Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Закрепленных

Примеры в контексте "Rights - Закрепленных"

Примеры: Rights - Закрепленных
The Committee is concerned that many children are not aware of their rights in this domain under the Convention and national laws, or of the opportunities which have been created for their views to be expressed. Комитет испытывает озабоченность в связи с тем, что многим детям неизвестно об их правах в этой области, закрепленных в Конвенции и национальном законодательстве, или о тех возможностях, которые предоставлены для выражения их взглядов.
This article makes protection of the human and citizens' rights and freedoms enshrined in the Constitution obligatory for the country's legislative, executive and judicial organs. В соответствии с данной статьей соблюдение и защита прав и свобод человека и гражданина, закрепленных в Конституции, является обязанностью органов законодательной, исполнительной и судебной властей.
While it was not the Committee's intention to cast doubt on the validity of customary law, it was mandated to ensure the protection of Covenant rights and monitor States parties' efforts to bring their local laws into line with the Covenant. У Комитета нет никаких намерений бросать тень сомнения на действенность норм обычного права, но его мандат предусматривает обеспечение защиты закрепленных в Пакте прав и наблюдение за принимаемыми государствами-участниками мерами по приведению их местных законов в соответствие с Пактом.
A set of rights and guarantees of the integrity of the individual are contained in various international instruments, which form part of internal law and are binding. В этой связи существует свод прав и гарантий неприкосновенности личности, закрепленных в различных международных договорах, которые имеют в Республике статус закона и подлежат обязательному исполнению.
The statement made to the Office of the Attorney-General before the arrested person was allowed to contact his lawyer opened the way for torture and other violations of rights protected under article 7. Снятие показаний в Прокуратуре до того, как арестованному будет разрешено установить контакт со своим адвокатом, способствует применению пыток и другим нарушениям прав, закрепленных в статье 7.
The Committee is concerned that considerable progress is still required towards ensuring that all adults and children are aware of the rights of the child as contained in the Convention. Комитет обеспокоен слабым прогрессом в деле обеспечения информированности всех взрослых и детей о правах ребенка, закрепленных в Конвенции.
We have made a tradition of adhering to, implementing and supporting compliance with the human rights norms set by United Nations instruments and major conventions. Мы уже превратили в традицию соблюдение, осуществление и поддержку выполнения норм в отношении прав человека, закрепленных в документах и основных конвенциях Организации Объединенных Наций.
Save the Children also advises and assists national Governments with respect to developing the policies, and legislative, administrative and other measures necessary for the implementation of the rights recognized in the Convention. Кроме того, Союз защиты детей предоставляет рекомендации и оказывает помощь национальным правительствам в вопросах разработки политики и законодательных, административных и прочих мер, необходимых для осуществления прав, закрепленных в Конвенции.
In this regard, the Committee appreciates the delegation's frank admission that numerous difficulties continue to be encountered and problems remain to be overcome in order to ensure the effective enjoyment of the rights provided for in the Covenant. В этой связи Комитет высоко оценивает сделанное делегацией откровенное признание о том, что на пути обеспечения эффективного осуществления закрепленных в Пакте прав перед страной по-прежнему стоит немало трудностей и проблем.
Progress achieved with respect to the objective of full and effective enjoyment of the rights recognized in the Covenant Прогресс, достигнутый в ходе выполнения обязательства по обеспечению полного осуществления закрепленных в Пакте прав
Legislative and administrative measures adopted between 1992 and 1996 in order to guarantee exercise of the rights recognized in the Covenant Законодательные и административные меры, принятые за период 1992-1996 годов в рамках деятельности по соблюдению закрепленных в Пакте прав
The Committee suggests that the State party take appropriate steps to introduce the Covenant into legislation, so that the rights covered by the Covenant may be fully implemented. Комитет предлагает государству-участнику принять надлежащие меры по включению положений Пакта во внутреннее законодательство, с тем чтобы обеспечить полное осуществление прав, закрепленных в Пакте.
Many delegations suggested that it was important to provide for communications concerning violation of rights set forth in the Convention through an act or failure to act by the State party. Многие делегации заявили о том, что важно предусмотреть сообщения о нарушениях прав, закрепленных в Конвенции, в результате действия или бездействия государства-участника.
(b) A State exercises the option of derogating from certain guarantees established by human rights treaties even though the internal unrest which it is experiencing has not reached the degree of gravity that would permit the application of article 3 common to the Geneva Conventions. Ь) государство пользуется имеющейся у него возможностью для отступления от некоторых гарантий, закрепленных в договорах о правах человека, даже несмотря на то, что возникшие в этом государстве внутренние беспорядки не достигли той степени серьезности, которая позволила бы применить общую статью З Женевских конвенций.
It also underlined the obligation of States to treat asylum-seekers and refugees in accordance with applicable human rights and refugee law standards, as set out in relevant international instruments. Он также подчеркнул обязанность государств так обращаться с ищущими убежище лицами и беженцами, как то предусмотрено в применимых нормах международного права в области прав человека и международного права, касающегося беженцев, закрепленных в соответствующих международно-правовых документах.
Although the Committee has not yet set parameters for interpreting each of the constituent rights in the Covenant, its members have come to agreement on a range of concerns and problems relating to the performance of States parties. Хотя Комитет еще не утвердил параметры толкования каждого из закрепленных в Пакте прав, его члены пришли к согласию относительно ряда вопросов и проблем, вызывающих беспокойство в связи с действиями государств-участников.
Please state whether, during the period covered by the report, there have been any changes in policy, law or practice which may have affected observance of the rights provided for under article 15. Просьба указать, произошли ли за охватываемый докладом период времени какие-либо изменения в политике, законах и практике, оказывающие воздействие на соблюдение закрепленных в статье 15 прав.
The Inter-American Commission may monitor to what extent the promotion of the economic, social, educational, scientific and cultural rights set forth in the OAS Charter are being implemented (reporting procedure). Межамериканская комиссия может следить за тем, в какой степени оказывается содействие осуществлению экономических, социальных прав и прав в области образования, науки и культуры, закрепленных в Уставе ОАГ (процедура предоставления докладов).
The Committee will monitor the States' implementation and compliance of the rights set forth in the Charter through the periodic reports States must submit to the Committee (reporting procedure). Комитет будет следить за осуществлением и соблюдением государствами закрепленных в Хартии прав путем изучения периодических докладов, которые государства должны представлять Комитету (процедура представления докладов).
The NJCM regrets this aspect of the report as it is this kind of information that would greatly contribute to the Committee's work, particularly in developing further guidelines or general comments on the implementation of the rights enshrined in the Covenant. НМКЮ выражает разочарование этим аспектом доклада, поскольку именно такого рода информация могла бы в значительной степени содействовать работе Комитета, в частности при разработке дальнейших руководящих принципов или замечаний общего порядка по вопросу об осуществлении прав, закрепленных в Пакте.
This principle is therefore a means of establishing the same legal protection for all rights and freedoms, whether those enshrined in the Constitution or those accorded by the laws enacted by the legislature. Этот принцип является в этой связи средством обеспечения одинаковой правовой защиты всех прав и свобод - закрепленных в Конституции или предоставляемых законами, принятыми законодательной властью.
Such measures did not entail derogation from the rights set forth in the Covenant, nor did they constitute violations of the Covenant. Применение этих норм не влечет за собой отступление от прав, закрепленных в Пакте, и не является нарушением его положений.
Mr. ZAKHIA said that, pursuant to the Fourth Geneva Convention and in the virtually unanimous opinion of international bodies, an occupying Power bore full responsibility for protecting the human rights recognized in the Covenant in the territories it occupied. Г-н ЗАХИЯ говорит, что в соответствии с четвертой Женевской конвенцией и с учетом фактически единодушного мнения международных органов оккупирующая держава несет полную ответственность за обеспечение на оккупированных территориях прав человека, закрепленных в Пакте.
The Committee needed to know what was the actual situation in the country with regard to respect for the rights enshrined in the Covenant. Комитету необходимо знать, каково в стране фактическое положение дел в области осуществления прав, закрепленных в Пакте.
In the event of such a request, acceptance or refusal would depend solely on the rules relating to security, health, public order and respect for the rights and freedoms of others, as specified in law. В случае поступления такой просьбы она будет удовлетворена или отклонена исключительно на основании закрепленных в законе правил, касающихся обеспечения безопасности, общественного порядка и интересов здравоохранения, а также уважения к правам и свободам других лиц.