Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Закрепленных

Примеры в контексте "Rights - Закрепленных"

Примеры: Rights - Закрепленных
Mr. Do Hung Viet (Viet Nam) said that much remained to be done to guarantee the rights enshrined in the Convention on the Rights of the Child. Г-н До Хунг Вьет (Вьетнам) говорит, что для обеспечения прав, закрепленных в Конвенции о правах ребенка, нужно еще многое сделать.
Her Government had made efforts to increase women's awareness of their rights under the Human Rights Act and Employment Relations Act. Оратор говорит, что правительство ее страны приняло меры с целью информирования женщин об их правах, закрепленных в Законе о правах человека и Законе об отношениях в сфере занятости.
The Commission on Human Rights, in its decision 2004/115, noted the recommendation and called for greater cooperation among specialized agencies and other organizations of the United Nations system in order to contribute to the full realization of the rights set forth in the Minorities Declaration. Комиссия по правам человека в своем решении 2004/115 приняла к сведению эту рекомендацию и призвала к расширению сотрудничества между специализированными учреждениями и другими подразделениями системы Организации Объединенных Наций с целью содействия полному осуществлению прав, закрепленных в Декларации о меньшинствах.
As at 15 July 1995,176 States had accepted to ensure and respect the wide range of basic human rights laid down in the Convention on the Rights of the Child. По состоянию на 15 июля 1995 года 176 государств обязались обеспечивать и уважать широкий круг основных прав человека, закрепленных в Конвенции о правах ребенка.
The Universal Declaration of Human Rights, which we are celebrating today, began the process of defining more concretely the human rights and fundamental freedoms mentioned in the Charter. Всеобщая декларация прав человека, годовщину принятия которой мы празднуем сегодня, положила начало процессу более конкретного определения прав человека и основных свобод, закрепленных в Уставе.
While these programmes may not resolve the problems of development in a given country, they could make an important contribution to the realization of the rights prescribed in the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, which has been ratified by over 130 States. Хотя эти программы не могут решить проблемы развития в конкретной стране, они способны внести важный вклад в дело реализации прав человека, закрепленных в Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах, который ратифицировали более 130 государств.
Article 2 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights deals with the general obligations of States in the implementation of the rights recognized in the Covenant. В статье 2 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах речь идет об общих обязательствах государства в деле осуществления прав, закрепленных в этом Пакте.
More recently, when considering the most recent periodic report by Togo, the Human Rights Committee found that the various curfews declared by the authorities actually amounted to suspension of the exercise of certain rights protected by the Covenant. Недавно в связи с рассмотрением последнего периодического доклада Того Комитет по правам человека пришел к выводу о том, что комендантский час, неоднократно объявлявшийся властями страны, фактически означал приостановление действия целого ряда прав, закрепленных в Пакте.
This being so, please provide information on specific cases in which violations of the rights enshrined in the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights have been invoked by natural or legal persons in court or before the competent Honduran authorities. В этой связи просьба представить информацию о конкретных случаях нарушения прав, закрепленных в Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах, когда физические или юридические лица заявляли о них в судах или других компетентных органах власти Гондураса.
Mr. IBRAHIM (Sudan) said that his Government abided by the universality and indivisibility of all human rights as enshrined in the Universal Declaration of Human Rights. Г-н ИБРАХИМ (Судан) говорит, что его правительство неуклонно соблюдает принципы универсальности и неделимости всех прав человека, закрепленных во Всеобщей декларации прав человека.
Stressing that the progressive realization of the rights enshrined in the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights is a binding obligation upon States parties, подчеркивая, что постепенное осуществление прав, закрепленных в Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах, имеет обязательную силу для государств-участников,
This, in turn, is reported to impede the full realization of all the human rights recognized in the Universal Declaration of Human Rights and the relevant international instruments. Это, в свою очередь, препятствует полномасштабному осуществлению всех прав человека, закрепленных во Всеобщей декларации прав человека и соответствующих международных документах.
The World Bank has explicitly mentioned human rights criteria regarding the contents of school textbooks: it is expected that book provision programs financed by the Bank subscribe to the principles expressed in the UN's Universal Declaration of Human Rights. Всемирный банк в собственных положениях, касающихся содержания школьных учебников, недвусмысленно ссылается на правозащитные критерии следующим образом: Предполагается, что финансируемые Банком программы по снабжению учащихся книгами осуществляются в поддержку принципов, закрепленных во Всеобщей декларации прав человека Организации Объединенных Наций.
The Committee welcomes the inclusion by the State party in its 1993 Constitution of the protection of the rights enshrined in the Convention of the Rights of the Child. Комитет приветствует включение государством-участником в свою Конституцию 1993 года положения о защите прав, закрепленных в Конвенции о правах ребенка.
The right to social security is one of the main guarantees established in the human rights declarations and the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. К числу основных гарантий, закрепленных в декларациях по правам человека и Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах, относится право на социальное обеспечение.
The Committee is concerned at the State party's slowness in implementing its own National Plan of Action for Human Rights and the Venezuelan society at large lacks awareness about rights enshrined in the Covenant. Комитет выражает обеспокоенность по поводу медлительности данного государства-участника при осуществлении Национального плана действий в интересах прав человека и слабой осведомленности венесуэльского общества в целом о закрепленных в Пакте правах.
For its part, the National Human Rights Observatory publicizes the human rights principles embodied in national legislation and the international instruments to which Algeria is a party. Со своей стороны Алжирский национальный комитет по наблюдению за осуществлением прав человека ведет работу по популяризации принципов прав человека, закрепленных во внутригосударственном законодательстве, а также в ратифицированных Алжиром международных договорах.
Please indicate which of the rights covered by the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and guaranteed by the Constitution of Nepal are effectively justiciable and whether there is any case law in that regard. Просьба указать, какие из прав, закрепленных в Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах и гарантированных Конституцией Непала, подкрепляются эффективными средствами правовой защиты и существуют ли в этой связи судебные прецеденты.
1 With due regard to the principles embodied in the Universal Declaration of Human Rights and the rights expressly set forth in article 5 of the Convention. 1 С должным учетом принципов, закрепленных во Всеобщей декларации прав человека, и прав, ясно изложенных в статье 5 Конвенции.
The representative stated that the Transitional Constitution endorsed respect for the rights and obligations proclaimed and guaranteed by the Universal Declaration of Human Rights and other relevant regional and national legal instruments. Представитель заявила, что Конституционный акт на переходный период гарантирует уважение прав и обязанностей, провозглашенных и закрепленных во Всеобщей декларации прав человека и других соответствующих национальных и региональных правовых документах.
It is a prerequisite for the enjoyment of other human rights as set out in the Universal Declaration of Human Rights and the provisions of other international relevant instruments. Это - предварительное условие для осуществления остальных прав человека, закрепленных во Всеобщей декларации прав человека и в положениях других соответствующих международных документов.
Castro has steadfastly refused to allow any kind of political opening and continues to deny Cubans the human rights and fundamental freedoms set forth in the Universal Declaration of Human Rights. Кастро постоянно отказывается разрешить выдвигать какие-либо политические инициативы и продолжает отказывать кубинцам в осуществлении прав человека и основных свобод, закрепленных во Всеобщей декларации прав человека.
The Public Complaints Commission and the National Human Rights Commission together ensure the protection of human rights as guaranteed by the Constitution and other international conventions. Комиссия по рассмотрению жалоб населения и Национальная комиссия по правам человека совместно обеспечивают защиту прав человека, закрепленных в Конституции и в международно-правовых документах.
This general comment on the rights of indigenous children as provided for by the Convention on the Rights of the Child draws on the legal developments and initiatives outlined above. Настоящее замечание общего порядка о правах детей из числа коренных народов, закрепленных в Конвенции о правах ребенка, основывается на правовых наработках и инициативах, упомянутых выше.
KSC reported that rights included in the ICCPR are yet to be entrenched and recognized as part of the Bill of Rights enshrined in the Constitution. ККС сообщила, что права, содержащиеся в МПГПП, еще должны быть включены в Билль о правах, закрепленных в Конституции, и признаны его частью.