Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Закрепленных

Примеры в контексте "Rights - Закрепленных"

Примеры: Rights - Закрепленных
This seminar was aimed at informing Dutch civil servants, judges and lawyers about various aspects of the ICESCR and the rights contained therein, particularly the reporting procedure of the ICESCR and the implications of the Covenant for the Dutch judiciary and lawyers. Цель семинара состояла в том, чтобы информировать нидерландских гражданских служащих, судей и адвокатов по различным аспектам МПЭСКП и закрепленных в нем прав, в особенности в отношении процедуры представления докладов в соответствии с МПЭСКП и последствиями Пакта для нидерландских судей и адвокатов.
In such cases, the guarantees established in the Constitution may be temporarily restricted, except those relating to the right to life, the prohibition of solitary confinement and torture, the right to due process, the right to information and other intangible human rights. В этом случае может временно ограничиваться действие гарантий, закрепленных в Конституции, за исключением права на жизнь, запрета на содержание в режиме полной изоляции и на применение пыток, права на надлежащее судебное разбирательство, права на информацию и прочих неотъемлемых прав человека.
The Committee considers that the reporting process entails an ongoing reaffirmation by States parties of their commitment to respect and ensure observance of the rights enshrined in the Convention and serves as the essential vehicle for the establishment of a meaningful dialogue between the Committee and the States parties. Комитет считает, что процесс представления докладов связан с постоянным подтверждением государствами-участниками своей приверженности уважению и обеспечению соблюдения прав, закрепленных в Конвенции, и служит важным средством установления конструктивного диалога между Комитетом и государствами-участниками.
What measures have been taken by the State party to raise public awareness and awareness among the judiciary and other public authorities of the rights set forth in the Covenant? Какие меры были приняты для повышения уровня информированности населения в целом, а также работников судебных и других государственных органов о правах, закрепленных в Пакте?
1999: participated in the elaboration of the new Code of Criminal Procedure in order to ensure that all guarantees were provided in criminal trials, as advocated by the international human rights instruments; В 1999 году участвовал в разработке нового уголовно-процессуального кодекса с целью обеспечения осуществления судопроизводства с соблюдением всех гарантий, закрепленных в международных правовых документах в области прав человека.
Article 70 of the Constitution states that every citizen shall have the right of recourse to the courts against acts that violate their rights and interests established in the Constitution and other legislation, referred to in article 69. Статья 70 Конституции гласит, что все граждане имеют право обращаться за помощью в суд в связи с нарушениями их прав, закрепленных в Конституции и других законодательных актах, упоминаемых в статье 69.
Likewise, article 245 of the Constitution stipulates: "Public officials shall be responsible personally, and the State subsidiarily, for the rights guaranteed in this Constitution." Кроме того, статья 245 Конституции гласит: "Государственные должностные лица несут личную, а государство - субсидиарную ответственность за соблюдение закрепленных в настоящей Конституции прав".
Governments have expressed and reiterated their firm commitment to the indivisibility and interrelatedness of all human rights, including in the Vienna Declaration and Programme of Action, and the Beijing Declaration and Platform for Action. Правительства выразили и подтвердили свою твердую приверженность делу неделимости и взаимосвязанности всех прав человека, закрепленных в том числе в Венской декларации и Программе действий и Пекинской декларации и Платформе действий.
In this regard, the Committee recommends that the State party consider ways in which the primacy of Covenant rights may be ensured in trade and investment agreements, and in particular in the adjudication of investor-State disputes under chapter XI of the North American Free Trade Agreement. В этой связи Комитет рекомендует государству-участнику изучить пути, посредством которых могло бы обеспечиваться первенство прав, закрепленных в Пакте, в торговых и инвестиционных соглашениях и, в частности, при вынесении судебных решений по спорам государств-инвесторов в соответствии с главой IX Североамериканского соглашения о свободной торговле.
Many indigenous representatives stressed the importance of article 9 of the Sub-Commission text, since their peoples did not have recognition or had limited recognition as nations and communities, which deprived them of their human rights and fundamental freedoms as enshrined in international instruments. Многие представители коренных народов подчеркнули важность статьи 9 текста Подкомиссии, поскольку их народы не пользуются признанием или пользуются ограниченным признанием в качестве народностей и общин, что лишает их прав человека и основных свобод, закрепленных в международных договорах.
It asserted that compliance with the Covenant should not be assessed against an interpretation of Covenant rights that had no currency at the time of the alleged violation and thus could not have been reasonably anticipated at the time of its actions. Оно заявило, что соблюдение Пакта не следует оценивать в свете толкования прав, закрепленных в Пакте, которое не применялось в момент совершения предполагаемых нарушений и которое, соответственно, нельзя было обоснованно предугадать в момент совершения рассматриваемых деяний.
ESS keeps records of unemployed persons, records of unemployed persons whose rights have lapsed pursuant to the Act, records of scholarship holders pursuant to the Act and records of unemployed persons who are included in active employment policy programmes. СЗС ведет реестры безработных лиц, регистрирует случаи несоблюдения прав безработных лиц, закрепленных в Законе, составляет реестры стипендиатов согласно Закону и реестры безработных лиц, охваченных программами активной политики в области занятости.
Protection of human rights and freedoms enshrined in the Constitution and the law, the all-round development of the institutions of civil society and the strengthening of their legal underpinnings; обеспечение защиты прав и свобод человека, закрепленных Конституцией и законами, всемерное развитие институтов гражданского общества, укрепление их правовых основ;
Regarding the author's other complaints, the Commission considered that they"[did] not disclose any appearance of a violation of the rights and freedoms set out in the Convention or its Protocols." В отношении других жалоб автора Комиссия сочла, что из них "не следует, что имело место какое-либо нарушение прав и свобод, закрепленных в Конвенции или протоколах к ней".
The functions of parliaments, notably legislative and budgetary functions and oversight of the executive branch of the Government, are at the heart of the implementation of the principles and rights enshrined in the Convention. Функции парламентов, в частности законодательная и бюджетная функции и надзор за исполнительной ветвью власти, находятся в центре осуществления принципов и прав, закрепленных в Конвенции.
The Committee urges the State party to take all necessary measures to ensure that migrant workers and their families are not deprived of any of the rights under the Convention which apply to all migrant workers, including those in an irregular situation. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы трудящиеся-мигранты и их семьи не лишались каких-либо закрепленных в Конвенции прав, которыми наделены все трудящиеся-мигранты, включая находящихся на нелегальном положении.
The need for concluding observations to be as precise as possible while ensuring their high quality and the full exercise of the mandate of the treaty bodies in monitoring the implementation of all rights enshrined in their respective Conventions was highlighted. Подчеркивалась необходимость обеспечения того, чтобы заключительные замечания были как можно более точными, а также необходимость обеспечения их высокого качества и полного осуществления мандата договорных органов на наблюдение за осуществлением всех прав, закрепленных в соответствующих конвенциях.
It also recommends that the State party establish a formal mechanism to ensure that foreign migrant workers in transit or residing in Mexico, Mexican migrants abroad and Mexican diplomatic officials are informed of the rights that migrant workers and members of their families enjoy under the Convention. Он также рекомендует государству-участнику создать официальную систему, обеспечивающую информирование иностранных трудящихся-мигрантов, которые находятся в Мексике транзитом или на постоянной основе, мексиканских трудящихся-мигрантов и сотрудников мексиканских дипломатических представительств о закрепленных в Конвенции правах трудящихся-мигрантов и членов их семей.
In addition, article 41 of the Constitution provided that any person, as opposed to any citizen, could submit a complaint to the competent authorities about violations of the rights set forth in the Constitution. Кроме того, статья 41 Конституции предусматривает, что жалобу по поводу нарушений прав, закрепленных в Конституции, может представить в компетентные органы, в том числе судебные, не только любой гражданин, но и любое иное лицо.
The Committee is encouraged by the efforts of the State party to disseminate information about the Convention especially to children in schools through the use, among others, of teaching manuals containing child-friendly information on the rights and principles set out in the Convention. Комитет выражает удовлетворение по поводу усилий государства-участника в области распространения информации о Конвенции, особенно среди школьников, в частности путем включения в учебники в доступной для детей форме информации о закрепленных в Конвенции правах и принципах.
The Committee regrets the absence of experts from the State party and that the information provided was in some cases not sufficiently detailed to enable the Committee's fuller assessment of the level of enjoyment of the rights provided for in the Covenant in the State party. Комитет сожалеет об отсутствии экспертов государства-участника и о том, что в некоторых случаях представленная информация была недостаточно подробной для того, чтобы Комитет мог более полно оценить степень осуществления закрепленных в Пакте прав в государстве-участнике.
Article 74 of the Constitution allows the right for popular action and article 75 provides for disciplinary and criminal measures for any Government officials and agents responsible for violations of rights, freedoms and guarantees enshrined in the Constitution. Статья 74 Конституции предоставляет право возбуждать судебные иски, а в статье 75 предусматриваются дисциплинарная или уголовная ответственность любого государственного должностного лица и представителя государственной власти, виновного в нарушении прав, свобод и гарантий, закрепленных в Конституции.
The Protocol establishes a new procedure of individual communications and inter-State communications regarding violations of rights set forth in the Convention and its Optional Protocols, as well as an enquiry procedure for grave or systematic violations. Протоколом предусматривается новая процедура представления сообщений частными лицами и обмена государствами и сообщениями, касающимися нарушений прав, закрепленных в Конвенции и факультативных протоколах к ней, а также процедура запросов сообщений о грубых и систематических нарушениях.
In general terms, the legislative, judicial and administrative authorities, in the regular exercise of their functions, are there to ensure respect of the principles of international norms in the matter of human rights as set forth in international, regional and national instruments of government. В целом законодательные, судебные и административные органы при исполнении своих обязанностей следят за соблюдением принципов и международных норм в области прав человека, закрепленных в международных региональных и национальных документах.
To date, some 15 prisoners had filed complaints about being transferred to the Netherlands, but the Belgian courts had ruled that the transfers had not violated their rights, particularly those enshrined in the Covenant. К моменту рассмотрения доклада свои переводы в Нидерланды обжаловали около 15 заключенных, но бельгийские суды постановили, что переводы заключенных не являются нарушением их прав, особенно прав, закрепленных в МПГПП.