Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Закрепленных

Примеры в контексте "Rights - Закрепленных"

Примеры: Rights - Закрепленных
Data collection, analysis and development of indicators are all essential to implementing and assessing the rights enshrined in the Convention with respect to children in street situations. Сбор и анализ данных и разработка показателей имеют большое значение для осуществления и оценки закрепленных в Конвенции прав уличных детей.
In comparison with the convention, the Standard Rules offer more specific measures that allow for guidance in implementing the rights embodied in the convention. По сравнению с конвенцией Стандартные правила предусматривают более конкретные меры, которыми можно руководствоваться при осуществлении закрепленных в конвенции прав.
The State party should provide adequate training to its law enforcement and prison officials and ensure that Covenant rights are fully protected. Государству-участнику следует организовать надлежащую подготовку для своих сотрудников правоохранительных органов и пенитенциарных учреждений и обеспечить полную защиту прав, закрепленных в Пакте.
CEDAW noted with concern that article 7 of the Constitution granted domestic workers only 9 out of 34 rights granted to other categories of workers. КЛДЖ с обеспокоенностью отметил, что на основании статьи 7 Конституции домашним работникам предоставляется лишь 9 из закрепленных в ней 34 прав, гарантируемых другим категориям работников.
Ms. Sandoval (Nicaragua) said that the Nicaraguan State had adopted measures to apply the fundamental human rights and freedoms outlined in its Constitution. Г-жа Сандовал (Никарагуа) говорит, что правительство страны приняло меры по осуществлению основных прав человека и свобод, закрепленных в Конституции страны.
Even during times of emergency, where States may derogate from certain other rights specified in the Covenant, the prohibition on discrimination remains intact. Даже во время чрезвычайного положения, когда государства могут отступать от некоторых других прав, закрепленных в Пакте, запрещение дискриминации остается в силе.
Under the Convention, distinctions that might be made by States parties between citizens and non-citizens in the exercise of the rights enshrined in the Convention did not constitute discrimination. Она напоминает, что в соответствии с Конвенцией различия, которые могут устанавливаться государствами-участниками между гражданами и негражданами при осуществлении прав, закрепленных в Конвенции, не представляют собой дискриминации.
In addition, FHEO educates lenders, housing providers, developers, architects, home-seekers, landlords, and tenants about their rights and obligations under the law. Кроме того, ОПДРВ информирует кредиторов, жилищные конторы, застройщиков, архитекторов, лиц, ищущих жилье, домовладельцев и арендаторов об их правах и обязанностях, закрепленных в законе.
3.2 Furthermore, a necessary and foreseeable consequence of the authors' detention and removal to Colombia would be of a violation of their rights under article 7. 3.2 Помимо этого, неизбежным и предсказуемым следствием задержания и возвращения авторов в Колумбию станет нарушение их прав, закрепленных в статье 7.
The Government of Cameroon has also established bodies to regulate and monitor the implementation of the rights guaranteed under international, regional, subregional and domestic instruments. Кроме того, правительство Камеруна создало органы по надзору и контролю за осуществлением прав, закрепленных в универсальных, региональных, субрегиональных и национальных документах.
Please indicate whether the State party has set targets and adopted indicators of progress achieved in ensuring enjoyment of the rights recognized under the Covenant. Просьба сообщить, определило ли государство-участник цели и приняло ли оно показатели, которые позволяют судить о прогрессе, достигнутом в деле осуществления закрепленных в Пакте правах.
The objective was also to find solutions that would enable States parties better to respect and protect the rights enshrined in the Convention. Цель его состоит также в том, чтобы искать возможные решения для содействия государству-участнику в деле более полого соблюдения и защиты прав, закрепленных в Конвенции.
Faithful application of the principles enshrined in the basic instruments of the United Nations would ensure that the rights of all people were respected, regardless of their beliefs. Скрупулезное соблюдение принципов, закрепленных в основополагающих документах Организации Объединенных Наций, обеспечит уважение прав всех людей, независимо от их убеждений.
The State party should consider incorporating Covenant rights into domestic law, so as to give full effect to the obligations it has undertaken upon ratification of the Covenant. Государству-участнику следует рассмотреть вопрос об инкорпорировании закрепленных в Пакте прав в свое внутреннее законодательство, с тем чтобы обеспечить полное соблюдение обязательств, принятых им при ратификации Пакта.
This may include the withdrawal of reservations on refugee rights set out in the 1951 Convention and 1967 Protocol. Эта деятельность могла бы включать снятие оговорок, сделанных государствами в отношении прав беженцев, закрепленных в Конвенции 1951 года и в Протоколе 1967 года.
This general mandate is further elaborated on in other provisions, with specific affirmative measures required from States in connection with almost all the rights affirmed in the Declaration. Этот общий мандат нашел дальнейшее развитие в других положениях, в соответствии с которым требуется, чтобы государства принимали конкретные позитивные меры в контексте практически всех прав, закрепленных в Декларации.
C. Protection of the rights referred to in the various С. Защита прав, закрепленных в различных договорах
As with all other rights in the Covenant, retrogressive measures should in principle not be taken in relation to the right to work. Как и в отношении всех других прав, закрепленных в Пакте, применительно к праву на труд нельзя в принципе принимать регрессивные меры.
On the average, Canadians enjoy a high standard of living and Canada has the capacity to achieve a high level of realization of all Covenant rights. В среднем канадцы имеют высокий уровень жизни, и Канада обладает возможностью достичь высокой степени реализации всех прав, закрепленных в Пакте.
Any other rights set forth by applicable law любых других прав, закрепленных в действующем законодательстве.
CRC noted insufficient measures to ensure the full enjoyment by all children of the rights recognized by the Convention, particularly in access to education and health services. КПР отметил недостаточность мер для обеспечения полного осуществления всеми детьми закрепленных в Конвенции прав, в частности в отношении доступа к образованию и медицинскому обслуживанию.
The access to rights is ensured by implementing a broad range of support provisions described in the Schools Act and covered by the national budget. Реализация этого права гарантируется широким спектром вспомогательных положений, закрепленных в законе о школьном образовании и обеспеченных средствами национального бюджета.
States have an obligation to guarantee the exercise of the rights required under domestic law and in international treaties to which they are parties. Государства несут обязательство по обеспечению осуществления прав, закрепленных в их внутреннем законодательстве и международных договорах, участниками которых они являются.
In a number of cases, the recognition of indigenous peoples and their rights as mandated by the Declaration may require changes of a constitutional nature. В ряде случаев для признания коренных народов и их прав, закрепленных в Декларации, могут потребоваться изменения конституционного характера.
The country's laws and regulations establish the conditions in which these constitutional rights and fundamental freedoms can be enjoyed and implemented. Для осуществления этих закрепленных в Конституции основных прав и свобод законами и другими нормативными актами установлены условия пользования этими правами и способы их реализации.