "Rights - Закрепленных"

Примеры: Rights - Закрепленных
The Committee welcomes the decision of the Government to submit a yearly report to the Cabinet and Parliament on measures taken to implement the rights set forth in the Convention. Комитет приветствует решение правительства ежегодно представлять в кабинет министров и парламент доклад о мерах по осуществлению закрепленных в Конвенции прав.
Yet, in order for elections to be meaningful, the enjoyment of a number of other internationally protected rights must be assured. Вместе с тем для обеспечения подлинно демократических выборов должно быть гарантировано осуществление ряда других прав, закрепленных в международных документах.
The Committee recommends that specifically targeted training programmes be launched by the authorities to increase the awareness of judges and lawyers of the rights enshrined in the Covenant. Комитет рекомендует органам власти приступить к проведению целевых учебных программ с целью повышения осведомленности судей и адвокатов о правах, закрепленных в Пакте.
Mexico recognises the need for strict compliance with the requirements of a State governed by law and for unimpeded respect for the human rights established in its Constitution. Мексика понимает необходимость неукоснительного соблюдения принципов правового государства и безоговорочного уважения прав человека, закрепленных в Политической конституции страны.
Legislative and administrative measures and policies to prevent discrimination of any kind in the effective exercise of the rights contained in the Covenant Законодательные, административные и политические меры по предупреждению любых видов дискриминации с целью эффективного осуществления закрепленных в Пакте прав
Information on the practical situation of women with respect to the enjoyment of all the rights set forth in the Covenant Информация о реальном положении женщин в контексте осуществления всех закрепленных в Пакте прав
The centralization of Mexico's economic and cultural life used to be an obstacle to a full realization of the rights enshrined in article 15 of the Covenant. Централизация экономической и культурной жизни страны создавала препятствия на пути полного осуществления прав, закрепленных в данной статье Пакта.
The Committee is concerned about the effects presidential decrees can and do have upon the enjoyment of the rights recognized in the Covenant. Комитет также озабочен тем, что президентские указы могут повлиять и в действительности влияют на осуществление прав, закрепленных в Пакте.
The Inter-Church Committee for Refugees pointed out that domestic NGOs had a role to play in encouraging States to assume their responsibilities to promote treaty rights at the domestic level. Межцерковный комитет по делам беженцев отмечает, что национальные НПО могут в какой-то мере побуждать государства к выполнению ими своей ответственности по обеспечению уважения прав человека, закрепленных в договорах, на национальном уровне.
Lack of education, early school leaving and structural poverty are not only general ethical issues but also violations of the human rights proclaimed by international law. Отсутствие образования, отсев из начальной школы, структурная бедность - это не только общие этические проблемы, но и нарушения прав человека, закрепленных в международном праве.
The delegate had emphasized repeatedly that the role of the press in publicizing rights under the Covenant and criticizing violations was of crucial importance. Представитель делегации Армении неоднократно подчеркивал, что пресса играет решающую роль в популяризации закрепленных в Пакте прав и критике имеющих место нарушений.
The Constitutional provision that requires all officials to enforce and respect the rights enshrined in it including the right to equality, imposes obligations on customary and Sharia court judges. Положения Конституции, требующие от всех должностных лиц соблюдения и уважения закрепленных в ней прав, включая право на равенство, возлагают аналогичные обязательства и на судей, действующих в рамках обычного права и шариата.
One of the main contributions of the law of 30 June 1994 concerns what it terms "related rights". Одно из основных нововведений, закрепленных в законе от 30 июня 1994 года, касается так называемых "смежных прав".
It is essential not to confuse those rights, recognized and protected by the Charter and by international law, with acts of terrorism targeting civilian populations. Крайне важно не путать борьбу за соблюдение этих прав, признанных и закрепленных в Уставе и в международном праве, с акта-ми терроризма, когда в качестве цели выбирается гражданское население.
The Republic Act 7659, providing for the death sentence for 46 offences (of which 23 mandatorily), is flawed and affords no protection of Covenant rights. Республиканский закон 7659, допускающий вынесение смертных приговоров за 46 преступлений (за 23 из них смертный приговор выносится в обязательном порядке), является неправильным и не обеспечивает защиту закрепленных в Пакте прав.
Recognition to non-nationals of the rights recognized in гражданами страны, прав, закрепленных в Пакте,
Disabled persons have all the social and economic and individual rights and freedoms guaranteed in the Constitution and other legislative acts. Инвалиды обладают всей полнотой социально-экономических и личных прав и свобод, закрепленных в Конституции и других законодательных актах Республики Узбекистан.
In Monegasque law, provisions relating to the rights set out in international conventions prevail over the provisions of legislation in the corresponding areas. В правовой системе Монако положения, касающиеся прав, закрепленных в международных конвенциях, имеют преимущественную силу над положениями законодательства по данным вопросам.
The Committee notes the general difficulty in assessing progress in the implementation of Covenant rights owing to a lack in the information provided by the State party of comparative and disaggregated data. Комитет отмечает общую сложность оценки прогресса в деле осуществления прав, закрепленных в Пакте, ввиду отсутствия в информации, представленной государством-участником, сопоставительных и дезагрегированных данных.
Monitors the position of women and the fulfilment of their rights guaranteed by the Constitution, laws and international conventions; отслеживание положения женщин и наблюдение за осуществлением их прав, закрепленных в Конституции, законах и международных конвенциях;
The State party should take measures to establish a juvenile criminal justice system that is respectful of the rights protected by the Covenant and other relevant international instruments. Государству-участнику надлежит принять меры по созданию системы ювенальной юстиции, обеспечивающей уважение прав, закрепленных в Пакте и других соответствующих международных договорах.
Countries can accelerate progress by adhering to the fundamental norms and values of the Millennium Declaration, including human rights, gender equality and democratic governance. Страны могут ускорить этот процесс, придерживаясь основных норм и ценностей, закрепленных в Декларации тысячелетия, включая права человека, равенство мужчин и женщин и демократические принципы управления.
Within Afghanistan, there is the concern that such a process could lead to an erosion of fundamental human rights that have been established in recent years. В Афганистане высказывается озабоченность в отношении того, что такой процесс может привести к подрыву основных прав человека, закрепленных в последние годы.
The section also educates, raises awareness and provides information on the Labour Law and the ensuing rights and obligations of both parties to the relationship. Кроме того, эта секция ведет просветительскую работу, повышает уровень информированности общественности и предоставляет информацию о Законе о труде и закрепленных в нем правах и обязанностях обоих сторон.
The Faroese Authorities have assumed responsibility with respect to many of the rights enshrined in this Covenant, and these areas therefore are regulated by Faroese legislation. Власти Фарерских островов приняли на себя ответственность в отношении многих из прав, закрепленных в настоящем Пакте, и поэтому данные области регулируются фарерским законодательством.