The Committee welcomes the decision of the Government to submit a yearly report to the Cabinet and Parliament on measures taken to implement the rights set forth in the Convention. |
Комитет приветствует решение правительства ежегодно представлять в кабинет министров и парламент доклад о мерах по осуществлению закрепленных в Конвенции прав. |
Yet, in order for elections to be meaningful, the enjoyment of a number of other internationally protected rights must be assured. |
Вместе с тем для обеспечения подлинно демократических выборов должно быть гарантировано осуществление ряда других прав, закрепленных в международных документах. |
The Committee recommends that specifically targeted training programmes be launched by the authorities to increase the awareness of judges and lawyers of the rights enshrined in the Covenant. |
Комитет рекомендует органам власти приступить к проведению целевых учебных программ с целью повышения осведомленности судей и адвокатов о правах, закрепленных в Пакте. |
Mexico recognises the need for strict compliance with the requirements of a State governed by law and for unimpeded respect for the human rights established in its Constitution. |
Мексика понимает необходимость неукоснительного соблюдения принципов правового государства и безоговорочного уважения прав человека, закрепленных в Политической конституции страны. |
Legislative and administrative measures and policies to prevent discrimination of any kind in the effective exercise of the rights contained in the Covenant |
Законодательные, административные и политические меры по предупреждению любых видов дискриминации с целью эффективного осуществления закрепленных в Пакте прав |
Information on the practical situation of women with respect to the enjoyment of all the rights set forth in the Covenant |
Информация о реальном положении женщин в контексте осуществления всех закрепленных в Пакте прав |
The centralization of Mexico's economic and cultural life used to be an obstacle to a full realization of the rights enshrined in article 15 of the Covenant. |
Централизация экономической и культурной жизни страны создавала препятствия на пути полного осуществления прав, закрепленных в данной статье Пакта. |
The Committee is concerned about the effects presidential decrees can and do have upon the enjoyment of the rights recognized in the Covenant. |
Комитет также озабочен тем, что президентские указы могут повлиять и в действительности влияют на осуществление прав, закрепленных в Пакте. |
The Inter-Church Committee for Refugees pointed out that domestic NGOs had a role to play in encouraging States to assume their responsibilities to promote treaty rights at the domestic level. |
Межцерковный комитет по делам беженцев отмечает, что национальные НПО могут в какой-то мере побуждать государства к выполнению ими своей ответственности по обеспечению уважения прав человека, закрепленных в договорах, на национальном уровне. |
Lack of education, early school leaving and structural poverty are not only general ethical issues but also violations of the human rights proclaimed by international law. |
Отсутствие образования, отсев из начальной школы, структурная бедность - это не только общие этические проблемы, но и нарушения прав человека, закрепленных в международном праве. |
The delegate had emphasized repeatedly that the role of the press in publicizing rights under the Covenant and criticizing violations was of crucial importance. |
Представитель делегации Армении неоднократно подчеркивал, что пресса играет решающую роль в популяризации закрепленных в Пакте прав и критике имеющих место нарушений. |
The Constitutional provision that requires all officials to enforce and respect the rights enshrined in it including the right to equality, imposes obligations on customary and Sharia court judges. |
Положения Конституции, требующие от всех должностных лиц соблюдения и уважения закрепленных в ней прав, включая право на равенство, возлагают аналогичные обязательства и на судей, действующих в рамках обычного права и шариата. |
One of the main contributions of the law of 30 June 1994 concerns what it terms "related rights". |
Одно из основных нововведений, закрепленных в законе от 30 июня 1994 года, касается так называемых "смежных прав". |
It is essential not to confuse those rights, recognized and protected by the Charter and by international law, with acts of terrorism targeting civilian populations. |
Крайне важно не путать борьбу за соблюдение этих прав, признанных и закрепленных в Уставе и в международном праве, с акта-ми терроризма, когда в качестве цели выбирается гражданское население. |
The Republic Act 7659, providing for the death sentence for 46 offences (of which 23 mandatorily), is flawed and affords no protection of Covenant rights. |
Республиканский закон 7659, допускающий вынесение смертных приговоров за 46 преступлений (за 23 из них смертный приговор выносится в обязательном порядке), является неправильным и не обеспечивает защиту закрепленных в Пакте прав. |
Recognition to non-nationals of the rights recognized in |
гражданами страны, прав, закрепленных в Пакте, |
Disabled persons have all the social and economic and individual rights and freedoms guaranteed in the Constitution and other legislative acts. |
Инвалиды обладают всей полнотой социально-экономических и личных прав и свобод, закрепленных в Конституции и других законодательных актах Республики Узбекистан. |
In Monegasque law, provisions relating to the rights set out in international conventions prevail over the provisions of legislation in the corresponding areas. |
В правовой системе Монако положения, касающиеся прав, закрепленных в международных конвенциях, имеют преимущественную силу над положениями законодательства по данным вопросам. |
The Committee notes the general difficulty in assessing progress in the implementation of Covenant rights owing to a lack in the information provided by the State party of comparative and disaggregated data. |
Комитет отмечает общую сложность оценки прогресса в деле осуществления прав, закрепленных в Пакте, ввиду отсутствия в информации, представленной государством-участником, сопоставительных и дезагрегированных данных. |
Monitors the position of women and the fulfilment of their rights guaranteed by the Constitution, laws and international conventions; |
отслеживание положения женщин и наблюдение за осуществлением их прав, закрепленных в Конституции, законах и международных конвенциях; |
The State party should take measures to establish a juvenile criminal justice system that is respectful of the rights protected by the Covenant and other relevant international instruments. |
Государству-участнику надлежит принять меры по созданию системы ювенальной юстиции, обеспечивающей уважение прав, закрепленных в Пакте и других соответствующих международных договорах. |
Countries can accelerate progress by adhering to the fundamental norms and values of the Millennium Declaration, including human rights, gender equality and democratic governance. |
Страны могут ускорить этот процесс, придерживаясь основных норм и ценностей, закрепленных в Декларации тысячелетия, включая права человека, равенство мужчин и женщин и демократические принципы управления. |
Within Afghanistan, there is the concern that such a process could lead to an erosion of fundamental human rights that have been established in recent years. |
В Афганистане высказывается озабоченность в отношении того, что такой процесс может привести к подрыву основных прав человека, закрепленных в последние годы. |
The section also educates, raises awareness and provides information on the Labour Law and the ensuing rights and obligations of both parties to the relationship. |
Кроме того, эта секция ведет просветительскую работу, повышает уровень информированности общественности и предоставляет информацию о Законе о труде и закрепленных в нем правах и обязанностях обоих сторон. |
The Faroese Authorities have assumed responsibility with respect to many of the rights enshrined in this Covenant, and these areas therefore are regulated by Faroese legislation. |
Власти Фарерских островов приняли на себя ответственность в отношении многих из прав, закрепленных в настоящем Пакте, и поэтому данные области регулируются фарерским законодательством. |