Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Закрепленных

Примеры в контексте "Rights - Закрепленных"

Примеры: Rights - Закрепленных
The representative of Pakistan reaffirmed that self-determination was one of the fundamental principles of international law, as enshrined in the Charter, the realization of which was the foundation for the enjoyment of all other rights. Представитель Пакистана подтвердил, что самоопределение является одним из закрепленных в Уставе основополагающих принципов международного права, реализация которого лежит в основе осуществления всех других прав.
Legal education focuses on fostering respect for the authority of constitutional law, development of awareness of democracy and of the legal system, the lawful enjoyment of civil rights and the performance of civil obligations as set forth in the Constitution. Правовое образование сосредоточено на укреплении уважения к авторитету конституционного права, развитии понимания основ демократии и правовой системы, законном осуществлении гражданских прав и исполнении гражданских обязанностей, закрепленных в Конституции.
AI called on the government to review all reservations and declarations that limit the enjoyment of rights enshrined in the Conventions it has ratified, with a view to lifting them, especially those that are contrary to the objects and purposes of the treaties. МА призвала правительство пересмотреть все оговорки и заявления, ограничивающие обеспечение прав, закрепленных в ратифицированных им конвенциях, с целью их отмены, особенно тех из них, которые противоречат объекту и целям договоров2.
d and its general comments. 6. Water is required for a range of different purposes, besides personal and domestic uses, to realize many of the Covenant rights. В контексте реализации множества закрепленных в Пакте прав вода необходима для целого ряда целей, помимо целей личного и бытового назначения.
The facts are not contested by the State party but it considers that there has not been a violation of any of the rights protected in the Covenant, since the potential danger constituted by a motor vehicle requires that road traffic should be rigorously protected. Факты государством-участником не оспариваются, однако оно полагает, что не имело место нарушений никаких прав, закрепленных в Пакте, поскольку потенциальная опасность, создаваемая автотранспортными средствами, требует строгого соблюдения правил дорожного движения.
The Committee is generally concerned that inadequate attention has been given to the promotion of civil rights and freedoms of the child, as provided for in articles 13, 14, 15, 16 and 17 of the Convention. В общем плане Комитет выражает обеспокоенность по поводу неадекватного внимания вопросам поощрения гражданских прав и свобод ребенка, закрепленных в статьях 13, 14, 15, 16 и 17 Конвенции.
The Committee considers that the fact that the perpetrators no longer work in the prison, in no way absolves the State party from its obligations to ensure the enjoyment of Covenant rights. Комитет полагает, что то обстоятельство, что правонарушители уже не работают в тюрьме, никоим образом не освобождает государство-участник от его обязательства обеспечивать соблюдение закрепленных в Пакте прав.
The Namibian Constitution enumerates a number of civil rights in Chapter 3 of the Constitution which are specifically entrenched and may only be limited to the extent specified in Article 21 (2). В главе З Конституции Намибии перечисляется целый ряд закрепленных в ней гражданских прав, которые могут ограничиваться лишь в той степени, в какой это оговорено в пункте 2 статьи 21.
Over the past 10 years, a number of reforms have been introduced with a view to guaranteeing gender equity in the exercise of the rights set out in the Family Code and ensuring effective implementation of the constitutional principle of equality between men and women. За последние десять лет был осуществлен ряд изменений с целью обеспечить равенство мужчин и женщин в использовании прав, закрепленных Кодексом о семье, и эффективное применение конституционного принципа равноправия мужчин и женщин.
Crucially, it should be stated that, since assuming office, President Bashar al-Assad had continued to support and protect human rights on the basis of the principles enshrined in the Syrian Constitution and laws and in international law, treaties and instruments. Важно заявить, что после вступления в должность президент Асад продолжил поддерживать и защищать права человека на основе принципов, закрепленных в сирийской конституции и законах и в международном праве, договорах и соглашениях.
The Isle of Man does not receive international assistance in the full realization of the rights enshrined in article 7, although the United Kingdom Government and United Kingdom non-governmental bodies are called upon to give assistance as required. Остров Мэн не получает международной помощи на цели полного осуществления прав, закрепленных в статье 7, хотя правительство и неправительственные органы Соединенного Королевства призваны оказывать всю необходимую помощь.
The Commission also conceives the right to the truth to be related to the right under article 25 "to have a simple and prompt remedy for the protection of the rights enshrined in" the American Convention. Комиссия также считает, что право на информацию связано с предусмотренным в статье 25 правом "оперативно прибегнуть к простым средствам защиты прав, закрепленных в" Американской конвенции14.
Please explain the policy of the State party with regard to the treatment of stateless persons and refugees in relation to their enjoyment of the rights enshrined in the Covenant. Просьба разъяснить политику государства-участника в отношении обращения с лицами без гражданства и беженцами в плане осуществления их прав, закрепленных в Пакте.
In this regard, parents have the responsibility to provide the child, in a manner consistent with his evolving capacities, with appropriate direction and guidance in the exercise of her/his rights as recognized in the Convention. В этом контексте родители несут ответственность за то, чтобы давать ребенку надлежащие советы и рекомендации в отношении осуществления его прав, закрепленных в Конвенции, с учетом развития его способностей.
The ICJ is of the view that a system for the examination of individual and group cases offers the only real hope to move towards the development of a significant body of jurisprudence on the rights enshrined in the Covenant. МКЮ полагает, что система рассмотрения индивидуальных и коллективных случаев дает единственную реальную надежду на прогресс в деле создания значимого свода правовой практики в отношении прав, закрепленных в Пакте.
The Committee recommends that the necessary legal measures should be taken to guarantee the rights recognized in the Covenant, in accordance with article 2, paragraph 1, of the Covenant. Комитет рекомендует принять необходимые законодательные меры, гарантирующие соблюдение закрепленных в Пакте прав в соответствии с пунктом 1 статьи 2 Пакта.
The law, however, rather than being an additional guarantee of the rights and freedoms proclaimed in the Constitution and ensuring that the provisions of the Covenant are given full effect, often tends to restrict the scope of application of the Covenant's provisions. Однако такое законодательство зачастую имеет следствием ограничение сферы применения закрепленных в Пакте положений вместо того, чтобы служить дополнительной гарантией соблюдения провозглашенных в Конституции прав и свобод и полномасштабного осуществления положений Пакта.
In one particular case, the Committee had found a violation by the indigenous courts of the rights enshrined in the Covenant and had attributed responsibility for that violation to the State party concerned. В одном отдельном случае Комитет установил факт нарушения судами коренных народов прав, закрепленных в Пакте, и возложил ответственность за это нарушение на соответствующее государство-участник.
Please provide information on whether any other professional groups, including medical personnel, public officials in relevant positions or military personnel are being trained in the application of human rights norms set out in the Convention, and how such training is being monitored and evaluated. Просьба представить информацию относительно того, проходят ли представители других профессий, включая медицинский персонал, государственных должностных лиц, занимающих соответствующие посты, или военнослужащие подготовку в области применения закрепленных в Конвенции норм по правам человека и каким образом осуществляется мониторинг и оценка такой подготовки.
Through the establishment of the Constitutional Court as guardian of respect for the rights, freedoms and guarantees established in the Bolivian Constitution and laws, the rule of law and the full exercise of the provisions of international conventions and treaties are consolidated. Создание Конституционного суда в качестве гаранта прав, свобод и основополагающих принципов, закрепленных в Политической конституции и законодательстве Республики, способствует укреплению правового государства и полномасштабному осуществлению положений международных конвенций и договоров.
The Kyrgyz Republic guarantees judicial defence of all the rights and freedoms of citizens established by the Constitution and the laws (art. 38 of the Constitution of the Kyrgyz Republic). Кыргызская Республика гарантирует судебную защиту всех прав и свобод граждан, закрепленных Конституцией и законами (статья 38 Конституции Кыргызской Республики).
The international community must clearly demonstrate that the promotion and protection of human rights had no other goal than the achievement of the ideals of the Charter, for the benefit of all the peoples and nations of the world. Международное сообщество должно ясно продемонстрировать, что поощрение и защита прав человека не преследуют какой-либо другой цели, кроме достижения закрепленных в Уставе идеалов на благо всех народов и стран мира.
In relation to article 2 of the Covenant, the Committee observes that the Dominican Republic has done very little to promote public awareness of the rights set forth in the Covenant. В связи со статьей 2 Пакта Комитет отмечает, что в Доминиканской Республике были приняты крайне незначительные меры для повышения информированности населения о правах, закрепленных в Пакте.
The Committee draws the attention of the authorities to the need to eliminate discrimination of any kind in the exercise of the rights set forth in the Covenant, especially the right to housing. Комитет обращает внимание властей на необходимость устранения дискриминации любого рода в отношении закрепленных в Пакте прав, включая право на жилище.
The principles of international human rights and humanitarian law, as well as national legislation should be adhered to so as to protect children, particularly girl children, from exploitation. Следует твердо придерживаться принципов международных прав человека и гуманитарного права, а также принципов, закрепленных в национальном законодательстве в целях защиты детей, особенно девочек, от эксплуатации.