Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Закрепленных

Примеры в контексте "Rights - Закрепленных"

Примеры: Rights - Закрепленных
In conclusion, the dissemination of knowledge about human rights issues and the efforts being made by the State of Kuwait to perpetuate the lofty principles enshrined in international treaties on human rights constitute a fundamental approach to dealing with cultural and information policies. В завершение необходимо отметить, что распространение знаний о вопросах прав человека и усилиях, предпринимаемых государством Кувейт для увековечивания высоких принципов, закрепленных в международных соглашениях по правам человека, представляет собой основополагающую концепцию культурной и информационной политики.
The Committee is concerned about the lack of adequate human rights training in the State party, in particular with respect to the rights enshrined in the Covenant, especially among the judiciary, law enforcement officials and civil servants responsible for the implementation of the Covenant. Комитет выражает обеспокоенность в связи с отсутствием в государстве-участнике адекватной системы подготовки по правам человека, в частности в контексте закрепленных в Пакте прав, особенно среди судебных работников, сотрудников правоохранительных органов и других гражданских служащих, отвечающих за осуществление положений Пакта.
The Committee notes with appreciation that the Federal Constitution adopted in 1988 incorporates a wide range of human rights, including a number of the economic, social and cultural rights enshrined in the Covenant. Комитет с удовлетворением отмечает, что принятая в 1988 году Федеральная конституция содержит обширный перечень прав человека, включая ряд экономических, социальных и культурных прав, закрепленных в Пакте.
Experts from the Government as well as from independent and State agencies, particularly those concerned with the implementation of the rights covered by the various international human rights covenants and treaties, participate in the preparation of these reports. К составлению этих докладов привлекаются специалисты правительства, автономных и государственных учреждений, в частности тех, которые связаны с применением прав, закрепленных в различных международных пактах и договорах по правам человека.
The Committee is concerned that, although the new Constitution of Senegal in its preamble guarantees the enjoyment of economic, social and cultural rights, no legislation, apart from the new Labour Code, has been passed to implement the rights guaranteed under the Covenant. Комитет обеспокоен тем, что, хотя в преамбуле к новой Конституции Сенегала содержатся гарантии экономических, социальных и культурных прав, в целях выполнения закрепленных в Пакте прав не было принято никаких законодательных актов, помимо нового Трудового кодекса.
The Committee recommends that the State party provide proper training to the judiciary, prosecutors and other officials responsible for the implementation of the Covenant and its rights, to ensure that these rights are consistently enforced in courts of law. Комитет рекомендует государству-участнику наладить соответствующую подготовку судебных работников, прокуроров и других должностных лиц, отвечающих за осуществление Пакта и закрепленных в нем прав, с целью обеспечения последовательного применения этих прав судами.
Welcoming the Government's ratification of the Optional Protocol to the Convention, she asked whether Serbian women were aware of their rights under the Convention and of the action they could take if those rights were violated. Приветствуя ратификацию правительством Факультативного протокола к Конвенции, оратор спрашивает, знают ли сербские женщины о своих правах, закрепленных Конвенцией, и о том, какие действия они могут предпринять, если эти права нарушаются.
The report should include information about any national or official institution or machinery which exercises responsibility in implementing Covenant rights or in responding to complaints of violations of such rights, and give examples of their activities in this respect. Доклад должен включать информацию о любых национальных или официальных учреждениях или механизмах, которые несут ответственность за осуществление закрепленных в Пакте прав или отвечают за рассмотрение жалоб о нарушении таких прав, с приведением примеров их деятельности в этой области.
Please explain whether the rights enshrined in the Covenant can be directly applied and invoked in Nicaraguan courts, and provide examples, if any, of court decisions directly applying Covenant rights. Просьба разъяснить, могут ли провозглашенные в Пакте права непосредственно применяться и использоваться в никарагуанских судах, и представить примеры, если таковые существуют, судебных решений, обеспечивающих непосредственное применение прав, закрепленных в Пакте.
The Committee notes the enactment of a number of laws aimed at strengthening protection of Covenant rights, especially the rights to equality protected under article 2, paragraph 1, and articles 3 and 26 of the Covenant. Комитет отмечает принятие ряда законов, направленных на укрепление предусмотренных в Пакте прав, в частности принципов равноправия, закрепленных в статьях 2, 3 и 26 Пакта.
The Ombudsman is responsible for the promotion, defence and monitoring of the rights and guarantees established in the new Constitution and in the international human rights treaties, and also for the legitimate, collective and widespread concerns of citizens. В функции этого органа входит поощрение, защита и надзор за соблюдением прав и гарантий, закрепленных в новой Конституции и международных договорах по правам человека, а также защита законных коллективных и индивидуальных интересов граждан.
In other words, the issue is to what extent the secured creditor and the grantor should be permitted to modify either the statutory framework for enforcing security rights or their respective contractual rights as set out in the security agreement. Другими словами, вопрос состоит в том, в какой степени следует позволять обеспеченному кредитору и лицу, предоставляющему право, изменять предусмотренные законом процедуры реализации обеспечительных прав или соответствующих договорных прав, закрепленных в соглашении об обеспечении.
The CHAIRPERSON explained that article 27 listed a number of rights, but that the reference to article 3 was necessary insofar as it covered more rights set forth in the Covenant. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ уточняет, что в статье 27 перечисляются некоторые права, но что ссылка на статью 3 необходима в той степени, в какой она охватывает большее число закрепленных в Пакте прав.
It must be remembered, however, that lengthy sentences are still being served by persons who were convicted in 1995 and earlier for offences related to the exercise of rights recognized in international human rights instruments. Не следует, однако, забывать, что продолжают отбывать длительные сроки заключения лица, осужденные в 1995 году и в предыдущий период по причинам, связанным с осуществлением прав человека, закрепленных в международных документах по правам человека.
Moreover, the difficulty of determining the core requirements of the rights in the Covenant is greatly exacerbated by the obligation in article 2 to achieve progressively the full realization of the rights recognized in the... Кроме того, проблема определения базовых требований в отношении прав, закрепленных в Пакте, чрезвычайно осложняется в связи с содержащимся в статье 2 обязательством обеспечить постепенно полное осуществление признаваемых в...
The current Family Code provides that a married woman or common-law wife shall enjoy equal status with men with respect to personal and property rights and must exercise their rights and fulfil their obligations on the same footing of equality. Согласно ныне действующему Семейному кодексу, замужняя женщина или женщина, имеющая сожителя, находится в равных с мужчиной условиях, в том что касается личных прав, прав наследования и надлежащего соблюдения закрепленных за ней прав и обязанностей.
It recommends that awareness-raising campaigns targeted at women be undertaken to enhance women's awareness of their human rights and to ensure that women can avail themselves of procedures and remedies for violations of their rights under the Convention. Он рекомендует проводить целенаправленные кампании для повышения осведомленности женщин о своих правах и обеспечения того, чтобы женщины могли самостоятельно пользоваться процедурами и средствами защиты при нарушении их прав, закрепленных в Конвенции.
While, in respect of certain Covenant rights, more specific rules of international humanitarian law may be specially relevant for the purposes of the interpretation of Covenant rights, both spheres of law are complementary, not mutually exclusive. Даже если в отношении некоторых предусмотренных Пактом прав может быть особенно уместно применение более конкретных норм международного гуманитарного права для целей толкования прав, закрепленных в Пакте, эти две правовые сферы являются взаимодополняющими, а не исключающими друг друга.
However, in addition, because it is enshrined in binding international human rights law, the human rights concept of international assistance and cooperation provides legal reinforcement to Goal 8, the Declaration's principles of global equity and shared responsibility, and the Monterrey Consensus. Кроме того, поскольку правозащитный подход к трактовке понятия международной помощи и сотрудничества закреплен в имеющих обязательную юридическую силу международных документах в области прав человека, такая концепция служит юридическим подкреплением цели 8, а также принципов глобальной справедливости и общей ответственности, закрепленных в Декларации и Монтеррейском консенсусе.
The Office of the Ombudsman is responsible for the promotion, defence and monitoring of the rights and guarantees provided for in the Constitution and international human rights treaties and the legitimate, collective and broad interests of citizens. Управление народного защитника призвано поощрять, отстаивать и следить за соблюдением как прав и гарантий, закрепленных в Конституции и международных договорах по правам человека, так и законных интересов граждан, будь то коллективных или индивидуальных.
Several of these national legal rights and obligations correspond to rights and obligations in international charters and conventions relating to indigenous peoples signed by Norway, for example the European Charter for Regional or Minority Languages. Часть этих закрепленных в национальном законодательстве прав и обязанностей соответствует правилам и обязанностям, предусмотренным в международных хартиях и конвенциях о коренных народах, которые были подписаны Норвегией, например Европейской хартии местных языков и языков меньшинств.
When reporting, States should consider the implementation of the rights protected in each treaty within the wider context of its implementation of all of their international human rights obligations. При представлении докладов государства должны рассматривать вопрос осуществления прав, закрепленных в каждом договоре, в более широком контексте осуществления ими всех своих международных обязательств в области прав человека.
This section should address the measures taken by the State to ensure the implementation of those rights contained in the main international human rights treaties to which it is party that are common to all or several treaties. В этот раздел следует включать информацию о мерах, принятых государством с целью обеспечения соблюдения прав, закрепленных в основных международных договорах о правах человека, стороной которых оно является, предусмотренных всеми или несколькими договорами.
The FDRE Constitution provides for the right to equality of women in the enjoyment of rights and protections provided by the Constitution which includes economic, social and cultural rights. Конституция ФДРЭ предусматривает право женщин на равенство в области осуществления прав и использования средств защиты, закрепленных в Конституции, включая экономические, социальные и культурные права.
3.1. The present report, which contains the activities and measures conducted to materialize the rights enshrined in the International Covenant on Economic, Social and Cultural rights, mostly relates to the past decade, particularly the last five years. 3.1 Настоящий доклад, содержащий описание мероприятий и мер, направленных на реализацию прав, закрепленных в Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах, в основном, относится к последнему десятилетию, в особенности к пяти последним годам.