Data collection, analysis and development of indicators are all essential to implementing and assessing the rights enshrined in the Convention with respect to children in street situations. |
Сбор и анализ данных и разработка показателей имеют большое значение для осуществления и оценки закрепленных в Конвенции прав уличных детей. |
In comparison with the convention, the Standard Rules offer more specific measures that allow for guidance in implementing the rights embodied in the convention. |
По сравнению с конвенцией Стандартные правила предусматривают более конкретные меры, которыми можно руководствоваться при осуществлении закрепленных в конвенции прав. |
The State party should provide adequate training to its law enforcement and prison officials and ensure that Covenant rights are fully protected. |
Государству-участнику следует организовать надлежащую подготовку для своих сотрудников правоохранительных органов и пенитенциарных учреждений и обеспечить полную защиту прав, закрепленных в Пакте. |
CEDAW noted with concern that article 7 of the Constitution granted domestic workers only 9 out of 34 rights granted to other categories of workers. |
КЛДЖ с обеспокоенностью отметил, что на основании статьи 7 Конституции домашним работникам предоставляется лишь 9 из закрепленных в ней 34 прав, гарантируемых другим категориям работников. |
Ms. Sandoval (Nicaragua) said that the Nicaraguan State had adopted measures to apply the fundamental human rights and freedoms outlined in its Constitution. |
Г-жа Сандовал (Никарагуа) говорит, что правительство страны приняло меры по осуществлению основных прав человека и свобод, закрепленных в Конституции страны. |
Even during times of emergency, where States may derogate from certain other rights specified in the Covenant, the prohibition on discrimination remains intact. |
Даже во время чрезвычайного положения, когда государства могут отступать от некоторых других прав, закрепленных в Пакте, запрещение дискриминации остается в силе. |
Under the Convention, distinctions that might be made by States parties between citizens and non-citizens in the exercise of the rights enshrined in the Convention did not constitute discrimination. |
Она напоминает, что в соответствии с Конвенцией различия, которые могут устанавливаться государствами-участниками между гражданами и негражданами при осуществлении прав, закрепленных в Конвенции, не представляют собой дискриминации. |
In addition, FHEO educates lenders, housing providers, developers, architects, home-seekers, landlords, and tenants about their rights and obligations under the law. |
Кроме того, ОПДРВ информирует кредиторов, жилищные конторы, застройщиков, архитекторов, лиц, ищущих жилье, домовладельцев и арендаторов об их правах и обязанностях, закрепленных в законе. |
3.2 Furthermore, a necessary and foreseeable consequence of the authors' detention and removal to Colombia would be of a violation of their rights under article 7. |
3.2 Помимо этого, неизбежным и предсказуемым следствием задержания и возвращения авторов в Колумбию станет нарушение их прав, закрепленных в статье 7. |
The Government of Cameroon has also established bodies to regulate and monitor the implementation of the rights guaranteed under international, regional, subregional and domestic instruments. |
Кроме того, правительство Камеруна создало органы по надзору и контролю за осуществлением прав, закрепленных в универсальных, региональных, субрегиональных и национальных документах. |
Please indicate whether the State party has set targets and adopted indicators of progress achieved in ensuring enjoyment of the rights recognized under the Covenant. |
Просьба сообщить, определило ли государство-участник цели и приняло ли оно показатели, которые позволяют судить о прогрессе, достигнутом в деле осуществления закрепленных в Пакте правах. |
The objective was also to find solutions that would enable States parties better to respect and protect the rights enshrined in the Convention. |
Цель его состоит также в том, чтобы искать возможные решения для содействия государству-участнику в деле более полого соблюдения и защиты прав, закрепленных в Конвенции. |
Faithful application of the principles enshrined in the basic instruments of the United Nations would ensure that the rights of all people were respected, regardless of their beliefs. |
Скрупулезное соблюдение принципов, закрепленных в основополагающих документах Организации Объединенных Наций, обеспечит уважение прав всех людей, независимо от их убеждений. |
The State party should consider incorporating Covenant rights into domestic law, so as to give full effect to the obligations it has undertaken upon ratification of the Covenant. |
Государству-участнику следует рассмотреть вопрос об инкорпорировании закрепленных в Пакте прав в свое внутреннее законодательство, с тем чтобы обеспечить полное соблюдение обязательств, принятых им при ратификации Пакта. |
This may include the withdrawal of reservations on refugee rights set out in the 1951 Convention and 1967 Protocol. |
Эта деятельность могла бы включать снятие оговорок, сделанных государствами в отношении прав беженцев, закрепленных в Конвенции 1951 года и в Протоколе 1967 года. |
This general mandate is further elaborated on in other provisions, with specific affirmative measures required from States in connection with almost all the rights affirmed in the Declaration. |
Этот общий мандат нашел дальнейшее развитие в других положениях, в соответствии с которым требуется, чтобы государства принимали конкретные позитивные меры в контексте практически всех прав, закрепленных в Декларации. |
C. Protection of the rights referred to in the various |
С. Защита прав, закрепленных в различных договорах |
As with all other rights in the Covenant, retrogressive measures should in principle not be taken in relation to the right to work. |
Как и в отношении всех других прав, закрепленных в Пакте, применительно к праву на труд нельзя в принципе принимать регрессивные меры. |
On the average, Canadians enjoy a high standard of living and Canada has the capacity to achieve a high level of realization of all Covenant rights. |
В среднем канадцы имеют высокий уровень жизни, и Канада обладает возможностью достичь высокой степени реализации всех прав, закрепленных в Пакте. |
Any other rights set forth by applicable law |
любых других прав, закрепленных в действующем законодательстве. |
CRC noted insufficient measures to ensure the full enjoyment by all children of the rights recognized by the Convention, particularly in access to education and health services. |
КПР отметил недостаточность мер для обеспечения полного осуществления всеми детьми закрепленных в Конвенции прав, в частности в отношении доступа к образованию и медицинскому обслуживанию. |
The access to rights is ensured by implementing a broad range of support provisions described in the Schools Act and covered by the national budget. |
Реализация этого права гарантируется широким спектром вспомогательных положений, закрепленных в законе о школьном образовании и обеспеченных средствами национального бюджета. |
States have an obligation to guarantee the exercise of the rights required under domestic law and in international treaties to which they are parties. |
Государства несут обязательство по обеспечению осуществления прав, закрепленных в их внутреннем законодательстве и международных договорах, участниками которых они являются. |
In a number of cases, the recognition of indigenous peoples and their rights as mandated by the Declaration may require changes of a constitutional nature. |
В ряде случаев для признания коренных народов и их прав, закрепленных в Декларации, могут потребоваться изменения конституционного характера. |
The country's laws and regulations establish the conditions in which these constitutional rights and fundamental freedoms can be enjoyed and implemented. |
Для осуществления этих закрепленных в Конституции основных прав и свобод законами и другими нормативными актами установлены условия пользования этими правами и способы их реализации. |