Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Закрепленных

Примеры в контексте "Rights - Закрепленных"

Примеры: Rights - Закрепленных
However, the Committee is of the opinion that, notwithstanding difficulties, the State party remains responsible for implementing its obligations under the Convention in order to ensure elimination of discrimination against women with respect to the rights contained in the Convention. Тем не менее Комитет считает, что, несмотря на трудности, государство-участник по-прежнему несет ответственность за выполнение своих обязательств по Конвенции, связанных с ликвидацией дискриминации в отношении женщин и уважением прав, закрепленных в Конвенции.
Replying to a question on the legal concept of the family in Australian society and measures taken to strengthen it, the representative first stated that the family, as an entity, had no legal status or legally enforceable rights or duties. Отвечая на вопрос о правовой концепции семьи в австралийском обществе и о мерах, принимаемых в целях ее укрепления, представительница Австралии вначале заявила, что "семья" как образование не имеет правового статуса или законодательно закрепленных прав и обязанностей.
In introducing the report of Niue, a self-governing State in free association with New Zealand, the representative reported that Niue had unrestricted legislative competence regarding the rights set out in the Convention. Представляя доклад Ниуэ (самоуправляющееся государство на правах свободной ассоциации с Новой Зеландией), представитель сообщила, что в Ниуэ отсутствуют какие-либо ограничения в отношении законодательной компетенции, касающейся прав, закрепленных в Конвенции.
The Committee is also concerned that a rigid interpretation of the provisions of the new Press Act and Political Parties Act and prosecutions of offences of defamation might affect the effective enjoyment of those rights stipulated under articles 19 and 25 of the Covenant. Комитет обеспокоен также тем, что строгое толкование положений нового закона о прессе и закона о политических партиях и уголовное преследование в связи с совершением такого правонарушения, как диффамация, может оказать негативное воздействие на эффективное осуществление этих прав, закрепленных в статьях 19 и 25 Пакта.
The Committee emphasizes that the text of the Covenant and the Optional Protocols should be translated into all languages spoken in Slovenia and widely publicized so that the general public may be made fully aware of the rights enshrined in the provisions of those instruments. Комитет подчеркивает, что текст Пакта и факультативных протоколов необходимо перевести на все языки, на которых разговаривают в Словении, и придать широкой гласности, чтобы представители широких слоев населения могли быть в полной мере осведомлены о правах, закрепленных в этих документах.
The Committee recommends that the State party include in its next report the text of the Law on Citizenship for the Committee to evaluate the limitations on foreigners and stateless persons on the enjoyment of the rights enshrined in article 5 of the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику включить в свой следующий доклад текст Закона о гражданстве, с тем чтобы Комитет мог дать оценку ограничениям в отношении прав, закрепленных в статье 5 Конвенции, с которыми сталкиваются иностранцы и лица без гражданства.
It has also sought to determine a State Party's ability to fulfil obligations that it has accepted under other articles of the Convention and whether it has entered reservations of a similar nature regarding similar human rights obligations in other treaties. Комитет также стремится установить, насколько государство-участник способно выполнять обязательства, принятые им в соответствии с другими статьями Конвенции, а также делало ли оно подобные оговорки в отношении аналогичных обязательств, касающихся прав человека, закрепленных в других договорах.
These contributions may, inter alia, address the content of specific rights recognized by the Convention in articles 37, 39 and 40, inform about concrete projects carried out at the country or regional level, or illustrate successful achievements or difficulties encountered in such a process. Этот вклад может, среди прочего, касаться анализа конкретных прав, закрепленных в статьях 37, 39 и 40 Конвенции, представления информации о конкретных проектах, осуществляемых на национальном или региональном уровне, или о достижениях и трудностях в ходе такого процесса.
Please describe any factors and difficulties affecting the implementation of the Covenant, particularly the influence of culture and traditions in the Jamahiriya on the implementation of the human rights embodied in the Covenant. Просьба описать любые факторы и сложности, мешающие применению положений Пакта, особенно воздействие культуры и традиций Джамахирии на применение закрепленных в Пакте прав человека.
This part also deals with actual cases that occurred in the State of Guatemala which demonstrate compliance with the norms laid down in the Covenant and in other human rights instruments to which Guatemala is a signatory. Помимо этого, в ней описываются реальные примеры из практики Гватемалы, которые подтверждают факт выполнения ею норм, закрепленных в Пакте и в других договорах в области прав человека, которые она подписала.
(b) What measures have been taken to disseminate information on the rights recognized in the Covenant and on the first Optional Protocol (see para. 21 of the report)? Ь) Какие меры были приняты для распространения информации о правах, закрепленных в Пакте, и о первом Факультативном протоколе (пункт 21 доклада)?
Like previous attacks, this new series is in flagrant violation of the sovereignty and independence of Lebanon and constitutes a breach of the purposes and principles of the Charter of the United Nations, international law and basic human rights. Эта новая серия ударов - равно как и предыдущие нападения - представляет собой грубое посягательство на суверенитет и независимость Ливана и нарушение целей и принципов, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций, норм международного права и основных прав человека.
Rather, the Committee may properly be concerned about the case in which a State has joined the Covenant but lacks any means under its domestic law by which Covenant rights may be enforced. Скорее, у Комитета могло бы возникать оправданное беспокойство в связи со случаями, когда какое-либо государство присоединилось к Пакту, но не имеет в своем внутреннем законодательстве каких-либо средств обеспечения соблюдения закрепленных в Пакте прав.
The Working Group on Arbitrary Detention has considered detention to be arbitrary when it lacks any legal basis or results from the legitimate exercise of rights embodied in international instruments or when there is a failure properly to observe the rules of due process. Рабочая группа по произвольным задержаниям считает, что задержание носит произвольный характер в том случае, если оно лишено правового основания, является следствием законного осуществления прав, закрепленных в международных договорах, или если при этом не соблюдются нормы справедливого судебного разбирательства.
It emphasizes that the text of the Covenant and the Optional Protocol be widely publicized in the languages spoken in Ukraine, so that the public be made fully aware of the rights enshrined in the provisions of these instruments. Он подчеркивает, что текст Пакта и Факультативного протокола должен получить широкое распространение на языках, используемых в Украине, с тем чтобы общественность могла иметь полное представление о правах, закрепленных в положениях этих договоров.
The Committee is concerned that the practice of the State party in contracting out to the private commercial sector core State activities which involve the use of force and the detention of persons weakens the protection of rights under the Covenant. Комитет обеспокоен в связи с тем, что практика государства-участника передавать на конкретной основе частному коммерческому сектору выполнения стержневых видов государственных функций, связанных с применением силы и содержанием под стражей лиц, ослабляет защиту прав, закрепленных в Пакте.
The Committee considers that the domestic legal system of Sri Lanka contains neither all the rights set forth in the Covenant nor all the necessary safeguards to prevent their restriction beyond the limits established by the Covenant. Комитет считает, что внутреннее законодательство Шри-Ланки не содержит ни всего объема прав, закрепленных в положениях Пакта, ни всех необходимых гарантий, не допускающих ограничения этих прав сверх пределов, установленных Пактом.
In the course of the present reporting period, the Special Rapporteur has received many allegations concerning violations of the rights and freedoms set out in the Declaration and has thus been able to gain a clearer idea of the factors impeding its implementation. За истекший период Специальный докладчик получил многочисленные жалобы с указанием на нарушение прав и свобод, закрепленных в Декларации, и смог, таким образом, составить себе более четкое представление о факторах, препятствующих ее осуществлению.
Efforts had been made to disseminate information on the rights recognized in the Covenant through lectures and seminars given to lawyers and judges as well as security and police officers. Принимаются меры по распространению информации о правах, закрепленных в Пакте, путем организации лекций и семинаров для юристов и судей, а также для сотрудников органов безопасности и полиции.
The Committee also emphasizes that the texts of the Covenant and the first Optional Protocol should be widely publicized so that the judiciary, the relevant governmental agencies, and the general public are made fully aware of the rights enshrined in the provisions of these instruments. Комитет также подчеркивает, что необходимо широко обнародовать тексты Пакта и первого Факультативного протокола, с тем чтобы судебные органы, соответствующие государственные учреждения и широкая общественность были полностью осведомлены о правах, закрепленных в положениях этих документов.
He welcomed the Government's commitment to progress, but was concerned by the status of human rights under the Covenant in Brazil, especially with regard to articles 6, 7, 8 and 10. Он приветствует намерение правительства осуществить преобразования, но выражает озабоченность по поводу положения в области закрепленных в Пакте прав человека в Бразилии, особенно прав, перечисленных в статьях 6, 7, 8 и 10.
The elaboration of an optional protocol to the Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination against Women, introducing a petition procedure, would be a valuable step towards giving the fullest possible expression to the principles underlying that Convention and the rights set out therein. Разработка факультативного протокола к Конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации в отношении женщин, предусматривающего процедуру подачи петиций, будет ценным шагов вперед в направлении максимально полной реализации принципов, лежащих в основе указанной конвенции, и закрепленных в ней прав.
Over the period covered by the report, and particularly after the political and economic changes, serious transformations occurred in the national policy, legislation and practice, some of which have reflected negatively on the enjoyment of the rights enshrined in article 13. За период, охватываемый докладом, и особенно после политических и экономических преобразований, проведенных в стране, в национальной политике, законодательстве и на практике произошли серьезные изменения, некоторые из которых отрицательно сказались на осуществлении прав, закрепленных в статье 13.
The question of the justiciability of rights contained in the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women under an optional protocol on the right to petition was addressed by many delegations. Многие делегации затронули вопрос о возможности защиты в судебном порядке прав, закрепленных в Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, в соответствии с факультативным протоколом о праве на подачу жалобы.
The main difficulty in implementing the rights set forth in article 11 of the Covenant is the profound crisis that has engulfed all the key branches of the economy and social affairs in Azerbaijan during the last few years. Основной трудностью на пути осуществления прав, закрепленных в статье 11 Пакта, является то обстоятельство, что Республика в течение последних лет находится в состоянии глубокого кризиса, охватившего все ключевые отрасли экономики и социальной сферы.