(a) The Committee on the Rights of the Child wishes to restate that it represents the values and provisions of the Convention and is guided in its work by the general principles of the Convention. |
а) Комитет по правам ребенка хочет подтвердить, что он является выразителем основных идей и ценностей, закрепленных в Конвенции, и руководствуется в своей работе ее общими принципами. |
UNICEF offices aim to reinforce and promote compliance by Governments, including local authorities, with the standards and norms described in international conventions, including the Convention on the Rights of the Child, and the goals, targets and declarations agreed to at international conferences. |
Отделения ЮНИСЕФ целенаправленно добиваются более эффективного и действенного соблюдения правительствами, в том числе местными органами власти, стандартов и норм, закрепленных в международных конвенциях, включая Конвенцию о правах ребенка, а также практической реализации целей, целевых показателей и заявлений, согласованных в ходе международных конференций. |
Respect for international labour standards, particularly those fundamental standards embodied in the ILO Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work, should provide the starting point for combating poverty in the context of employment. |
Соблюдение международных трудовых норм, и особенно основополагающих норм, закрепленных в Декларации МОТ об основополагающих принципах и правах в сфере труда, должно служить отправной точкой в усилиях по борьбе с нищетой в контексте занятости. |
In her statement, Ms. Lokawua noted that the Group's work was an important avenue for implementing the standards of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples and bringing indigenous peoples and United Nations organizations together in partnership. |
В своем выступлении г-жа Локавуа отметила, что деятельность Группы является важным направлением работы по реализации норм, закрепленных в Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, и налаживанию партнерских связей между коренными народами и организациями системы Организации Объединенных Наций. |
Rights covered by specific provisions against discrimination include equality of access and opportunity at work, non-discrimination in terms of wages, and non-discrimination on grounds of ethnic group, gender, age, religious belief, social status or national origin. |
К числу прав, закрепленных в специальных положениях о запрещении дискриминации, относятся право на равенство возможностей и доступа к труду и право на отсутствие дискриминации в заработной плате или по признакам этнической принадлежности, пола, возраста, религиозных убеждений, социального положения или национального происхождения. |
Requests the Office of the High Commissioner for Human Rights to ensure that minority issues are mainstreamed into the work on human rights-based approaches to development, particularly through the proposed task force on the Millennium Development Goals; |
просит Управление Верховного комиссара по правам человека включить проблемы меньшинств в разработку правозащитных подходов к вопросам развития, в частности через целевую группу по вопросу о целях в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия, которую предлагается создать; |
This right must be given full weight in the construction of the Act, and in any classification made thereunder... there are two tenable meanings, the one which is most in harmony with the Bill of Rights must be adopted." |
Это право должно в полной мере учитываться при составлении этого закона и в любой другой классификации, разработанной в соответствии с ним... существуют два закрепленных значения, то должно приниматься то значение, которое наиболее соответствует Биллю о правах". |
Permissible limitation of Covenant rights |
Допустимое ограничение прав, закрепленных в Пакте |
Recognition and application of Covenant rights |
Признание и применение прав, закрепленных в Пакте |
rights laid down in human rights instruments |
закрепленных в договорах о правах человека |
The purpose of any remedial proceeding is to give effect to the economic, social and cultural rights contained in various human rights instruments. |
Цель любого разбирательства по вопросу о предоставлении средств правовой защиты заключается в обеспечении осуществления экономических, социальных и культурных прав, закрепленных в различных договорах по правам человека. |
Article 22. The enunciation of the rights and guarantees contained in this Constitution and in the international human rights instruments shall not be understood as negating other rights which, being inherent in the individual, are not expressly contained therein. |
Статья 22: Провозглашение прав и гарантий, закрепленных в настоящей Конституции и в международных договорах по правам человека, не должно толковаться как непризнание других прав, которые, будучи присущими человеческой личности, не нашли в них отражения в форме четко сформулированных норм. |
By his mediatory action to protect human rights, the Provedor naturally has an impact on the realization of the rights recognized by the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, which are also reflected in the Constitution. |
Эта правозащитная деятельность Проведора существенно способствует осуществлению прав, закрепленных Конвенцией Организации Объединенных Наций против пыток, которые также отражены в Конституции. |
One major difficulty in promoting the exercise of the rights enshrined in article 3 of the Convention was women's lack of awareness of their rights and their inability to take collective action. |
Серьезным препятствием в осуществлении прав, закрепленных в статье З Конвенции, является незнание женщинами своих прав и их неспособность выступать с коллективными действиями. |
The Shimin Gaikou Centre is a human rights NGO that has been involving in the movements of protection and promotion of the indigenous peoples' rights since the establishment in 1982 under the United Nations Charter's principles on international cooperation, peace and human rights. |
Центр «Шимин Гайку» является правозащитной НПО, участвующей в движениях за поощрение и защиту прав коренных народов с момента своего учреждения в 1982 году в духе закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций принципов международного сотрудничества, мира и прав человека. |
In effect, this requirement provides an internal advocate within the firm for protection of the rights secured by this Convention. |
По сути это требование обеспечивает наличие на предприятии механизма защиты прав, закрепленных в Конвенции. |
Article 1 of this Declaration, however, provides that all rights contained in the Declaration are non-derogable. |
В статье 1 же Декларации говорится о недопустимости отступлений от соблюдения каких-либо закрепленных в ней прав. |
The World Agroforestry Centre has been working on the recognition of masyarakat adat rights in East Kalimantan. |
В Восточном Калимантане ИКРАФ проводил работу, направленную на признание прав, закрепленных в Масиаракат адат. |
If the rights secured under the Covenant have been violated, available legal remedies are ensured by the Constitution. |
В случае нарушения прав, закрепленных в Пакте, средства правовой защиты обеспечиваются Конституцией. |
This will enhance the effectiveness and protection of the rights recognized in international instruments ratified by Morocco. |
Такая мера позволяет повысить эффективность осуществления прав, закрепленных в международных договорах, ратифицированных Марокко, и добиться их более широкого признания. |
Pursuant to the above mandate, Parliament has enacted several laws operationalising the constitutionally-enshrined human rights and freedoms of citizens. |
Во исполнение вышеупомянутого мандата Парламент принял целый ряд законов, на практике обеспечивающих соблюдение закрепленных в Конституции прав человека и свобод граждан. |
Ukraine had made substantial progress towards recognizing international standards for the protection of human rights, including through changes to its national laws. |
Хотя достигнутый на настоящий момент прогресс свидетельствует о том, что эта цель является реалистичной, ратификация - это лишь первый шаг: исключительно важное значение имеют последовательные национальные действия по соблюдению стандартов, закрепленных в договорах по правам человека. |
Article 10 of the Constitution stipulates that "Women and men have equal rights. |
Равенство женщин и мужчин перед законом является одним из принципов, закрепленных в турецкой Конституции. Статья 10 Конституции гласит: "Мужчины и женщины имеют равные права. |
Recognition to non-nationals of the rights recognized in the Covenant and possible differences |
Признание за лицами, не являющимися гражданами страны, прав, закрепленных в Пакте, и возможные различия в правах |
The Committee is also concerned at the absence of a clear procedure to register and address complaints from children concerning violations of their rights under the Convention. |
Комитет обеспокоен также отсутствием четкой процедуры регистрации и направления жалоб, поступающих от детей в связи с нарушениями их прав, закрепленных в Конвенции. Комитет рекомендует государству-участнику принять эффективные меры с целью выделения Комиссии по правам человека Южной Африки достаточных ресурсов для ее эффективного функционирования. |