Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Закрепленных

Примеры в контексте "Rights - Закрепленных"

Примеры: Rights - Закрепленных
In conclusion, I would like to reiterate my personal commitment to follow the path of my predecessors and to work closely with the Council's members to achieve those noble objectives enshrined in the Charter and the Universal Declaration of Human Rights. В заключение мне хотелось бы выразить свою личную приверженность дальнейшему продвижению по пути, начатому моими предшественниками, и работе в тесном сотрудничестве с членами Совета на благо достижения этих благородных целей, закрепленных как в Уставе Организации Объединенных Наций, так и во Всеобщей декларации прав человека.
The Government was also implementing a child social welfare programme in 33 provinces and was working with all stakeholders to disseminate the principles laid down in the Convention on the Rights of the Child and to provide relevant training. Правительство также осуществляет в ЗЗ провинциях программу социального обеспечения детей и взаимодействует со всеми заинтересованными сторонами в распространении принципов, закрепленных в Конвенции о правах ребенка, и в предоставлении соответствующей профессиональной подготовки.
However, the Children's Bill, which is currently under preparation, proposes to specifically prohibit corporal punishment in order to be in line with the international norms set out in the Convention on the Rights of the Children. Тем не менее закон о детях, который в настоящее время находится в стадии подготовки, предлагает прямо запретить телесные наказания во исполнение международных норм, закрепленных в Конвенции о правах ребенка.
The Convention on the Rights of the Child and in particular the four general principles that it enunciated, provided a powerful framework for efforts to reduce the negative impact of the disease on the lives of children. Конвенция о правах ребенка и, в частности, четыре закрепленных в ней принципа обеспечивают широкую основу для принятия мер, направленных на уменьшение негативного воздействия этого заболевания на жизнь детей.
Her delegation deemed it indispensable to ensure the implementation of the provisions set forth in the International Bill of Human Rights and make sure that United Nations officials, including special rapporteurs and special representatives, rigorously fulfilled the mandates entrusted to them. Делегация Сирии отмечает необходимость обеспечения осуществления положений, закрепленных в международной Хартии прав человека, и наблюдения за тем, чтобы должностные лица ООН, включая специальных докладчиков и специальных представителей, строго придерживались своих мандатов.
It was important to ensure that the international standards to respond to the problem of children's exploitation were complementary and built on the fundamental principles set down in the Convention on the Rights of the Child. Необходимо, чтобы меры, принимаемые на международном уровне для решения проблемы эксплуатации детей, носили взаимодополняющий характер и основывались на основных принципах, закрепленных в Конвенции о правах ребенка.
Except as provided in subsection (1) or in any other provision of the Constitution, no law may limit any right entrenched in the Bill of Rights. или в любом другом положении Конституции, никакой закон не должен ограничивать ни одно из прав, закрепленных в Билле о правах.
The representative of the Commission on the Rights of Persons with Disabilities had highlighted the importance of voting in terms of ensuring democratic governance and following the principles set forth in article 29 of the Convention. Представительница Комиссии по правам инвалидов обратила особое внимание на важность голосования в плане обеспечения демократии в управлении и в том, что касается соблюдения принципов, закрепленных в статье 29 Конвенции.
Other measures adopted by the federal Government as a result of the internal discussion about the racial issue and the principles enshrined in the Durban Programme of Action include: (a) The institution on 13 May 2002 of the new National Human Rights Programme. Среди прочих мер, принятых федеральным правительством в результате внутренней дискуссии по расовому вопросу, и с учетом принципов, закрепленных в Дурбанской программе действий, можно отметить следующие: а) введение 13 мая 2002 года новой Национальной программы по правам человека.
Section 23 of the Constitution provides that the High Court has jurisdiction to hear and determine applications for redress of a denial, violation or infringement of, or threat to, a right or fundamental freedom in the Bill of Rights. В статье 23 Конституции предусматривается, что Высокий суд правомочен заслушивать и принимать решения по ходатайствам о возмещении в случае отказа в осуществлении, нарушения или ущемления или угрозы осуществлению каких-либо прав или основных свобод, закрепленных в Билле о правах.
The Committee emphasized that the unprecedented number of States that had so rapidly ratified or adhered to the Convention on the Rights of the Child clearly illustrated the universal support for the principles enshrined therein and the political will and commitment of States parties to implement its provisions. Комитет подчеркнул, что беспрецедентное число государств, которые в столь короткие сроки ратифицировали Конвенцию о правах ребенка или присоединились к ней, недвусмысленным образом свидетельствует о всеобщей поддержке закрепленных в ней принципов и о политической воле и приверженности государств-членов делу осуществления ее положений.
Mr. MARKER (Pakistan): On this solemn occasion of the forty-fifth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, Pakistan joins the international community in a reaffirmation of its commitment to the noble ideals enshrined in this historic document. Г-н МАРКЕР (Пакистан)(говорит по-английски): В этот торжественный день сорок пятой годовщины Всеобщей декларации прав человека Пакистан присоединяется к международному сообществу в подтверждении своих обязательств в отношении благородных идеалов, закрепленных в этом историческом документе.
In addition to the Government's initiative to publicize the Convention, the National Committee on Human Rights has also published leaflets as a medium to publicize the Convention, to diffuse the information regarding norms and values contained in the Convention. Помимо усилий правительства, направленных на обеспечение широкого ознакомления с содержанием Конвенции, работа в этой области осуществляется также Национальной комиссией по правам человека, которая издает специальные информационные бюллетени в целях распространения информации о нормах и принципах, закрепленных в Конвенции.
The observers for the Ibn Khaldoun Centre for Development Studies and the Minority Rights Group added that the Working Group could commission the formulation of standards aimed at measuring and monitoring the progress achieved within countries and regions with regard to each of the principles contained in the Declaration. Наблюдатели от Центра Ибн-Халдуна по исследованию проблем развития и Группы по правам меньшинств добавили, что Рабочая группа могла бы поручить разработать стандарты, позволяющие оценивать и контролировать прогресс, достигнутый в странах и регионах в области осуществления каждого из принципов, закрепленных в Декларации.
The Permanent Forum recommends that in the case of projects affecting indigenous peoples, States ensure that transnational corporations and other business enterprises comply with specific standards contained in the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples and ILO Convention No. 169. Постоянный форум рекомендует, чтобы в случае, когда проекты затрагивают коренные народы, государства обеспечивали соблюдение транснациональными корпорациями и другими предприятиями конкретных стандартов, закрепленных в Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов и Конвенции МОТ Nº 169.
That fundamental right was set out in the Charter of the United Nations, the Universal Declaration of Human Rights and many resolutions of the United Nations. Речь идет об одном из основополагающих прав, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций, Всеобщей декларации прав человека и многочисленных резолюциях Организации Объединенных Наций.
The Convention on the Rights of the Child and its implementation process have had considerable impact on the programmes of most United Nations bodies and agencies, as well as non-governmental organizations, which have incorporated the Convention's spirit and standards into their daily work. Конвенция о правах ребенка и процесс ее осуществления оказали значительное влияние на программы большинства органов и учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций, повседневная работа которых проникнута духом Конвенции и основана на закрепленных в ней стандартах.
The burden remains on all of us to ensure that the ideals contained in the Council's founding resolution 60/251 of the General Assembly and the institution-building framework contained in Human Rights Council resolution 5/1 are fully implemented, including through the ongoing review process. Однако бремя за обеспечение полного торжества идеалов, закрепленных в учредившей этот Совет резолюции 60/251 Генеральной Ассамблеи, равно как и за всемерную реализацию предусмотренной резолюцией 5/1 Совета по правам человека структуры институционального устройства, в том числе посредством ныне проводимого обзорного процесса, по-прежнему лежит на всех нас.
The work of Save the Children is based on the principles enshrined in the Convention on the Rights of the Child, adopted in 1989 and first advocated by the founders of Save the Children. Работа Союза в защиту детей основывается на принципах, закрепленных в Конвенции Организации Объединенных Наций о правах ребенка, которая была принята в 1989 году и первыми инициаторами которой явились учредители Союза.
Good education - in particular primary education - is a human right enshrined in the Convention on the Rights of the Child and in the Convention on Economic, Social and Cultural Rights, to which State parties have committed themselves. Хорошее образование - особенно начальное образование - является одним из прав человека, закрепленных в Конвенции о правах ребенка и Пакте об экономических, социальных и культурных правах, по которым государства-участники взяли на себя обязательства.
The Support Group will ensure that the programmes and policies of the United Nations system are inclusive of persons with disabilities and will work to strengthen recognition of and respect for the principles of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and its Optional Protocol. Группа поддержки будет обеспечивать учет в рамках программ и политики системы Организации Объединенных Наций интересов инвалидов и будет заниматься повышением степени признания и уважения принципов, закрепленных в Конвенции о правах инвалидов и Факультативном протоколе к ней.
(A1.4) Facilitate and provide substantive advice for the drafting of legislative, policy and administrative measures at the national or local level to implement the principles set out in the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples; (М1.4) предоставление рекомендаций по вопросам существа в связи с выработкой правовых, политических и административных мер на национальном или местном уровне в целях осуществления принципов, закрепленных в Декларации о правах коренных народов;
In 2007, the Inter-Agency Support Group on the Convention on the Rights of Persons with Disabilities was established within the United Nations to promote compliance with the principles of the Convention and increase the scale and effectiveness of United Nations involvement in disability issues. В 2007 году в рамках Организации Объединенных Наций была создана Межучрежденческая группа по поддержке Конвенции о правах инвалидов для содействия соблюдению принципов, закрепленных в Конвенции, и расширению масштабов и повышению степени эффективности участия Организации Объединенных Наций в связанных с инвалидностью вопросах.
Malaysia enacted the Child Act 2001 to safeguard the welfare and interest of children which was promulgated based on the principles enumerated in the Convention on the Rights of the Child which Malaysia acceded to in 1995. В целях обеспечения благосостояния и учета интересов ребенка Малайзия приняла Закон о детях 2001 года, который был разработан на основе принципов, закрепленных в Конвенции о правах ребенка, к которой Малайзия присоединилась в 1995 году4.
This was not fully appreciated in 1990, when concern focused much more on achieving ratification of the Convention on the Rights of the Child than on how the principles within the Convention could be applied. Это в полной мере не осознавалось в 90-е годы, когда внимание сосредоточивалось в значительно большей степени на вопросах ратификации Конвенции о правах ребенка, нежели на путях осуществления принципов, закрепленных в Конвенции.