C. Information and publicity relating to the rights recognized in the Covenant |
С. Информация о закрепленных в Пакте правах и их пропаганда |
The State's obligation to ensure the broad dissemination of the rights enshrined in the convention and to promote greater awareness of them. |
Обязательство государства в отношении широкого распространения прав, закрепленных в этой конвенции, а также в отношении обеспечения знаний о них. |
In addition, the Committee acknowledges the efforts made by the Government of Georgia with a view to implementing the rights set forth in the Covenant. |
Кроме того, Комитет принимает к сведению усилия правительства Грузии по осуществлению прав, закрепленных в Пакте. |
Where necessary, Governments should conduct or commission studies to enable them to fill gaps in information regarding progress made and difficulties encountered in achieving the observance of the Covenant rights. |
Там, где это необходимо, правительствам следует провести или заказать исследования, чтобы заполнить пробелы в имеющихся данных о достигнутом прогрессе и о трудностях на пути к обеспечению соблюдения прав, закрепленных в Пакте. |
Please provide information on persons with mental illnesses, in particular with regard to their enjoyment of economic, social and cultural rights as enshrined in the Covenant. |
Просьба представить информацию о лицах с психическими заболеваниями, в частности в отношении осуществления их экономических, социальных и культурных прав, закрепленных в Пакте. |
Please provide information on the enjoyment of economic, social and cultural rights as enshrined in the Covenant by persons belonging to national minorities and foreigners. |
Просьба представить информацию о соблюдении закрепленных в Пакте экономических, социальных и культурных прав лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, и иностранцев. |
With respect to recognition in the Constitution or other national legislation of the rights set forth in the Convention; |
признанию в Конституции или других национальных законодательных актах прав, закрепленных в Конвенции; |
The Government must further train and instruct the bureaucracy and the police to observe the principles of international human rights instruments to which Nepal is a party. |
Кроме того, правительство должно обеспечить соответствующую подготовку и инструктирование государственных чиновников и сотрудников полиции, ориентированные на соблюдение принципов, закрепленных в международных документах по правам человека, участником которых является Непал. |
He wondered if the delegation perhaps meant restrictions intended to prevent propaganda intended to incite racial hatred or encourage violations of the rights enshrined in the Covenant. |
Он интересуется, имела ли делегация, возможно, в виду ограничения необходимые для предотвращения пропаганды нацеленной на подстрекательство к расовой ненависти или на поощрение нарушения прав закрепленных Пактом. |
Article 4 of the Covenant is of paramount importance for the system of protection for human rights under the Covenant. |
Статья 4 Пакта имеет чрезвычайно важное значение для системы защиты прав человека, закрепленных в Пакте. |
The Committee regrets that there is an absence of an effective machinery to enforce the rights recognized by the Constitution and to claim remedies. |
Комитет выражает сожаление в связи с отсутствием эффективного механизма для обеспечения уважения прав, закрепленных в Конституции, и предоставления средств правовой защиты. |
The Committee is concerned about the absence of any independent oversight body and of non-governmental organizations in a position to consider the implementation of the human rights guaranteed by the Constitution and governed by law. |
Комитет выражает обеспокоенность по поводу отсутствия каких-либо независимых наблюдательных органов и неправительственных организаций, способных анализировать ситуации с осуществлением прав человека, закрепленных в Конституции и предусмотренных законодательством. |
Some 2,300 individuals and organizations filed petitions before the High Court of Justice every year, alleging violations of their rights under the Convention. |
Около 2300 отдельных лиц и организаций ежегодно обращаются в Высокий суд с заявлениями о нарушениях их прав, закрепленных в Конвенции. |
The Committee also notes that children with disabilities are still experiencing serious difficulties and facing barriers to the full enjoyment of the rights enshrined in the Convention. |
Комитет также отмечает, что дети-инвалиды до сих пор испытывают серьезные трудности и сталкиваются с препятствиями на пути полного осуществления закрепленных в Конвенции прав. |
The Committee shall determine whether it appears to it that the information received contains reliable information indicating grave or systematic violations of rights set forth in the Convention by the State party concerned. |
Комитет определяет, содержит ли, по его мнению, полученная информация достоверные данные о серьезных или систематических нарушениях закрепленных в Конвенции прав соответствующим государством-участником. |
That being said, the rights enshrined in the Convention are already protected in Kuwait by the law and the courts. |
Однако защита прав, закрепленных в этой Конвенции, уже обеспечивается кувейтским законодательством и судами. |
The right to fulfil in the Maastricht Guidelines is phrased in terms of the "full realization" of the rights in the Covenant. |
В Маастрихтских руководящих принципах обязательство осуществлять конкретное право сформулировано в контексте "полного осуществления" закрепленных в Пакте прав. |
However, effective implementation can only be assured when citizens are fully aware of the Convention's content and are able to secure the rights it contains. |
Вместе с тем эффективное осуществление может быть обеспечено лишь при условии, что граждане будут хорошо знакомы с содержанием Конвенции и смогут добиться гарантий реализации закрепленных в ней прав. |
She urged the Government of New Zealand to establish a policy on natural resources based on justice, equity and the rights contained in the Treaty of Waitangi. |
Она настоятельно призвала правительство Новой Зеландии сформулировать политику в области природных ресурсов, основанную на справедливости, равенстве и соблюдении прав, закрепленных в Договоре Вайтанги. |
Elaboration of the code of penal procedure, based heavily on certain norms and principles contained in the international human rights instruments. |
Разработка уголовно-процессуального кодекса, в значительной степени основывающегося на отдельных нормах и принципах, закрепленных в международных документах в области прав человека. |
These conventions would facilitate the realization of the rights and guarantees to which they refer; |
Это будет способствовать эффективному осуществлению прав и гарантий, закрепленных в этих конвенциях; |
Having recently enacted the Human Security Act of 2007, the Philippines shall ensure that measures embodied in the law for the protection of human rights are strictly observed. |
Приняв недавно Закон о безопасности человека 2007 года Филиппины будут обеспечивать строгое соблюдение мер, закрепленных в законах о защите прав человека. |
The implementation of the rights contained in the Minorities Declaration has highlighted the need not only to understand and redress inequality but also to accommodate difference and diversity. |
Процесс осуществления прав, закрепленных в Декларации о меньшинствах, высветил необходимость не только уяснения и ликвидации неравенства, но и интеграции различий и разнообразия. |
The Government's success in promoting the rights enshrined in the Covenant and in pursuing policies aimed at sustainable human development had been recognized in several reports. |
Успехи правительства в деле осуществления прав, закрепленных в Пакте, и проведении политики, направленной на устойчивое развитие людских ресурсов, были признаны в нескольких докладах. |
freedoms, rights or obligations of citizens, as specified in the Constitution; |
свобод, прав или обязанностей граждан, закрепленных в Конституции; |